Panoramio in Belarusian, Latvian, Galician and Asturian
Thanks to these great guys, now Panoramio is translated to four more languages.
Latvian: Ainars Bruvelis, paldies!
Galician: Christian Álvarez Rodríguez, gracias!
Asturian: Andrés Menéndez Blanco and Héctor Xil, gracies!
Belarusian: Andrej Kuźniečyk Дзякуй!
The rest of the languages are updated continously with the contributions of many translators. However sometimes you will see some sentences in English mixed with other languages because Panoramio website is alive; we are adding new sentences or rewriting them all the time.
Belarusian has between 4-7 million native speakers and Latvian 1,5 million, they are the official languages for Belarus and Latvia respectively. The other two languages are located in Northern Spain, Galician is the mother tongue for 2,5 million people in Galicia and Asturian is spoken by around 100,000 people in Asturias.
Here you can see some of my favourite shots from Belarus, Latvia, Galicia and Asturias.
Archives
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- November 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- March 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
- August 2005
Categories
- css (2)
- html (8)
- Interaction Design (6)
- javascript (11)
- miscellaneous (25)
- new features / improvements (62)
- panoramio (47)
- personal (2)
- places (25)
- Uncategorized (5)
I think that this demonstrates the global appeal of Panoramio. Good work all translators
Hi.While catalan language is avaliable in the Panoramio pages, the names of the villages still apear in spanish (direct and very wrong translation…xD). In google maps and google earth the names are correctly written, but below the photos in panoramio they’re wrong. You can find many expamles, like ‘Juanetas’ instead of Joanetes, ‘Porqueras’ instead of Porqueres… what about changing it?
Diarnedo, you are right. The names of the villages are extracted from a database in English that seems to include very bizarre names for Catalan places, strange translations to Spanish language that in fact have been never used. We are trying to find an updated database available. Hopefully this problem will be fixed soon.
Eduardo