# Copyright (C) 2005, 2006 # This file is distributed under the same license as the Panoramio package. # Joaquín Cuenca Abela, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panoramio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 15:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-28 20:20+0100\n" "Last-Translator: Umberto\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,86,-1,-1,-1,-1,-1\n" msgid "Parsing Error" msgstr "Analizando Error" #, python-format msgid "Malformed key/value parameter: \"%s\"" msgstr "Comando inválido/parámetro erróneo: \"%s\"" msgid "User Not Found" msgstr "Usuario no encontrado" #, python-format msgid "Cannot modify tags for user %d." msgstr "No se puede modificar la etiqueta para la identificación del usuario %d" msgid "Tags Not Found." msgstr "Etiqueta no encontrada" #, python-format msgid "One or more of the following tag names cannot be found for user %(user_id)d: %(tag_names)s" msgstr "Una o más de las siguientes etiquetas no pudieron ser encontradas para el usuario %(user_id)d: %(tag_names)s" msgid "Action Error on Favorites" msgstr "Error en favoritos" #, python-format msgid "Unsupported action: %s" msgstr "Acción no válida: %s" msgid "Invalid tag" msgstr "La etiqueta no es válida." msgid "Invalid tag name." msgstr "Nombre de etiqueta inválido" msgid "Action Error on Tags" msgstr "Error de etiquetado" msgid "Too Many Tags In One Request" msgstr "Demasiadas etiquetas en una solicitud" #, python-format msgid "Too many tags received: %d" msgstr "Demasiadas etiquetas recibidas: %d" msgid "Action Error On Tags" msgstr "Error de acción en etiquetas" msgid "Action Error on Bestof" msgstr "Error de acción en Mejor de" msgid "Photo Not Found" msgstr "Foto no encontrada." #, python-format msgid "Photo %d does not exist, so it cannot be deleted." msgstr "La foto %d no existe, por lo tanto no puede ser eliminada" msgid "Photo does not exist anymore." msgstr "La foto ya no existe." msgid "Photo Cannot Be Mapped" msgstr "La foto no puede ser ubicada en el mapa." #, python-format msgid "There is no photo with id %d." msgstr "No existe ninguna foto con el número %d." #, python-format msgid "Photo %d does not exist any more." msgstr "La foto %d ya no existe" msgid "Photo Position Cannot Be Changed" msgstr "La posición de la foto no puede ser cambiada." #, python-format msgid "Photo %d has its position blocked." msgstr "La foto %d tiene su posición bloqueada." msgid "Suggestion Cannot Be Added" msgstr "" msgid "Cannot add suggestion for own photo." msgstr "" msgid "Suggestion Not Found" msgstr "Sugerencia no encontrada." #, python-format msgid "There is no suggestion with id %d." msgstr "No hay sugerencias para el número %d" msgid "Rename Error" msgstr "Error en renombramiento." #, python-format msgid "There is no photo with id %d" msgstr "No existe ninguna foto con el número %d" msgid "Photo does not exist" msgstr "La foto no existe." #, python-format msgid "%(visitor_name)s sends you a photo of: \"%(photo_title)s\"" msgstr "%(visitor_name)s te envía una foto de: \"%(photo_title)s\"" msgid "Photo Cannot Be Snapped to a Place" msgstr "" msgid "Account is not empty" msgstr "" msgid "Account is already deleted" msgstr "" msgid "Not Owner" msgstr "No eres el dueño." #, python-format msgid "You do not seem to own a photo with id %d." msgstr "Aparentemente no posees una foto con la id %d." msgid "Photo Already Nominated" msgstr "Foto ya nominada." msgid "Each photo can only be nominated once." msgstr "Cada foto puede ser nominada solo una vez." msgid "Photo Too Old" msgstr "Foto demasiado antigua." #, python-format msgid "Photo %d can no longer be nominated." msgstr "La foto %d no puede ser nominada." msgid "Photo Not Mapped" msgstr "Foto sin ubicar en el mapa." #, python-format msgid "Photo %d cannot be nominated." msgstr "La foto %d no puede ser nominada." msgid "Nomination Limit Reached" msgstr "Límite de Nominaciones Alcanzado." msgid "You cannot send more photos to this month's contest." msgstr "No puedes enviar más fotos al concurso de este mes." msgid "Invalid contest vote" msgstr "Voto no válido" msgid "The verification key does not match." msgstr "Clave de verificación no correcta" msgid "The vote cannot be verified." msgstr "El voto no se puede verificar" msgid "Missing Photo" msgstr "Foto no encontrada." #, python-format msgid "Photo %d cannot be found." msgstr "La foto %d no puede ser encontrada." #, python-format msgid "Photo %d has been deleted." msgstr "La foto %d ha sido eliminada." msgid "Photo Not In Contest" msgstr "La foto no está en concurso." #, python-format msgid "Photo %d cannot have votes, because it has not been sent to the contest." msgstr "La foto %d no puede ser votada debido a que no ha sido enviada al concurso." msgid "Contest Is Not Running" msgstr "No hay concurso en progreso." msgid "Cannot vote for photo that is not in this month's contest." msgstr "No puedes votar por una foto que no se encuentra en el concurso de este mes." msgid "Owner Cannot Vote" msgstr "El autor de la foto no puede votar" msgid "You cannot vote for your own photo." msgstr "No puedes votar tu propia foto." #, python-format msgid "There is no user with username %s." msgstr "No hay un usuario de nombre %s." #, python-format msgid "No photo with id %d." msgstr "No existe foto con el número %d" #, python-format msgid "Photo with id %d has been deleted." msgstr "La foto con el número %d ha sido eliminada." #, python-format msgid "No owner %(user_id)d for photo %(photo_id)d." msgstr "Ningún autor %(user_id)d para la foto %(photo_id)d" #, python-format msgid "No photo with id %(photo_id)d for user %(owner_id)d." msgstr "No hay número de identificación de foto %(photo_id)d para el usuario %(owner_id)d." #, python-format msgid "No comment with id %(comment_id)s for photo %(photo_id)s with owner %(owner_id)s." msgstr "" msgid "Comment Not Found" msgstr "Comentario no encontrado" #, python-format msgid "Comment with id %d has been deleted." msgstr "" #, python-format msgid "GroupInvitation %(group_id)r, %(invitation_id)d not found" msgstr "Invitación al grupo %(group_id)r, %(invitation_id)d no encontrada" #, python-format msgid "There is no user with id %d." msgstr "No hay ningún usuario con el nombre %d." #, python-format msgid "Place %s not found" msgstr "" #, python-format msgid "Group %d not found" msgstr "El grupo %d no se encuentra" #, python-format msgid "Group \"%s\" does not exist any more." msgstr "" #, python-format msgid "Photo %d not found." msgstr "Foto %d no encontrada" msgid "Authorization Error" msgstr "Error de Autorización." msgid "You need an upgraded account to perform this operation." msgstr "Necesitas actualizar tu cuenta para realizar esta operación." #, python-format msgid "Group stats for group_id %d not found" msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Sin Título." msgid "Popular" msgstr "Populares" msgid "Popular photos in Google Earth" msgstr "Fotos populares en Google Earth" msgid "All" msgstr "Todas" msgid "All photos in Google Earth" msgstr "Todas las fotos en Google Earth" msgid "Recent" msgstr "Recientes" msgid "Recent photos in Google Earth" msgstr "Fotos recientes en Google Earth" msgid "Places" msgstr "Lugares" msgid "All photos of this place in Google Earth." msgstr "" #, python-format msgid "Photos tagged with \"%s\" in Google Earth" msgstr "Fotos etiquetadas con \"%s\" en Google Earth" msgid "Your photos" msgstr "Tus fotos" msgid "Your photos in Google Earth" msgstr "Tus fotos en Google Earth" #, python-format msgid "%s's photos" msgstr "%s's fotos" #, python-format msgid "%s's photos in Google Earth" msgstr "Fotos de %s en Google Earth" #, python-format msgid "\"%s\" in Google Earth" msgstr "\"%s\" En Google Tierra" msgid "Authorization failed" msgstr "Autorización denegada" msgid "Request token does not match." msgstr "" msgid "Cannot get access token." msgstr "" msgid "Map this photo" msgstr "Mapea esta foto." msgid "Change position" msgstr "Cambia la posición de esta foto" msgid "Suggest new position" msgstr "Sugiere una nueva posición" msgid "New Photo Posted!" msgstr "¡Nueva foto publicada!" msgid "Check out this great photo on Panoramio!" msgstr "¡Echa un vistazo a esta magnífica foto en Panoramio!" #, python-format msgid "Check out %s's photos!" msgstr "¡Echa un vistazo a las fotos de %s!" msgid "Check out these great photos!" msgstr "¡Echa un vistazo a estas magníficas fotos!" msgid "Invalid photos_ids parameter" msgstr "Parámetro inválido de número identificador de fotos" msgid "Wrong format for the photos_ids parameter." msgstr "Formato erróneo para los parámetros del número identificador de fotos." msgid "Take a look at all these beautiful photos" msgstr "Mira todas estas hermosas fotos" #, python-format msgid "Photo %d does not exist anymore." msgstr "La foto %d ya no existe." #, python-format msgid "%(count)d view" msgid_plural "%(count)d views" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Authorization denied by the user." msgstr "Autorización denegada por el usuario" msgid "Failed to grant access to Panoramio." msgstr "Acceso no permitido a Panoramio" msgid "Authorization parameters missing" msgstr "Faltan parámetros de autorización" msgid "Missing authorized request token." msgstr "" msgid "Panoramio - photo slideshow" msgstr "Panoramio - Presentación de diapositivas" #, python-format msgid "Panoramio - Photos of %s" msgstr "Panoramio - fotos de %s" msgid "[Select a continent]" msgstr "[Selecciona un continente]" msgid "Invalid avatar image size" msgstr "El tamaño de imagen del avatar no es válido." msgid "The image size that you requested is invalid." msgstr "El tamaño de imagen que has solicitado es inválido." msgid "Invalid image size" msgstr "Tamaño de Imagen Inválido." msgid "Invalid forum id" msgstr "" msgid "Invalid category id" msgstr "" msgid "No such contest category this month." msgstr "" #, python-format msgid "from the group %(group_name)s" msgstr "" msgid "Photo contest winners" msgstr "" #, python-format msgid "Group %s not found" msgstr "Grupo %s no encontrado" msgid "Only moderators can access this feature." msgstr "Sólo los moderadores pueden acceder a esta característica." msgid "Only members can access this feature." msgstr "Solo los miembros pueden acceder a esta función." msgid "name" msgstr "nombre" msgid "popularity" msgstr "popularidad" msgid "creation date" msgstr "fecha de creación" msgid "Member" msgstr "Miembro" msgid "Moderator" msgstr "Moderador" msgid "Owner" msgstr "Propietario" msgid "Any" msgstr "" msgid "all categories" msgstr "" msgid "Not set" msgstr "" msgid "no category defined" msgstr "" msgid "Place or region" msgstr "" msgid "Barcelona, Scandinavia" msgstr "" msgid "Photo technique" msgstr "" msgid "Black and white, long exposure" msgstr "" msgid "Nature" msgstr "" msgid "Sunsets, butterflies" msgstr "" msgid "Human-made objects" msgstr "" msgid "Bridges of the World, The Great Wall of China" msgstr "" msgid "People and lifestyle" msgstr "" msgid "Old Faces Young Souls, Norwegian fishermen" msgstr "" msgid "Event" msgstr "" msgid "Panomeeting Asturias Spain 2011" msgstr "" msgid "Games and competitions" msgstr "" msgid "Treasure Hunt, NPC Best Black & White May 2012" msgstr "" msgid "Collection" msgstr "" msgid "Best of Panoramio, A photo a day" msgstr "" msgid "You cannot invite yourself" msgstr "No puedes invitarte a ti mismo." #, python-format msgid "Panoramio - Photos of the \"%s\" group." msgstr "Panoramio - Fotos del grupo \"%s\"." msgid "Received" msgstr "Recibido" msgid "In progress" msgstr "En progreso" msgid "Resolved" msgstr "Resuelto" msgid "Received invitations" msgstr "Invitaciones recibidas" msgid "Invitations sent and still in progress" msgstr "Invitaciones enviadas en curso" msgid "Invitations sent and resolved" msgstr "Invitaciones enviadas y resueltas" #, python-format msgid "Invitations for group %s" msgstr "Invitaciones para el grupo %s" msgid "You are not a moderator of this group" msgstr "No eres moderador de este grupo." msgid "× Remove" msgstr "× Eliminar" #, python-format msgid "by %(user_name)s" msgstr "por %(user_name)s" msgid "(moderator)" msgstr "(moderador)" msgid "(owner)" msgstr "(propietario)" msgid "(Yourself)" msgstr "(Tu mismo)" msgid "+ Moderator" msgstr "+ Moderador" msgid "+ Owner" msgstr "" msgid "- Moderator" msgstr "- Moderador" msgid "

Invalid e-mail

" msgstr "

El e-mail no es válido

" msgid "

Already someone registered with this e-mail

\n

Check your spelling or use a different one

" msgstr "

Alguien ya se registró con este e-mail antes

\n

Por favor, revisa la escritura o escoge uno diferente

" msgid "

Already someone registered with this user name

\n

Please, choose a different or less common user name

" msgstr "

Ya hay otro usuario registrado con ese nombre

\n

Escoge otro nombre de usuario menos común

" msgid "

Please enter your e-mail and your password

" msgstr "

Por favor, introduce tu e-mail y tu contraseña

" msgid "

Incorrect e-mail / password

" msgstr "

El e-mail o la contraseña no son válidos

" msgid "

Please, choose a password

" msgstr "

Por favor, escoge una contraseña

" msgid "

Please, choose a user name

" msgstr "

Por favor, escoge un nombre de usuario

" msgid "

You should choose a valid e-mail address for your account

" msgstr "

Por favor, escoge un e-mail válido

" msgid "

You must be logged to access this page

" msgstr "

Debes entrar con tu e-mail y contraseña para acceder a esta página

" msgid "

Error sending e-mail

\n

Please make sure you wrote correctly the e-mail address

" msgstr "

Error enviando e-mail

\n

Por favor asegúrate que has escrito correctamente la dirección de correo

" msgid "

Unknown e-mail

\n

There are no users registered with this e-mail address. Please make sure you wrote the same e-mail address you used to sign up in Panoramio

" msgstr "

Error: E-mail desconocido

\n

No hay ningún usuario registrado con esa dirección de e-mail en Panoramio. Por favor comprueba que has escrito exactamente el mismo e-mail que usaste para registrarte en Panoramio.

" msgid "

Passwords don't match

\n

Repeated password does not match new password

" msgstr "

Las contraseñas no coinciden

\n

La contraseña repetida no coincide con la nueva contraseña introducida.

" msgid "

Incorrect password

\n

Please make sure you wrote the right password

" msgstr "

Contraseña incorrecta

\n

Por favor asegúrate de haber escrito correctamente tu contraseña.

" msgid "

User name in use

\n

The selected name is already in use. Please choose another one

" msgstr "

Nombre de usuario ya ocupado

\n

El nombre elegido ya está ocupado. Por favor elige otro.

" msgid "

E-mail in use

\n

The new e-mail is already registered

" msgstr "

E-mail ya ocupado

\n

El nuevo e-mail ya está registrado

" msgid "

Your current password is empty

\n

You must fill the current password field to change email or password

" msgstr "

El campo de tu contraseña actual está vacío.

\n

Debes rellenarlo para poder cambiar la dirección de correo o la contraseña.

" msgid "

The e-mail address is not correct

" msgstr "

El e-mail no es correcto

" msgid "

You must be logged to send an invitation

" msgstr "

Debes entrar con tu e-mail y contraseña para mandar una invitación.

" msgid "

The e-mail could not be sent

\n

Double check the e-mail of your friend

" msgstr "

El e-mail no pudo ser enviado

\n

Por favor, revisa el e-mail de tu amigo

" msgid "

Internal error 19

" msgstr "

Error interno 19

" msgid "

The position of your photo has NOT been updated

\n

Please, use the button 'search' before saving the position

" msgstr "

Error. La posición de tu foto NO ha sido actualizada.

\n

Por favor, usa el botón «buscar» antes de guardar la posición

" msgid "

You should repeat your email

" msgstr "

Por favor, repite tu e-mail

" msgid "

Sorry, but the e-mails don't match, please, check them again

" msgstr "

Lo sentimos, pero los e-mails no coinciden. Revísalos, por favor

" msgid "

You can't change license conditions of photos from other users

" msgstr "

No puedes cambiar las condiciones de licencia de fotos de otros usuarios

" msgid "

You can't change access to original files of photos from other users

" msgstr "

No puedes acceder al tamaño original de fotos de otros usuarios

" msgid "

You must be signed up as the owner of this photo to submit it to the contest

" msgstr "

Debes entrar en el sistema como autor de la foto para enviarla al concurso

" msgid "

You must sign in to submit your photo to the contest

" msgstr "

Debes entrar en el sistema para enviar tu foto al concurso

" msgid "

You can't vote twice for the same photo

" msgstr "

No puedes votar dos veces por la misma foto

" msgid "

The photo you were voting for doesn't exist anymore

" msgstr "

La foto que intentas votar ya no existe en Panoramio

" msgid "

This photo is too old to enter the contest.

\n

Only photos posted last month can participate

" msgstr "

Esta foto es demasiado antigua para el concurso.

\n

Sólo fotos subidas en el último mes pueden participar

" msgid "

This photo is too recent to enter the contest.

\n

Only photos posted last month can participate

" msgstr "

Esta foto es demasiado reciente para entrar en el concurso.

\n

Sólo fotos subidas en el mes en curso pueden participar

" msgid "

Invalid URL

" msgstr "

URL inválida

" msgid "

Photo must be mapped to enter the contest.

\n

Only photos mapped can participate

" msgstr "

La foto debe estar situada en el mapa para entrar en el concurso.

\n

Sólo fotos situadas en el mapa pueden participar

" msgid "

The text you wrote doesn't match the characters in the image

" msgstr "

El texto que has escrito no coincide con el de la imagen

" msgid "

Please choose a name for the place

" msgstr "

Por favor, escoge un nombre para el lugar

" msgid "

There is a place already with similar name

" msgstr "

Ya existe un lugar en la lista con un nombre similar.

" msgid "

Invalid coordinates in the link

" msgstr "

Coordenadas inválidas en el enlace

" msgid "

The link has been reformated

\n

Please verify the new link, and resubmit your suggestion

" msgstr "

El enlace ha sido reformateado

\n

Por favor, verifica el enlace y vuelve a enviar tu sugerencia

" msgid "

Please specify the continent where the place is located

" msgstr "

Por favor, especifica en qué continente está situado el lugar

" msgid "

Sorry, you have reached your maximum number of pending suggestions

" msgstr "

Lo sentimos, has alcanzado el máximo de sugerencias pendientes.

" msgid "

Internal error 40

" msgstr "

Error interno 40

" msgid "

E-mail send failed

" msgstr "

Error en el envío de e-mail

" msgid "

Your suggestion has not been sent

\n

Please, add an explanation to your relocation suggestion.

" msgstr "

Tu sugerencia no ha sido enviada.

\n

Por favor, agrega una explicación a tu propuesta de reubicación.

" msgid "

This user doesn't exist

\n

Please, check that you entered the right user ID.

" msgstr "

Este usuario no existe

\n

Por favor, controla que hayas ingresado correctamente la identificación de usuario.

" msgid "

You can't flag your own photos.

" msgstr "

No puedes marcar tus propias fotos.

" msgid "

Internal error uploading photos.

" msgstr "

Error interno en la subida de las fotos.

" msgid "

The uploaded image is not in the JPEG format.

" msgstr "

La imagen cargada no tiene el formato JPEG.

" msgid "

Internal error accessing this user. Please contact questions@panoramio.com with this error to get a new password

" msgstr "

Error interno de acceso. Por favor, contáctanos en questions@panoramio.com por este error para enviarte una contraseña nueva

" msgid "

The page to change your password has expired

\n

The page that you used to change your password is no longer valid. If you still don't remember your password request a new link here.

" msgstr "

El tiempo para cambiar tu contraseña expiró

\n

El tiempo empleado para cambiar la contraseña fue demasiado largo. Si no recuerdas tu contraseña, pincha aquí para enviarte una nueva.

" msgid "

Too many comments

\n

Slow down... you have to wait some seconds between two comments.

" msgstr "

Hay demasiados comentarios

\n

Espera un poco... Tienes que aguardar unos segundos para volver a comentar.

" msgid "

Too many comments made today

\n

You have reached the maximum number of comments for today. Get back tomorrow for more action.

" msgstr "

Has hecho demasiados comentarios por hoy

\n

Has superado el límite máximo de comentarios por día. Regresa mañana para seguir comentando.

" msgid "

Username is already taken.

\n

Unfortunately the username you selected is used by another user, please choose another one.

" msgstr "

Este nombre de usuario ya está en uso.

\n

Lamentablemente, el nombre de usuario que has elegido ya lo utiliza otro miembro.

" msgid "

Invalid username

\n

The username must be 4 to 32 characters long, may only contain numbers dots (.), dashes (-) and lower-case letters without accents. The username cannot start with a number.

" msgstr "

Nombre de usuario inválido

\n

El nombre de usuario debe tener de 4 a 32 caracteres, puede contener números, puntos (.), guíones (-) y minúsculas sin acentos. El nombre de usuario no puede comenzar con un número.

" msgid "

Username disabled

\n

The new username feature is disabled for accounts created in 2010. Please come back in a couple of weeks to select your username." msgstr "

Nombre de usuario desahbilitado

\n

El nuevo nombre de usuario está deshabilitado para cuentas creadas en 2010. Por favor regresa en unas semanas para escoger tu nombre de usuario." msgid "

Error uploading photo.

\n

We could not copy your photo from your Picasaweb account to your Panoramio account. Please try again later.

" msgstr "

Error al subir la foto.

\n

No hemos podido copiar tu foto de tu cuenta de Picasa a tu cuenta de Panoramio. Por favor inténtalo de nuevo más tarde.

" msgid "

The uploaded image is not in the JPEG format.

\n

It seems that the photo that you want to copy from your Picasaweb account to your Panoramio account is not in a format that we understand.

" msgstr "

La foto subida no está en formato JPEG.

\n

Aparentemente la foto que quieres copiar de tu cuenta de Picasa a tu cuenta de Panoramio se encuentra en una formato que no entendemos.

" msgid "

Failed Signup or Upgrade

\n

You cannot use a Google Account that has been previously used with Panoramio.

" msgstr "

Falla en el registro o en el ascenso de categoría.

\n

No puedes usar una cuenta de Google que ya ha sido previamente usada en Panoramio.

" msgid "

Existing invitation

\n

There is already a pending or rejected invitation for this user in this group.

" msgstr "

Invitatión existente.

\n

Ya hay una invitación pendiente o rechazada para este usuario en este grupo.

" msgid "

User already member

\n

This user is already a member of that group.

" msgstr "

El usuario ya es miembro

\n

Este usuario ya es un usuario de ese grupo.

" msgid "

User not group member

\n

This user is not of member of that group.

" msgstr "

Usuario no es miembro del grupor

\n

Este usuario no es un miembro de ese grupo.

" msgid "

User already moderator

\n

This user is already a moderator of that group.

" msgstr "

Usuario ya es moderador

\n

Este usuario ya es moderador de ese grupo.

" msgid "

The photo locations are not shared in Your album.

\n

Please go to the Picasa album page and share the photo locations to the viewers.

" msgstr "" msgid "

Invalid time offset

\n

Time offset must be a number in seconds." msgstr "" msgid "

Your signup is already being processed. If it did not work please retry in 10 minutes.

" msgstr "" msgid "

Too many groups

\n

You have reached the limit of groups that you can own.

" msgstr "" msgid "

User already owner

\n

This user is already an owner of that group.

" msgstr "" msgid "

Cannot delete account

\n

You can only delete your own account if it is empty.

" msgstr "" msgid "

Password changed

\n

Your password has been successfully changed

" msgstr "

Contraseña cambiada

\n

Has cambiado correctamente tu contraseña.

" msgid "

E-mail sent. Please read your e-mail

\n

We have sent you an e-mail with further instructions

" msgstr "

E-mail enviado. Por favor, lee tu e-mail.

\n

Te hemos enviado un e-mail con instrucciones a seguir.

" msgid "

Your settings have been updated

" msgstr "

Hemos guardado tus preferencias

" msgid "

Your message has been sent

" msgstr "

Hemos enviado tu mensaje.

" msgid "

E-mail alerts about new photos and comments have been deactivated

" msgstr "

alertas por e-mail sobre nuevas fotos y comentarios han sido desactivadas" msgid "

The position of your photo has been updated

" msgstr "

La situación de tu foto ha sido actualizada

" msgid "

License for this photo has been changed

" msgstr "

La licencia de esta foto ha sido cambiada

" msgid "

Original access for your photos has been changed

" msgstr "

El acceso a tus fotos ha sido cambiado

" msgid "

Thanks, your photo has been submitted to the contest.

" msgstr "

Gracias, tu foto ha sido enviada al concurso

" msgid "

We got your vote, the finalists will be announced at the end of the month

" msgstr "

Hemos recibido tu voto, los ganadores serán anunciados a mediados del próximo mes

" msgid "

Thanks, your new suggestion is registered.

\n

The new place is being reviewed, and upon our approval soon will be added to the cool places.

" msgstr "

¡Gracias! Hemos recibido tu sugerencia

\n

El nuevo lugar está siendo revisado y, si es aprobado, será agregado a lugares interesantes.

" msgid "

Your suggestion has successfully been deleted

" msgstr "

Tu sugerencia ha sido borrada

" msgid "

E-mail has been sent successfully

" msgstr "

El correo electrónico se ha enviado correctamente.

" msgid "

Thanks for reporting this photo

\n

We will review this photo and delete it if its content is considered inappropriate or offensive. Thanks!" msgstr "

¡Gracias por reportar esta foto!

\n

Revisaremos esta foto y la borraremos si consideramos que los comentarios son inapropiados u ofensivos. ¡Muchas gracias!" msgid "

Thanks for your vote

\n

Thank you for nominating this photo for \"Best of Panoramio\"." msgstr "

¡Gracias por tu voto!

\n

Gracias por nominar esta foto para \"La mejor de Panoramio\"." msgid "

Your photo has successfully been deleted

" msgstr "

Tu foto ha sido eliminada exitosamente

" msgid "

Request submitted

\nWe will review your photo(s) and you will receive an e-mail if they are selected." msgstr "

Solicitud recibida

\nRevisaremos tus fotos y te enviaremos un correo si son elegidas." msgid "

Your photo has successfully been uploaded

" msgstr "

Tu foto se ha cargado correctamente.

" msgid "

Your account has been successfully added to your Google Account.

\nIn the future please use your Google Account username and password to sign in to Panoramio." msgstr "

Tu cuenta ha sido exitosamente agregada a tu cuenta de Google.

\nEn el futuro por favor usa el nombre de usuario y la contraseña de tu cuenta de Google para entrar a Panoramio." msgid "

Welcome to Panoramio!

" msgstr "

¡Bienvenido a Panoramio!

" msgid "

Someone else has taken your username quicker

\n

Please go back to your settings page to change it.

" msgstr "

Otra persona fue más rápida y ya ha elegido el nombre de usuario

\n

Por favor regresa a tu configuración para cambiarlo.

" msgid "

Already signed up

\n

Your Google Account is already signed up for Panoramio. Now you are signed in.

" msgstr "

Ya estás registrado

\n

Tu cuenta de Google ya se encuentra registrada en Panoramio. Estás logueado.

" msgid "

Your photo has been successfully uploaded

\n

Your photo has been copied from your Picasaweb account to your Panoramio account. The photo in Panoramio will now be visible to everyone, If you do not want it to be public you must delete it from your Panoramio account.

" msgstr "

Tu foto ha sido cargada exitosamente.

\n

Tu foto ha sido copiada de tu cuenta de Picasa a tu cuenta en Panoramio. La foto en Panoramio ahora será visible para todos. Si no deseas que sea pública debes borrarla de tu cuenta de Panoramio.

" msgid "

Upload cancelled

\n

This upload was cancelled, as you requested.

" msgstr "

Subida cancelada

\n

Esta subida ha sido cancelada como lo requeriste.

" msgid "

Group settings updated

" msgstr "

La configuración del grupo se ha actualizado.

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have sent an invitation to join a group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

Invitación del Grupo enviada

/n

Ha enviado una invitación para unirse a un Grupo. Vaya al administrador de invitación administrador para seguir el progreso de esta invitación." msgid "

Group left

\n

You and your photos have been removed from the group.

" msgstr "

Grupo ausente

\n

Usted y sus fotos han sido borradas del grupo.

" msgid "

Photo removed from group

\n

This photo has been removed from the group.

" msgstr "

Foto borrada del grupo

\n

Esta foto ha sido borrada del grupo.

" msgid "

User demoted

\n

This user has been demoted to normal group membership, and is no longer a moderator.

" msgstr "

Usuario dimitido

\n

Este usuario ha sido dimitido a una membresía de grupo normal, y ya no es un moderador.

" msgid "

Resigned from moderation

\n

As you requested, you have been converted to normal group membership. You are no longer a moderator of this group.

" msgstr "

Dimitió como moderador

\n

Conforme a su solicitud, se han convertido en miembro normal del grupo. Usted ya no es moderador de este grupo.

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have sent an invitation to become a group moderator. When the user accepts it, he or she will become a moderator of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

Enviada invitación del Grupo

\n

Ha enviado una invitación para moderador de grupo. Cuando el usuario lo acepte, él o ella se convertirá enmoderadorde este grupo. Vaya ainvitación administrador para seguir el progreso de esta invitación.

" msgid "

The private messaging has been deactivated

" msgstr "

La mensajería privada ha sido desactivada

" msgid "

E-mail alerts about new and updated group invitations have been deactivated

" msgstr "

Los avisos por e-mail acerca de las invitaciones de grupo nuevas y actualizadas se han desactivado

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have applied to this group. Go to the invitation manager to track the progress of this application.

" msgstr "" msgid "

Group deleted

\n

The group has been deleted.

" msgstr "" msgid "

Preapproved invitations enabled

\n

You have enabled pre-approved invitations for this group.

" msgstr "" msgid "

Preapproved invitations disabled

\n

You have disabled pre-approved invitations for this group.

" msgstr "" msgid "

New invitation code

\n

Old pre-approved invitations for this group have been cancelled.

" msgstr "" msgid "

Group joined

\n

You have used a pre-approved invitation and joined the group. You are now a group member.

" msgstr "" msgid "

Resigned from ownership

\n

As you requested, you have been converted to a group moderator. You are no longer an owner of this group.

" msgstr "" msgid "

Group invitation sent

\n

You have invited a user to become an owner of your group. When the user accepts it, he or she will become an owner of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "" msgid "All Rights Reserved" msgstr "Todos los derechos reservados." msgid "Attribution-Noncommercial-No Derivative Works" msgstr "Atribución - No comercial - Sin obras derivadas" msgid "Attribution-Noncommercial-Share Alike" msgstr "Atribución No-Comercial-Compartir bajo la misma licencia" msgid "Attribution-Noncommercial" msgstr "Atribución No Comercial" msgid "Attribution-No Derivative Works" msgstr "Atribución Sin Obras Derivadas" msgid "Attribution-Share Alike" msgstr "Atribución-Compartir bajo la misma licencia" msgid "Attribution" msgstr "Atribución" #, python-format msgid "Taken on %s" msgstr "Tomada en %s" #, python-format msgid "Exposure: %s" msgstr "Exposición: %s" #, python-format msgid "Focal Length: %s" msgstr "Distancia focal: %s" #, python-format msgid "F/Stop: %s" msgstr "Diafragma: %s" #, python-format msgid "ISO Speed: %s" msgstr "Velocidad ISO: %s" #, python-format msgid "Exposure Bias: %s" msgstr "Compensación de exposición: %s" #, python-format msgid "Camera: %s" msgstr "Cámara: %s" msgid "Flash fired" msgstr "Con flash" msgid "No flash" msgstr "Sin flash" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Compulsory" msgstr "Obligatorio" msgid "Strobe return light" msgstr "Luz reflejada estroboscópica" msgid "Red-eye reduction" msgstr "Con anti ojos rojos" msgid "Forgot your email address or password in Panoramio" msgstr "" msgid "Forgot your password in Panoramio" msgstr "¿Has olvidado tu contraseña de Panoramio?" #, python-format msgid "New message from %(user)s on Panoramio" msgstr "" #, python-format msgid "You sent a message to %(user)s on Panoramio" msgstr "" #, python-format msgid "Request to join group \"%(group)s\" approved" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to group \"%(group)s\" rejected" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to moderate group \"%(group)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to become an owner of group \"%(group)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to join group \"%(group)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to moderate group \"%(group)s\" accepted" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to become an owner of group \"%(group)s\" accepted" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to join group \"%(group)s\" accepted" msgstr "" msgid "New comments to your photos in Panoramio" msgstr "" msgid "New photos from your contacts in Panoramio" msgstr "" msgid "Corrections to your photos in Panoramio" msgstr "" #, python-format msgid "%(time)d minutes ago" msgstr "%(time)d minutos atrás." #, python-format msgid "%(time)d minute ago" msgid_plural "%(time)d minutes ago" msgstr[0] "%(time)d minuto atrás" msgstr[1] "%(time)d minutos atrás" #, python-format msgid "%(time)d hour ago" msgid_plural "%(time)d hours ago" msgstr[0] "%(time)d hora atrás" msgstr[1] "%(time)d horas atrás" msgid "yesterday" msgstr "ayer" #, python-format msgid "%(date)d days ago" msgstr "%(date)d días atrás." #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "El %(date)s" #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "" msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" msgid "Checking availability…" msgstr "" msgid "Sorry, this name is not available." msgstr "" msgid "Please choose a name for your group." msgstr "" msgid "This name is available." msgstr "" msgid "This name is too short." msgstr "" msgid "Create a new group" msgstr "Crear un Grupo de noticias" msgid "Group name:" msgstr "Nombre del grupo:" msgid "Naming your group" msgstr "Nombrando su grupo" msgid "Pick a descriptive name for your group. We'll check if there are similar groups that you could join." msgstr "" msgid "Group summary:" msgstr "" msgid "How to write the group summary" msgstr "" msgid "Try to keep your group's summary short and meaningful to help people understand what your group is about." msgstr "" msgid "Category:" msgstr "" msgid "How to select a category" msgstr "" msgid "If your group falls clearly within one of the listed categories, select it to make it easier for users to find your group when searching." msgstr "" msgid "Group description and rules:" msgstr "" msgid "Want to use bold, italic, links?" msgstr "Cómo incluir enlaces, negritas, cursivas..." msgid "How to describe the group and set the rules" msgstr "" msgid "Explain in more detail what your group is about. Decide on a set of rules for the group (e.g.: only black and white photos are accepted) and explain them so everyone gets to know them." msgstr "" msgid "Create group" msgstr "Crear grupo" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Please add an explanation to your relocation suggestion." msgstr "" msgid "Photo-sharing community. Discover the world through photos." msgstr "Comunidad para compartir fotos. Descubre el mundo a través de las fotos." msgid "[Close]" msgstr "[Cerrar]" #, python-format msgid "We can't find %s." msgstr "No podemos encontrar %s." msgid "Forum" msgstr "Foro" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgid "Sign out" msgstr "Salir" msgid "Sign in" msgstr "Entrar" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Your Photos" msgstr "Tus fotos" msgid "Sign up" msgstr "Registrarse" msgid "Upload" msgstr "Subir fotos" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "Contest" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgid "Search place" msgstr "Busca el lugar" msgid "Team" msgstr "Equipo" msgid "Events" msgstr "" msgid "Terms of Service" msgstr "Condiciones de uso" msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad" msgid "API" msgstr "API" msgid "Choose language" msgstr "Escoge idioma" msgid "Go" msgstr "Ir a" msgid "Panoramio Help" msgstr "Ayuda de Panoramio " msgid "Help topics" msgstr "Temas de ayuda" msgid "Help home" msgstr "Inicio de ayuda" msgid "Viewing photos" msgstr "Ver fotos" msgid "Finding photos of a particular place" msgstr "Cómo encontrar fotos de un lugar particular." msgid "Finding a particular person's photos" msgstr "Cómo encontrar fotos de un usuario en particular" msgid "Uploading and mapping photos" msgstr "" msgid "Uploading photos from your computer" msgstr "" msgid "Importing photos from Picasa Web Albums or Google+" msgstr "" msgid "Mapping photos" msgstr "Localizar fotos" msgid "Mapping photos with Google Latitude" msgstr "" msgid "Adding titles" msgstr "" msgid "Tagging photos" msgstr "Etiquetar fotos" msgid "Adding a comment to your photos" msgstr "" msgid "Browser compatibility" msgstr "" msgid "Viewing your uploaded photos" msgstr "Ver tus fotos cargadas" msgid "Panoramio Groups" msgstr "Grupos de Panoramio" msgid "Accessing Groups" msgstr "" msgid "Group owners, moderators, members and visitors" msgstr "" msgid "Creating a group" msgstr "" msgid "Groups Settings" msgstr "" msgid "Joining a group" msgstr "" msgid "Adding photos to a group" msgstr "" msgid "Adding users to a group" msgstr "" msgid "Group discussions" msgstr "" msgid "Viewing Group Photos" msgstr "" msgid "Deleting a Panoramio group" msgstr "" msgid "Tips to build a great forum in your group" msgstr "" msgid "Group Policies" msgstr "" msgid "How to create and apply a tag" msgstr "Cómo crear y aplicar una etiqueta" msgid "How to remove tags from your photos" msgstr "Cómo eliminar las etiquetas de sus fotos" msgid "How to edit or delete tags" msgstr "Cómo editar o eliminar etiquetas" msgid "Understanding popularity in Panoramio" msgstr "Entender la popularidad en Panoramio" msgid "Photo statistics" msgstr "Estadísticas de fotografías" msgid "Getting your photos into Google Earth" msgstr "Conseguir que tus fotos salgan en Google Earth" msgid "What you need to know about the transfer process" msgstr "Lo que debes saber acerca del proceso de transferencia" msgid "How to preview your photo in Google Earth" msgstr "Cómo ver antes que los demás tu foto en Google Earth" msgid "Changing previously posted photos" msgstr "Cambiar fotos publicadas con anterioridad" msgid "Changing a photo's title" msgstr "Cómo cambiar el título de una foto" msgid "Deleting a photo" msgstr "Borrar una foto" msgid "Correcting the location of your photo" msgstr "Corregir la localización de un foto" msgid "Showing your photos to friends" msgstr "Cómo mostrar tus fotos a tus amigos" msgid "Showing a photo to just one friend" msgstr "Mostrar una foto a un solo amigo" msgid "Showing a photo to multiple friends" msgstr "Mostrar una foto a varios amigos" msgid "Showing all your photos to friends" msgstr "Mostrar todas las fotos a los amigos" msgid "Sharing and community" msgstr "Comunidad y colaboración" msgid "Choosing and removing favorites" msgstr "Cómo elegir y eliminar favoritos" msgid "Finding other people's photos" msgstr "Cómo encontrar fotos de otros usuarios" msgid "Enabling and disabling email alerts" msgstr "Cómo habilitar y deshabilitar alertas por correo" msgid "Contacting another user" msgstr "Cómo contactar a otro usuario" msgid "Suggesting a change to someone else's photo" msgstr "Cómo sugerir un cambio a la foto de otro usuario" msgid "Discussing Panoramio online" msgstr "Debatir sobre Panoramio online" msgid "Identifying incorrect information or inappropriate photos" msgstr "Identificar información incorrecta o fotos inapropiadas" msgid "Responding to the suggestions of other users" msgstr "Contestar a las sugerencias de otros usuarios" msgid "Embedding a Panoramio map into your web page" msgstr "Incorporar un mapa de Panoramio en tu sitio web" msgid "Format for your code" msgstr "El formato de tu código" msgid "Tips on writing the code" msgstr "Consejos para escribir los códigos" msgid "Usernames, passwords, and accounts" msgstr "Usuario, contraseñas, y cuentas" msgid "If you can't sign up" msgstr "Si no puedes registrarte" msgid "If you can't sign in" msgstr "Si no puedes iniciar sesión..." msgid "If you forgot your registered email address or password" msgstr "Si te has olvidado tu correo registrado o contraseña" msgid "If you want to change your user name, email address, or password" msgstr "Si quieres cambiar tu nombre de usuario, dirección de correo o contraseña" msgid "If you want to delete your account" msgstr "Si quieres eliminar tu cuenta" msgid "What is the difference between a Google Account and a Panoramio account?" msgstr "¿Cuál es la diferencia entre una cuenta de Google y una de Panoramio?" msgid "What will change if I upgrade?" msgstr "¿Quá cambiará si hago un upgrade?" msgid "If you have an unverified account" msgstr "Si tienes una cuenta no verificada" msgid "Getting more involved with Panoramio" msgstr "Involucrándote más con Panoramio" msgid "Becoming a Panoramio translator" msgstr "Convertirse en un traductor de Panoramio" msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" msgid "I'm having trouble uploading photos to Panoramio" msgstr "Tengo un problema con la subida de fotos." msgid "It's taking a long time to see my photos on Google Earth" msgstr "Mis fotos tardan mucho tiempo en verse en Google Earth" msgid "I can't find a photo's ID number" msgstr "No puedo encontrar el número de identificación de una foto" msgid "I see a small icon instead of a photo when I view photos in Google Earth" msgstr "Veo un pequeño icono en vez de una fotografía cuando miro fotos en Google Earth" msgid "Panoramio changed the color of my photo" msgstr "Panoramio cambió el color de mi foto" msgid "I can't figure out how to organize my photos" msgstr "No logro descifrar cómo organizar mis fotografías" msgid "I can't figure out how to replace a photo" msgstr "No logro descifrar cómo remplazar una foto" msgid "I can't correct the position of a photo" msgstr "No puedo corregir la posición de una foto" msgid "Panoramio photo policy" msgstr "" msgid "Acceptance policy for Panoramio photos" msgstr "Política de Aceptación de las fotos en Panoramio" msgid "Acceptance policy for Panoramio photo titles, comments and discussions" msgstr "" msgid "Acceptance policy for Panoramio Groups" msgstr "" msgid "Acceptance policy for Google Earth and Google Maps" msgstr "Política de Aceptación de fotos para Google Earth y Google Maps" msgid "Panoramio copyright policies" msgstr "" msgid "Copyright status of posted photos" msgstr "Estatus de derecho de autor de las fotografías publicadas" msgid "Policy questions and answers" msgstr "Preguntas y respuestas a las políticas de Panoramio" msgid "Spam in comments" msgstr "Publicidad engañosa en los comentarios" msgid "Suggesting a new cool place" msgstr "Sugerir un nuevo lugar interesante" msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Change your password" msgstr "Cambia tu contraseña" msgid "Write your new password and press the Continue button to save it." msgstr "Escribe tu nueva contraseña y oprime el botón Continuar para guardarla." msgid "Enter new password:" msgstr "Escribe la nueva contraseña:" msgid "Repeat password:" msgstr "Repite la contraseña:" msgid "Continue »" msgstr "Continuar »" msgid "The page you have requested does not exist in our server. You may have used an outdated link or may have typed the address incorrectly." msgstr "La página que has solicitado no existe en nuestro servidor. Es posible que el enlace haya expirado o que hayas escrito mal la dirección." msgid "Go to Panoramio's Homepage to see more photos" msgstr "Puedes ir a la página de inicio de Panoramio para ver más fotos" msgid "Panoramio Geotagged Photo Contest" msgstr "Concurso Panoramio de fotografías geoetiquetadas" msgid "Geotagging monthly contest in Panoramio.
28 new winners each month." msgstr "Geoetiquetado mensual para el concurso de Panoramio.
Cada mes hay 28 nuevos ganadores" #, python-format msgid "\n View most recently announced winners for %(contest_name)s.\n " msgstr "\n Ver los ganadores más recientes del concurso %(contest_name)s.\n " msgid "Categories" msgstr "Categorías" msgid "Category" msgstr "" msgid "Vote for this month participants" msgstr "Vota a los participantes de este mes" msgid "Winner" msgstr "Ganador" msgid "Runner-up" msgstr "Segundo premio" msgid "Honorable mentions" msgstr "Menciones de honor" msgid "Prizes" msgstr "Premios" msgid "for the winner of each category (from July 1st)" msgstr "" msgid " for the runner-up of each category (from July 1st)" msgstr "" msgid " for honorable mentions (5 in each category)." msgstr "para las menciones de honor (5 por categoría)" msgid "Rules" msgstr "Reglas" msgid "To participate simply use the link “Submit to the contest” located under the photo and choose one category." msgstr "Para participar simplemente usa el enlace “Envía al concurso” situado debajo de la foto y escoge una categoría." msgid "You can submit photos to the contest right after upload. Submitted Photos can be voted on in the following month. For example, photos uploaded in April can be submitted until the end of April and be voted on in the Month of May." msgstr "Puedes enviar fotos al concurso tras subirlas. Las fotos enviadas al concurso serán votadas en el mes siguiente al envío. Por ejemplo, las fotos subidas en abril pueden ser enviadas durante todo el mes de abril y serán votadas durante mayo (el enlace para votar aparecerá en mayo, no en abril)." msgid "Participants can submit up to 5 photos and there is only one prize per person." msgstr "Los participantes pueden enviar hasta un máximo de 5 fotos y ganar un único premio por persona." msgid "One photo can participate in only one category and get only one prize." msgstr "Una foto sólo puede participar en una única categoría y obtener un solo premio." msgid "Only geolocated photos in Panoramio will be included" msgstr "Sólo las fotos geoposcionadas en el mapa pueden participar." msgid "You can't substitute or cancel submitted photos" msgstr "No puedes sustituir o quitar del concurso las fotos enviadas." msgid "Contest winners are ineligible to participate for 3 months following their win." msgstr "Los ganadores del concurso podrán volver a participar luego de transcurridos tres meses después de haber ganado." msgid "Using more than one account per person may lead to disqualification and account deletion." msgstr "El uso de más de una cuenta por persona puede llevar a la descalificación y a la supresión de la cuenta." msgid "Every month a new contest will start with 28 new winners." msgstr "Cada mes comenzará un nuevo concurso con 28 nuevos ganadores. " msgid "Abuse in comments to promote votes is forbidden and considered spam. If you find about it please report it to spam@panoramio.com" msgstr "El abuso en los comentarios para promocionarse y lograr votos está prohibido y es considerado spam. Si encuentras este tipo de abuso por favor repórtalo aspam@panoramio.com" msgid "This rule has been changed as of contest March, 2010" msgstr "Esta regla fue cambiada en el concurso de marzo de 2010." msgid "Voting for photos" msgstr "Votar por las fotos" msgid "Only Panoramio registered users can vote for a photo" msgstr "" msgid "A user can vote for an unlimited number of photos" msgstr "Un usuario puede votar un número ilimitado de fotos. " msgid "The photos with the highest number of votes will be the winners" msgstr "" msgid "Abuse or registering multiple users to vote may lead to account deletion" msgstr "El abuso o el registro múltiple de usuarios para votar puede llevar a la eliminación de la cuenta." msgid "Registered users from Panoramio can vote for a photo using the \"vote\" button located on the photo-page" msgstr "Los usuarios registrados de Panoramio pueden votar una foto usando el botón \"votar\" situado en la página de cada foto. " msgid "Only users registered for at least one month can vote, otherwise you will not get the \"vote\" button." msgstr "Sólo usuarios registrados por al menos un mes pueden votar; de lo contrario el botón para votar no aparecerá . " msgid "A user can vote only once for the same photo." msgstr "Un usuario solo puede votar una vez por la misma foto." msgid "The photos with the highest number of votes will get the prizes" msgstr "Las fotos con el más alto número de votos ganarán los premios. " msgid "Winners" msgstr "Ganadores" msgid "This month winners will be published around the middle of next month." msgstr "Los ganadores de este mes serán publicados en el blog aproximadamente a mediados del siguiente mes." msgid "This month participants will be voted on during next month." msgstr "Las fotos participantes de este mes serán votadas el próximo mes." msgid "Scenery" msgstr "Escenario" msgid "Photos that represent the beauty of your hometown/motherland or the area you are familiar with after living there for a while." msgstr "Fotos que representan la belleza de tu ciudad o un lugar que te es familiar porque has vivido allí. " msgid "Heritage" msgstr "Patrimonio" msgid "Photos that evoke emotions or memories of the past, especially your hometown/motherland. Culturally-revealing & inspiring, or just plain striking. Broadly speaking, it can be an events, locales or activities connecting to their history or their cultural heritage." msgstr "Fotos que evocan emociones o recuerdos del pasado, especialmente de tu lugar de origen. Puede estar relacionada con la historia o la herencia cultural de un lugar. " msgid "Travel" msgstr "Viajes" msgid "Photos that represent the essence of the area (landscape, cityscape, architecture or landmark.) Photos can be spectacular scenes encountered during holiday tours" msgstr "Fotos que representan la esencia de un lugar. Pueden ser escenas espectaculares encontradas durante las vacaciones y los viajes." msgid "Unusual Location" msgstr "Lugares inusuales" msgid "Locations that are unusual and unique, places on Earth that is intriguing and fascinating. e.g. Antarctica." msgstr "Lugares que son inusuales y únicos, lugares de la Tierra atractivos y misteriosos. Por ejemplo, la Antártida." #, python-format msgid "\n Photos for Contest - %(category_name)s\n " msgstr "" msgid "Get more photos" msgstr "" msgid "Vote for this photo" msgstr "" msgid "Loading…" msgstr "Cargando..." msgid "Sending…" msgstr "" #, python-format msgid "\n Vote for category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" msgid "Enlarge a miniature to see the details" msgstr "" msgid "Vote on the best photo from the given set" msgstr "" msgid "Visit the Photo page by clicking on the large photo" msgstr "" msgid "Vote for other categories:" msgstr "" msgid "View the current contest information" msgstr "" msgid "An error was encountered while sending the vote" msgstr "" msgid "Sign in to vote" msgstr "" #, python-format msgid "\n Photos in category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" msgid "See more photos in this category" msgstr "Mira más fotos en esta categoría" msgid "Panoramio & ATP photo contest" msgstr "Panoramio & concurso de fotos" msgid "Send this photo to the contest" msgstr "Envía esta foto al concurso" msgid "Contest information" msgstr "Información del concurso" msgid "Choose the category for the contest (think twice, it's impossible to undo this action)" msgstr "Escoge la categoría para el concurso (piénsalo bien, no es posible deshacer esta acción)" msgid "Please select a category before submitting" msgstr "Por favor selecciona una categoria previo a enviar la foto" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" msgid "Are you sure that you want to delete your account?" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "Error. Please try again." msgstr "" msgid "Deleted. Go back to the front page." msgstr "" msgid "Account deletion" msgstr "" #, python-format msgid "\n You are logged in as %(visitor_name)s.\n " msgstr "" msgid "\n You can delete your account by clicking on the button below.\n " msgstr "" msgid "\n The deletion cannot be undone.\n " msgstr "" msgid "\n The deletion takes a few minutes, and we will tell you when the account is\n being deleted, and when the process finishes. While the account is being\n deleted, you will not be able to log into your account, but some of your\n data may still be visible. If you are doing this because you made a mistake\n while upgrading your account, you will only be able to try again after the\n deletion has finished.\n " msgstr "" msgid "Delete my account" msgstr "" msgid "Panoramio Community Calendar" msgstr "" msgid "Stay up to date and join community events." msgstr "" msgid "How it works" msgstr "" msgid "All around the world members of the Panoramio Community organize and participate in events and have a lot of fun." msgstr "" msgid "Do you want to join a Panomeeting? Check the events on the calendar and click on them to get further information." msgstr "" msgid "Are you organizing a Panomeeting? Would you like to organize one? Send us an email at events@panoramio.com and we will add it to the Events Calendar." msgstr "" msgid "Recent events" msgstr "" msgid "Favorite photographers" msgstr "Fotógrafos favoritos" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "« Previous" msgstr "« Anterior" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgid "Next »" msgstr "Siguiente »" msgid "loading" msgstr "cargando" msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." msgid "Add users by starring them" msgstr "Agrega usuarios marcándolos con la estrella" msgid "Add users or photos by starring them" msgstr "Agrega usuarios o fotos marcándolos con la estrella" #, python-format msgid "Panoramio - Favorite photos of %(owner_name)s." msgstr "Panoramio - Fotos preferidas de %(owner_name)s." msgid "Your Favorite Photos" msgstr "Tus fotos favoritas" #, python-format msgid "%(owner_name)s's Favorite Photos" msgstr "Fotos favoritas de %(owner_name)s " msgid "This photo was deleted by its author" msgstr "Esta foto fue eliminada por su autor." msgid "\n You haven't selected any favorite photos yet. Maybe you'll find some on the Panoramio map!\n " msgstr "\n No haz seleccionado ninguna foto favorita aun. ¡Talvez encuentres algunas en el mapa de Panoramio!\n " #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't select any favorite photos yet. See more photos at Panoramio's map\n " msgstr "\n %(owner_name)s no ha seleccionado ninguna foto favorita aun. Ve más fotos en el mapa de Panoramio\n " msgid "Forgot password" msgstr "Contraseña olvidada." msgid "Did you forget your password?" msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" msgid "Enter the e-mail you used to register in Panoramio." msgstr "Escribe el e-mail con el que te registraste en Panoramio." msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Choose a Panoramio user name" msgstr "Elige un nombre de usuario para Panoramio" msgid "Connect your Google and Panoramio accounts" msgstr "Conecta tu cuenta de Google y tu cuenta de Panoramio" msgid "Please wait" msgstr "" #, python-format msgid "Welcome %(gaia_email)s! You are just one step away from using Panoramio." msgstr "Bienvenido %(gaia_email)s! Estás a solo un paso de usar Panoramio." msgid "I'm not a Panoramio user yet" msgstr "Todavía no soy un usuario de Panoramio." msgid "I'm already a Panoramio user" msgstr "Ya soy un usuario de Panoramio." msgid "Please enter the email address and password you use to sign in to your existing Panoramio account." msgstr "" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "forgot your Panoramio password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña Panoramio?" msgid "Connect accounts" msgstr "Conectar las cuentas." msgid "Please choose your Panoramio user name and review our Terms of Service." msgstr "Por favor elige tu nombre de usuario de Panoramio y revisa las Condiciones de uso (muy importante)." msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" msgid "By clicking on 'Accept' below you agree to Panoramio Terms of Service and the Privacy Policy." msgstr "" msgid "Your account is being created. This may take a minute." msgstr "" msgid "Are you already a Panoramio user? Please enter the email address and password you use to sign in to your existing Panoramio account." msgstr "¿Ya eres un usuario de Panoramio? Por favor entra tu dirección de e-mail y la contraseña que usas para entrar a tu cuenta de Panoramio ya existente." msgid "Panoramio forum" msgstr "" msgid "Welcome to the new Panoramio forum!" msgstr "" #, python-format msgid "\n Please sign in to continue.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n To post in the forum, you need to upgrade\n your account.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Or continue here without signing in (but you\n will not be able to post).\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You are not signed in. You can read the forums, but in order to write\n posts, you need to click here to sign\n in.\n " msgstr "" msgid "You are using a legacy account. You can read the forums, but in order to write posts, you need to upgrade your account first." msgstr "" msgid "Upgrade your account »" msgstr "Actualiza tu cuenta »" msgid "Learn more about upgrading your account." msgstr "" msgid "View user page" msgstr "" #, python-format msgid "Panoramio - %(group_name)s." msgstr "Panoramio - %(group_name)s" msgid "Click on a photo to select it." msgstr "" msgid "This photo is already in the group." msgstr "" msgid "There was an error trying to add photos to the group" msgstr "" #, python-format msgid "You added %d new photo(s) to this group" msgstr "" msgid "An error has occurred. Please try again later." msgstr "" msgid "You don't have any photos in Panoramio. Visit the upload page to add some." msgstr "" msgid "You can't add more than {0} photos to a group at once." msgstr "" msgid "You can't add more than {0} photos to a group at once. There are {1} photos currently selected." msgstr "" msgid "Welcome to your new group!" msgstr "" msgid "Some tips to start building a community around this group:" msgstr "" msgid "Add photos. See Adding photos to a group" msgstr "" msgid "Add members. See Adding users to a group" msgstr "" msgid "Set a group image. See How to change my group settings" msgstr "" msgid "Start some discussions in the forum. See Tips to build a great forum in your group" msgstr "" msgid "Group photos" msgstr "" msgid "+ Add photos" msgstr "" msgid "View on the map" msgstr "" msgid "View in Google Earth" msgstr "" msgid "There are no photos in this group yet." msgstr "" msgid "Add photos" msgstr "" msgid "There are no discussions in this group yet." msgstr "" msgid "Start a new discussion." msgstr "" msgid "There are no discussions in this group yet. Only group members can start a new discussion." msgstr "" msgid "Group members" msgstr "Miembros del grupo" msgid "This group doesn't have a group image yet." msgstr "Este grupo todavía no tiene una imagen de grupo." msgid "Add one now" msgstr "Agrega una ahora" #, python-format msgid "\n %(num_pending_invitations)s pending invitation\n " msgid_plural "\n %(num_pending_invitations)s pending invitations\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "No pending invitations" msgstr "" msgid "About this group" msgstr "Acerca de este grupo" msgid "This group doesn't have a summary." msgstr "" msgid "Write one now" msgstr "" msgid "Group rules and description" msgstr "" msgid "This group doesn't have description and rules set yet." msgstr "" msgid "Set group description and rules now" msgstr "" msgid "Group moderators" msgstr "" msgid "Membership" msgstr "" msgid "Your group status:" msgstr "" msgid "You cannot leave the group because you are the only owner." msgstr "" msgid "Resign from ownership and become a moderator" msgstr "" msgid "Resign from moderation and become a regular member" msgstr "" msgid "Leave the group" msgstr "" msgid "There are no discussions in this group yet. You can start a new discussion here." msgstr "" msgid "There are no discussions in this group yet. You can't create one because you are not a member of the group." msgstr "" msgid "You need to join the group in order to participate in discussions." msgstr "" msgid "Resign from moderation" msgstr "Retirarse de moderador" msgid "Demote a moderator" msgstr "Dimitir un moderador" msgid "Are you sure that you want to resign from moderation?" msgstr "" msgid "You will not be a moderator of this group anymore, and you will become a regular group member." msgstr "" msgid "User avatar" msgstr "" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to revoke %(user_name)s moderator\n privileges?" msgstr "" msgid "The user will not be a moderator of this group anymore, and will become a regular group member." msgstr "" msgid "Resign" msgstr "Renunciar" msgid "Revoke privileges" msgstr "" msgid "Resign from ownership" msgstr "" msgid "Are you sure that you want to resign from ownership?" msgstr "" msgid "You will not be an owner of this group anymore, and you will become a moderator." msgstr "" msgid "Panoramio - Group invitations" msgstr "Panoramio - Invitaciones de grupo" msgid "Managed groups" msgstr "" msgid "Sent invitations" msgstr "" msgid "Group invitations" msgstr "" msgid "\n You have not received any invitation yet.
\n Tip: to invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "" msgid "\n There are no invitations sent and still in progress.\n To invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "" msgid "\n There are no invitations sent and resolved.\n To invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "" msgid "\n There are no invitations for moderators of this group.\n " msgstr "" msgid "« Previous" msgstr "" msgid "Next »" msgstr "" #, python-format msgid "\n Remove user from group %(group_name)s\n " msgstr "\n Quitar usuario de %(group_name)s\n " #, python-format msgid "\n Leave group %(group_name)s" msgstr "\n Dejar grupo %(group_name)s" msgid "Group avatar" msgstr "Avatar de grupo" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to remove %(user_name)s from the group\n %(group_name)s?\n " msgstr "" msgid "Once removed, the user and their photos will no longer be listed in this group pages and the user won't be able to participate in the group discussions anymore." msgstr "" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to leave the group\n %(group_name)s?\n " msgstr "\n ¿Estás seguro que quieres dejar el grupo\n %(group_name)s?\n " msgid "Leaving the group means that you and your photos will no longer be listed in this group pages and you won't be able to participate in the group discussions anymore." msgstr "Dejar el grupo significa que Ud. y sus fotos no serán listadas en las páginas de este grupo y Ud.ya no podrá participar en las discuciones." #, python-format msgid "\n %(user_photos_count)s photo will be taken out of the group.\n " msgid_plural "\n %(user_photos_count)s photos will be taken out of the group.\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Remove" msgstr "Quitar" msgid "Leave" msgstr "Salir" msgid "Taking the user's photos out of the group..." msgstr "Tomando las fotos del usuario fuera del grupo..." msgid "Taking your photos out of the group..." msgstr "Tomando sus fotos fuera del grupo..." #, python-format msgid "\n Remaining: %(span_remaining)s%%\n " msgstr "" msgid "Removing the user..." msgstr "" msgid "Leaving the group..." msgstr "Dejando el grupo..." msgid "(removed)" msgstr "(Borrada)" msgid "(yourself)" msgstr "(Usted mismo)" msgid "Leave management mode" msgstr "" msgid "Manage group members" msgstr "Administrar miembros del grupo" msgid "[Add/Edit]" msgstr "" msgid "[I'm Done]" msgstr "[Terminé]" msgid "Add" msgstr "" msgid "Failed" msgstr "Falló" msgid "This photo doesn't belong to any group yet." msgstr "Esta foto no pertenece a ningún grupo todavía." msgid "Add this photo to groups." msgstr "" msgid "Discover and join groups now!" msgstr "Descubra y únase a nuevos grupos ahora!" msgid "[Edit]" msgstr "[Editar]" msgid "You don't belong to any group yet." msgstr "Ud. no pertenece a ningún grupo todavía." msgid "This user doesn't belong to any group yet." msgstr "Este usuario no pertenece a ningún grupo todavía." msgid "Click to unselect this photo." msgstr "" msgid "Are you sure you want to remove this photo from the group?" msgstr "" msgid "Your photos in this group" msgstr "" msgid "Group photos:" msgstr "Fotos del grupo:" msgid "on the map" msgstr "en el mapa" msgid "in Google Earth" msgstr "en Google Earth" msgid "Manage group photos" msgstr "Administrar fotos del grupo" msgid "Manage your photos" msgstr "" msgid "Promote to moderator" msgstr "Promover a moderador" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to give %(user_name)s moderator\n privileges?" msgstr "" msgid "Moderators are able to invite new users to the group, and to remove members and photos from the group." msgstr "" msgid "I think that you would be a good moderator for this group. Would you like to become one?" msgstr "" msgid "Send invitation" msgstr "Enviar invitación" msgid "Promote to owner" msgstr "" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to give %(user_name)s owner\n privileges?" msgstr "" msgid "Owners are able to promote members to moderator and owner status, and to change the group settings." msgstr "" msgid "I think that you would be a good owner for this group. Would you like to become one?" msgstr "" msgid "Select an avatar" msgstr "Seleccionar un avatar" msgid "Click on a photo to select it as the group's\n avatar:" msgstr "" msgid "Or,\n remove the group\n avatar." msgstr "" msgid "In order to join or create groups you need to upgrade your account first." msgstr "" msgid "\n We are still preparing your account so that you can join or create groups.\n Please wait one or two minutes and try again. If the problem persists,\n please contact us at\n sign-in@panoramio.com and tell us\n your Panoramio user id, and that the "account initialization for\n Groups" did not work.\n " msgstr "" msgid "Try again »" msgstr "" msgid "Thank you very much for your time and feedback!" msgstr "¡Muchas gracias por su ayuda!" msgid "Panoramio - Help - Welcome to the Panoramio community" msgstr "Panoramio - Ayuda - Bienvenido a la comunidad Panoramio" msgid "Transfers to Google Earth" msgstr "Transferencias a Google Earth" msgid "Reviewed photos are added to Google Earth once a week.\n It may take up to three weeks for your new photos to be reviewed, so,\n in all, you may have to wait up to four weeks." msgstr "Las fotos son revisadas al menos una vez por semana.\n Puede llegar a tomar entre cuatro y seis semanas para que tus fotos nuevas sean incluidas en Google Earth luego de aceptadas.\n " msgid "Top five user questions" msgstr "Las cinco preguntas más realizadas" msgid "I forgot my sign-in information (email address or password)." msgstr "Olvidé mi informacion de logueo (direccion de correo o contraseña)" msgid "A Panoramio user copied my photo without permission. What can I do?" msgstr "Un usuario de Panoramio copió mi foto sin mi permiso. Qué puedo hacer?" msgid "My photos haven't been reviewed. Why not?" msgstr "Mis fotos no han sido revisadas. ¿Por qué?" msgid "What can I do about bad information or inappropriate photos?" msgstr "Qué puedo hacer si hay información incorrecta o inapropiada en las fotos" msgid "Can I use, copy, print, or download a photo from Panoramio?" msgstr "Puedo usar, copiar, imprimir, o descargar una foto de Panoramio?" msgid "Welcome to the Panoramio community" msgstr "Bienvenido a la comunidad de Panoramio" msgid "Welcome to Panoramio!" msgstr "¡Bienvenido a Panoramio!" msgid "Panoramio is a community-powered site for exploring places through photography: cities, natural wonders, or anywhere you might go. Panoramio is a showcase for the talents of its contributors, a place to see the world, and a community where members determine the content. Panoramio photos don't contain commercial messages." msgstr "Panoramio es una comunidad para explorar lugares a través de fotos: ciudades, maravillas naturales, o cualquier lugar donde quieras ir. Panoramio es una vidriera para el talento fotográfico de nuestros usuarios, un lugar para mirar el mundo, y una comunidad donde los miembros deciden el contenido de sus fotos. Las fotos de Panoramio no tienen contenido comercial." msgid "Panoramio is different from other photo sharing sites because the photos illustrate places. As you browse Panoramio, notice that there aren't many photos of friends and family posing in front of places, or photos of interesting surfaces--Panoramio's all about seeing the world." msgstr "Panoramio es distinto de otros sitios para compartir fotos, porque las nuestras muestran lugares. Al navegar en Panoramio te darás cuenta de que no hay fotos ni de amigos ni de familias en ningún lugar, o cosas por el estilo. Panoramio es para ver el mundo." # Por favor agregar enlace a la Política de Aceptación de Fotos. msgid "Every Panoramio photo is a candidate for transfer to the Google Earth Panoramio layer. You'll notice a line under each photo, telling you whether it's been reviewed or selected for Google Earth. Once a month, we transfer the selected photos." msgstr "Cada foto de Panoramio puede ser escogida para ser incluida a Google Earth si cumple con la Política de Aceptación de Fotos. Te darás cuenta de que, debajo de cada foto, hay una leyenda que notifica si esa foto ha sido revisada y escogida para ser agregada a Google Earth. Aproximadamente una vez por mes, transferimos todas las fotos escogidas." msgid "It's important to respect the copyright of each contributor. To find out whether you can use, copy, print or download a photo from Panoramio.com, see Legalities and policies." msgstr "Es importante respetar los derechos de autor de cada foto. Para saber cuál es la que puedes usar, copiar, imprimir o descargar desde Panoramio.com, revisa la sección de políticas y regulaciones." msgid "If you still have questions, please continue reading or check the Panoramio Forum. Enjoy Panoramio!" msgstr "Si todavía tienes preguntas, por favor, continúa leyendo en el Foro de Panoramio. ¡Disfruta Panoramio!" msgid "Format guide" msgstr "Guía de formato" msgid "To get…" msgstr "Para obtener…" msgid "Write…" msgstr "Escribe…" msgid "Sentence with a line
break" msgstr "" msgid "Sentence with a line  
break" msgstr "" msgid "two spaces in the end of the first line" msgstr "" msgid "Sentence in bold" msgstr "Frase en negrita" msgid "Sentence in italic" msgstr "Frase en cursiva" msgid "Bullets" msgstr "Viñetas" msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" msgid "Quoted block" msgstr "Cita indentada" msgid "Photos of the World" msgstr "Fotos del mundo" msgid "sign up" msgstr "registrarse" msgid "sign in" msgstr "entrar" msgid "your photos" msgstr "Tus fotos" msgid "sign out" msgstr "salir" msgid "Show your favorite places." msgstr "Muestra tus lugares favoritos" msgid "Upload your photos" msgstr "Sube tus fotos" msgid "\n Organize your photos with tags:\n Art,\n Buildings,\n Reflections…\n " msgstr "\n Organiza tus fotos con etiquetas:\n Arte,\n Edificios,\n Reflejos…\n " msgid "\n Join groups of users who share your interests.\n " msgstr "" msgid "\n more cool places in Panoramio…\n " msgstr "\n más lugares interesantes en Panoramio…\n " msgid "Search place" msgstr "Buscar un lugar" msgid "Search" msgstr "Busca" msgid "e.g. “New York”, “Beijing”, “Paris”..." msgstr "p.ej. “New York”, “Beijing”, “London”..." msgid "Explore the world" msgstr "Explora el mundo" msgid "Photos in world map" msgstr "Fotos en el mapa del mundo" msgid "Photos in Google Earth KML" msgstr "Fotos en el KML de Google Earth" msgid "iPhone Privacy Notice" msgstr "Nota privada sobre el iPhone" msgid "Settings updated" msgstr "" msgid "Panoramio with Google Latitude History" msgstr "" msgid "You have successfully set up Panoramio to access your location history using Google Latitude." msgstr "" msgid "Starting now, every time you map a photo that has meta-information about the time it was taken, Panoramio will ask Latitude about your physical location around the that particular time. If your coordinates are found, Panoramio displays this position during the mapping process to help you adjust the precise location of the photo." msgstr "" msgid "Photos will not be mapped automatically, you always have to accept the position by clicking \"Save\"." msgstr "" msgid "Next steps" msgstr "" msgid "Install and enable Latitude on your mobile device!" msgstr "" msgid "Tips" msgstr "" msgid "Always keep your Latitude compatible device with you." msgstr "" msgid "Check on your device that Latitude is active while your are taking photos. Make sure GPS turns on." msgstr "" msgid "Keep your device charged, as GPS and cell based location services may consume more battery than usual. Most devices have reduced number of GPS readings and Latitude updates when their batteries are at low levels." msgstr "" msgid "If you update the time in your camera, do not forget to update it in the settings page as well." msgstr "" msgid "More information" msgstr "" msgid "Latitude History Dashboard" msgstr "" msgid "Help on using Latitude with Panoramio" msgstr "" msgid "Help for Google Latitude History" msgstr "" msgid "Countinue to your user page »" msgstr "" msgid "Upload new photos »" msgstr "" msgid "License conditions" msgstr "Condiciones de la licencia" msgid "Choose license conditions for this photo" msgstr "Escoge las condiciones de la licencia de esta foto" msgid "Use the default license" msgstr "Usar la licencia estándar (default)" msgid "The current default license is: " msgstr "La licencia estándar es: " msgid "More information about this license" msgstr "Más información sobre esta licencia" msgid "[change]" msgstr "[cambiar]" msgid "Use a custom license" msgstr "Usar la licencia comercial" msgid "All rights reserved" msgstr "Todos los derechos reservados" msgid "No one can make copies or use your photos without your explicit permisision." msgstr "Nadie puede hacer copias o usar tus fotos sin tu consentimiento explícito. " msgid "Some rights reserved" msgstr "Algunos derechos reservados" msgid "You keep the copyright, but you can allow some uses of your photos. Choose them:" msgstr "Mantienes los derechos de autor, pero puedes permitir algunos usos para tus fotos. Escógelos: " msgid "Allow commercial uses of your photos?" msgstr "¿Permitir uso comercial de tus fotos?" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" msgid "Allow modifications of your photos?" msgstr "¿Permitir modificaciones de tus fotos?" msgid "Yes, as long as others share alike" msgstr "Si, mientras se compartan del mismo modo." msgid "Change the default license for all your photos" msgstr "Cambiar el tipo de licencia para todas tus fotos" msgid "Make a suggestion" msgstr "" msgid "Click on the map to place the photo over its correct position. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Explain your suggestion:" msgstr "Explica tu sugerencia:" msgid "Send suggestion" msgstr "Enviar sugerencia" msgid "Loading" msgstr "Cargando" msgid "Also show photos not selected for Google Earth" msgstr "También se muestran fotos no seleccionadas para Google Earth." msgid "All rights reserved." msgstr "Todos los derechos reservados." msgid "Photos are under the copyright of their owners." msgstr "Las fotos están bajo el copyright de su propietario." msgid "Feedback and Help desk" msgstr "Ayuda y soporte" msgid "see this area" msgstr "mira esta zona" msgid "Saving..." msgstr "Guardando..." msgid "Enable mapping by Google Latitude" msgstr "" msgid "New!" msgstr "" msgid "Learn more »" msgstr "" msgid "City or place:" msgstr "Ciudad o lugar:" msgid "Please wait..." msgstr "Espera un momento..." #, python-format msgid "\n Location %(location_name)s\n (%(lat_degrees)s° %(lat_minutes)s' %(lat_seconds)s\"\n %(lat_ns)s %(lng_degrees)s° %(lng_minutes)s'\n %(lng_seconds)s\" %(lng_ew)s) was found.
\n This photo was taken on %(photo_date)s, and the location\n was recorded on %(latitude_date)s.
\n Latitude positions can be inaccurate, so you might want to zoom\n in and adjust the photo location manually.\n " msgstr "" msgid "Click here to center the map on to this location." msgstr "" msgid "Google Latitude History:" msgstr "" msgid "\n We cannot find a location in your Latitude Location History\n for this photo. This could be because you have not set your\n camera time in Panoramio. You can set it in\n your settings page.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n We could not find your location at %(photo_date)s in your\n Latitude Location History.\n " msgstr "" msgid "Click on the map or drag the marker to place the photo over its position" msgstr "Pincha en el mapa o arrastra el marcador rojo para situar la foto en su posición correcta" msgid "Please, place the photo where the camera was, not over the subject of the photo" msgstr "Por favor, sitúa la foto en el lugar donde estaba la cámara, no sobre el objeto de la foto." msgid "Save position" msgstr "Guardar posición" msgid "Working on it..." msgstr "Trabajando..." msgid "Report Concern" msgstr "Reporta tu preocupación" msgid "Report inappropriate photo" msgstr "" #, python-format msgid "%(title)s" msgstr "" #, python-format msgid "by %(owner_name)s" msgstr "por %(owner_name)s" msgid "by anonymous" msgstr "de un anónimo" msgid "\n The photo you saw in Street View is hosted by\n Panoramio.com.\n " msgstr "" msgid "\n If you think that this photo is offensive or inappropriate for\n Panoramio, you can flag it here so\n that we can investigate. In the Panoramio Terms of\n Service you will find more information about what kind of photos are not\n appropriate.\n " msgstr "" msgid "Visit the photo page on Panoramio.com." msgstr "Visita la página de la foto en Panoramio.com" msgid "Report photo" msgstr "" msgid "Suggestions received" msgstr "Sugerencias recibidas" msgid "Original position" msgstr "Situación original" msgid "This photo is currently not mapped." msgstr "Esta foto todavía no ha sido ubicada en el mapa." msgid "Suggested position" msgstr "Situación sugerida" #, python-format msgid "\n Comment by %(suggester_link)s: %(comment)s\n " msgstr "\n Comentado por %(suggester_link)s: %(comment)s\n " msgid "Move to the suggested position" msgstr "Mover a la situación sugerida" msgid "Keep the original position" msgstr "Mantener la situación original" msgid "There are no pending suggestions." msgstr "No hay sugerencias pendientes." msgid "Remove from favorites" msgstr "Quitar de Favoritos" msgid "We will review this photo again shortly." msgstr "Revisaremos nuevamente esta foto en breve. " msgid "Ops, it didn't work. Please try again later." msgstr "¡Huy!, no funcionó. Por favor prueba nuevamente más tarde." #, python-format msgid "Translated from %(language)s." msgstr "" msgid "Translation was unsuccessful." msgstr "" msgid "Afrikaans" msgstr "" msgid "Albanian" msgstr "" msgid "Arabic" msgstr "" msgid "Belarusian" msgstr "" msgid "Bulgarian" msgstr "" msgid "Catalan" msgstr "" msgid "Simplified Chinese" msgstr "" msgid "Traditional Chinese" msgstr "" msgid "Croatian" msgstr "" msgid "Czech" msgstr "" msgid "Danish" msgstr "" msgid "Dutch" msgstr "" msgid "English" msgstr "" msgid "Estonian" msgstr "" msgid "Filipino" msgstr "" msgid "Finnish" msgstr "" msgid "French" msgstr "" msgid "Galician" msgstr "" msgid "German" msgstr "" msgid "Greek" msgstr "" msgid "Haitian Creole" msgstr "" msgid "Hebrew" msgstr "" msgid "Hindi" msgstr "" msgid "Hungarian" msgstr "" msgid "Icelandic" msgstr "" msgid "Indonesian" msgstr "" msgid "Irish" msgstr "" msgid "Italian" msgstr "" msgid "Japanese" msgstr "" msgid "Latvian" msgstr "" msgid "Lithuanian" msgstr "" msgid "Macedonian" msgstr "" msgid "Malay" msgstr "" msgid "Maltese" msgstr "" msgid "Norwegian" msgstr "" msgid "Persian" msgstr "" msgid "Polish" msgstr "" msgid "Portuguese" msgstr "" msgid "Romanian" msgstr "" msgid "Russian" msgstr "" msgid "Serbian" msgstr "" msgid "Slovak" msgstr "" msgid "Slovenian" msgstr "" msgid "Spanish" msgstr "" msgid "Swahili" msgstr "" msgid "Swedish" msgstr "" msgid "Thai" msgstr "" msgid "Turkish" msgstr "" msgid "Ukrainian" msgstr "" msgid "Vietnamese" msgstr "" msgid "Welsh" msgstr "" msgid "Yiddish" msgstr "" msgid "You should write something before clicking on the 'Send comment' button" msgstr "Debes escribir algo antes de presionar el botón 'Enviar comentario'" msgid "Sending comment..." msgstr "Enviando comentario..." msgid "Send comment" msgstr "Enviar comentario" msgid "You have signed out, please sign-in again to post your comment." msgstr "Has cerrado tu sesión, vuelve a entrar para enviar tu comentario." msgid "Slow down... you have to wait some seconds between two comments." msgstr "Paciencia... hay que esperar algunos segundos entre dos comentarios. " msgid "You have reached your daily quota... come back tomorrow for more action." msgstr "Has llegado a tu cuota diaria. Regresa mañana para recibir otra." msgid "The text you wrote doesn't match the characters in the image" msgstr "El texto que has escrito no concuerda con las características de la imagen." #, python-format msgid "%(user_link)s said:" msgstr "%(user_link)s dijo: " msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "\n Join groups of users who share your interests. Try Panoramio Groups.\n " msgstr "" msgid "World Map" msgstr "Mapamundi" msgid "Click to edit title" msgstr "Pincha para editar el título" msgid "Add to favorites" msgstr "Agregar a favoritos" msgid "See in Google Earth" msgstr "Ver en Google Earth" msgid "Share on:" msgstr "Comparte con:" msgid "Share on Facebook" msgstr "Comparte en Facebook" msgid "Share on Twitter" msgstr "Comparte en Twitter" msgid "Send to a friend" msgstr "Enviar a un amigo" msgid "Friend's email:" msgstr "E-mail de tu amigo:" msgid "Message:" msgstr "Mensaje:" #, python-format msgid "\nHi\n\n%(visitor_name)s found this interesting photo of %(title)s:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nPhotos of the World at http://www.panoramio.com/\n" msgstr "\nHi\n\n%(visitor_name)s encuentra esta interesante foto de %(title)s:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nFotos del mundo en http://www.panoramio.com/\n" #, python-format msgid "\nHi\n\n%(visitor_name)s found this interesting untitled photo:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nPhotos of the World at http://www.panoramio.com/\n" msgstr "\nHi\n\n%(visitor_name)s encuentra esta interesante foto sin título:\n\n%(referer)s\n\n\nCordiales saludos,\n\nFotos del mundo en http://www.panoramio.com/\n" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Close" msgstr "Cerrar" msgid "Next user photo" msgstr "Siguiente foto del usuario" msgid "Previous user photo" msgstr "Foto anterior del usuario" #, python-format msgid "%(title)s - %(width)s x %(height)s pixels" msgstr "%(title)s - %(width)s x %(height)s pixels" msgid "Is this photo yours?" msgstr "¿Es tuya esta foto?" msgid "Mark as best" msgstr "" msgid "best photo" msgstr "" msgid "Like" msgstr "Me gusta" msgid "You liked this photo " msgstr "A Ud.le gustó esta foto" msgid "Un-like" msgstr "Dejar de gustar" #, python-format msgid "This photo is selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Esta fotos ha sido seleccionada para Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "Small photos are not selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Las fotos pequeñas no son escogidas para Google Earth %(link)s - Número de foto: %(photo_id)s" #, python-format msgid "The position of this photo has been disputed - ID: %(photo_id)s" msgstr "La ubicación de esta foto ha sido puesta en duda. Número de foto: %(photo_id)s" msgid "Review suggestions!" msgstr "¡Revisa las sugerencias!" #, python-format msgid "This photo is being reviewed again %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Esta foto ha sido revisada nuevamente %(link)s. Número de foto: %(photo_id)s" #, python-format msgid "This photo is not selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Esta foto no fue seleccionada para Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgid "Ask for a second review" msgstr "Pide una segunda revisión" #, python-format msgid "This photo is not selected for Google Earth after a second review %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Esta foto no ha sido seleccionada para Google Earth tras una segunda revisión %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "This photo has not yet been reviewed %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Esta foto no ha sido revisada aún %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "Unmapped photos are not selected for Google Earth - ID: %(photo_id)s" msgstr "Fotos sin ubicar en el mapa no son escogidas para Google Earth - ID: %(photo_id)s" msgid "Are your sure you want to delete this photo?" msgstr "" #, python-format msgid "\n This photo is nominated to the next contest in category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n This photo is in the current contest in category\n %(category_name)s\n " msgstr "" msgid "Look Around" msgstr "Mira alrededor" #, python-format msgid "Submit to the %(contest_name)s contest (max. 5 photos)" msgstr "Participar %(contest_name)s (max. 5 photos)" msgid "More photos" msgstr "Más fotos" #, python-format msgid "More photos by %(owner_name)s" msgstr "Más fotos de %(owner_name)s" #, python-format msgid "\n Comments (%(count)s)\n " msgstr "\n Comentarios(%(count)s)\n " #, python-format msgid "%(user_link)s, %(submit_time)s, said:" msgstr "%(user_link)s, %(submit_time)s, dijo:" msgid "Translate" msgstr "" #, python-format msgid "%(author_name)s, %(submit_time)s, said:" msgstr "%(author_name)s, %(submit_time)s, dijo:" msgid "The author of this comment has been deleted." msgstr "El autor de esta foto ha sido eliminado. Por favor revisa las Condiciones de Uso, la Política de Privacidad y las Políticas de Aceptación de Fotos." #, python-format msgid "Add a comment (as %(visitor_name)s)" msgstr "Agregar comentario (as %(visitor_name)s)" msgid "Add a comment" msgstr "Añade un comentario" #, python-format msgid "\n Sign up to comment.\n Sign in if you already did it.\n " msgstr "\n Regístrate para comentar.\n Entra si ya estás registrado.\n " #, python-format msgid "\n in %(location)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n about %(place_name)s\n " msgstr "" msgid "This position has been disputed." msgstr "Esta posición ha sido cuestionada." msgid "This position has already been corrected [?]" msgstr "Esta posición ha sido corregida [?]" msgid "Misplaced? Suggest new location" msgstr "¿Posición inexacta? Sugiere una alternativa" msgid "Map this photo" msgstr "Sitúa esta foto" msgid "Flag photo:" msgstr "Marca la foto: " msgid "Vote" msgstr "" msgid "Voting failed" msgstr "" msgid "Vote has been sent successfully" msgstr "" msgid "Report inappropriate or offensive" msgstr "" msgid "Tags in this photo:" msgstr "Etiquetas en esta foto:" #, python-format msgid "\n Show all tags (%(num_tags)s)\n " msgstr "\n Mostrar todas las etiquetas (%(num_tags)s)\n " msgid "Photo stats:" msgstr "Estadísticas de foto:" msgid "Groups:" msgstr "" msgid "Invite this user to a group" msgstr "Invita a este usuario a formar parte de un grupo." msgid "Photo details:" msgstr "Detalles:" #, python-format msgid "Uploaded %(photo_upload_time)s" msgstr "Subida %(photo_upload_time)s" msgid "Extra information" msgstr "Detalles técnicos" msgid "Error: Flash doesn't appear to be supported by your browser" msgstr "Error: aparentemente tu navegador no acepta Flash" msgid "Error: Look Around is not supported for this photo" msgstr "Error: Mira Alrededor no es aceptado para esta foto" msgid "Close Look Around" msgstr "Cerrar Mira alrededor (vista panorámica 360°)" #, python-format msgid "\n %(counter)s
view\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(counter)s
favorite\n " msgid_plural "\n %(counter)s
favorites\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(counter)s
like\n " msgid_plural "\n %(counter)s
likes\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "There are no statistics available." msgstr "" #, python-format msgid "\n %(counter)s
view on Panoramio\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views on Panoramio\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(counter)s
view on Google Earth\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views on Google Earth\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(counter)s
favorite\n " msgid_plural "\n %(counter)s
favorites\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(counter)s
like\n " msgid_plural "\n %(counter)s
likes\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Photo Statistics" msgstr "Estadísticas de la foto" msgid "total" msgstr "total" msgid "Panoramio.com" msgstr "Panoramio.com" msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" msgid "Widget API" msgstr "Widget API" msgid "User Stats" msgstr "" msgid "Stats" msgstr "" #, python-format msgid "\n views since %(date)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n uploaded %(date)s\n " msgstr "" msgid "comments" msgstr "" msgid "favorites" msgstr "" msgid "likes" msgstr "" msgid "Mapped" msgstr "" msgid "Not mapped" msgstr "" msgid "\n Showing \n views\n in the last 30 days
\n " msgstr "" msgid "\n There are \n overall views in \n " msgstr "" msgid "Total views" msgstr "" msgid "in the last 30 days" msgstr "" msgid "Panoramio.com views" msgstr "" msgid "Google Earth views" msgstr "" msgid "Google Maps views" msgstr "" msgid "External Widget API views" msgstr "" msgid "The charts cannot be shown temporarily." msgstr "" #, python-format msgid "\n Marked as favorite by %(num_favorites)s user\n " msgid_plural "\n Marked as favorite by %(num_favorites)s users\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Links to the photo" msgstr "Enlaces a la foto" msgid "Similar photos" msgstr "Fotos similares" #, python-format msgid "\n By %(owner_name)s\n " msgstr "" msgid "Cool places" msgstr "Lugares interesantes" msgid "See next" msgstr "Ver siguiente" msgid "See all photos from this place" msgstr "Mira todas las fotos de este lugar" msgid "Do you know any other great place?" msgstr "¿Conoces otros lugares interesantes?" msgid "Send your suggestions to us." msgstr "Envíanos tu sugerencia." msgid "Upload from Picasaweb" msgstr "Subida desde Picasa" msgid "Panoramio - Upload from Picasaweb" msgstr "Panoramio - Subida desde Picasa" msgid "Image to be uploaded" msgstr "Imagen para cargar" msgid "Progress" msgstr "Progreso" msgid "\n Your photo is being copied from your Picasa Web Albums account to your\n Panoramio account. You will be redirected to the new photo page when\n the copy is finished. Please wait...\n " msgstr "\n Tu foto está siendo copiada desde la cuenta de tu Album Web de Picasa a tu\n cuenta de Panoramio. Serás redirigido a tu nueva página de foto cuando\n la copia concluya. Por favor espera...\n " msgid "\n

You have asked to copy to your Panoramio account a photo that is in\n a non-public album in Picasa Web Albums.

\n " msgstr "\n

Has solicitado copiar a tu cuenta de Panoramio una foto perteneciente a uno\n de los álbumes web de Picasa que está en modo privado/oculto.

\n " msgid "\n

If you choose to continue, we will make a copy of your photo and upload\n it to your Panoramio account. This photo will be visible by everyone\n and it may also appear in Google\n Earth, Google Maps,\n other Google properties and\n some third-party sites, so\n the copy will be public even though the original photo was not in a\n public album. If you later delete the photo from Picasa Web Albums, the copy\n will remain in Panoramio —you may also delete the copy from Panoramio,\n but you'll need to do this as a separate step.

" msgstr "\n

si eliges continuar, haremos una copia de tu foto y la subiremos \n a tu cuenta de Panoramio. Esta foto será visible paratodos\n y también podría aparecer en Google\n Earth, Google Maps,\n y otras productos de Google y\n algunos sitios de terceros, de ese modo\n la copia será pública incluso si la foto original no se hallaba en un \n álbum público. Si en el futuro borraras la foto de tu álbum de Picasa, la copia\n permanecerá en Panoramio —podrías también borrar la copia de Panoramio,\n pero tendrás que hacerlo en dos pasos separados e indpendientes.

" msgid "Do you want to continue uploading this photo?" msgstr "¿Quieres seguir cargando esta foto?" msgid "Yes, upload" msgstr "Sí, quiero cargarla." msgid "No, cancel" msgstr "No, quiero cancelar la carga." msgid "Remember my choice" msgstr "Recordar mi elección" #, python-format msgid "\n Sorry, your photo cannot be copied from your Picasa Web Albums account\n to your Panoramio account because it has an invalid format. You\n can go back to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Lo sentimos, tu foto no puede ser copiada desde la cuenta de tu álbum de Picasa \n a tu cuenta de Panoramio porque tiene un formato inválido. Puedes\n regresar a %(href_picasaweb)s los Álbumes de Picasa\n o ir a la %(href_user)s página de usuario de Panoramio.\n " #, python-format msgid "\n Sorry, your photo is too large to be copied from your Picasa\n Web Albums account to your Panoramio account. The current limit is\n 25Mb. You can go back to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Lo sentimos, tu foto es muy grande para ser copiada desde\n tu cuenta de Picasa Web Albums a tu cuenta de Panoramio. El límite\n actual es de 25Mb. Puedes regresar a %(href_picasaweb)sPicasa Web \n Albumso ir a tu página de usuario de %(href_user)sPanoramio.\n " #, python-format msgid "\n Sorry, there was an internal error when we tried to copy your photo\n from your Picasa Web Albums account to your Panoramio account.\n Please try again in a few minutes. You can go back\n to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Lo sentimos, ha habido unerror interno cuando intentamos copiar tu foto\n desde la cuenta de tu álbum de Picasa a tu cuenta de Panoramio.\n Por favor inténtalo nuevamente en unos minutos. Puedes regresar al\n %(href_picasaweb)s álbum de Picasa\n o ir a tu %(href_user)s página de usuario de Panoramio.\n " #, python-format msgid "\n Your photo has been successfully copied from your Picasa Web Albums\n account to your Panoramio account. Go to the\n %(href_photo)sphoto page in Panoramio. You will\n be redirected there automatically in a few seconds.\n " msgstr "\n Tu foto ha sido exitosamente copiada desde tu álbum de Picasa\n a tu cuenta de Panoramio. Vé a la \n %(href_photo)spágina de foto en Panoramio. Serás\n redireccionado automáticamente en pocos segundos.\n " msgid "\n It seems that your Google account does not yet have Panoramio enabled.\n " msgstr "\n Tu cuenta de Google parece no estar habilitada aún en Panoramio.\n " msgid "\n In order to upload this image from Picasaweb to Panoramio, in the\n following screens we will ask you to:\n " msgstr "\n Para subir esta imagen desde Picasa a Panoramio, en la\n siguiente pantalla te pediremos que:\n " msgid "\n Sign in to your Google account again.\n " msgstr "\n Entres nuevamente en tu cuenta de Google.\n " msgid "\n Add Panoramio to your Google account. In case you are already a Panoramio\n user, you can add your existing Panoramio account.\n " msgstr "\n Agregues Panoramio a tu cuenta de Google. En caso de que ya estés registrado como usuario de Panoramio,\n puedes agregar tu cuenta de Panoramio ya existente.\n " #, python-format msgid "\n Ready? Then click %(tag_start)s%(href)s%(tag_end)scontinue%(tag_close)s.\n " msgstr "\n ¿Listo? Entonces pincha %(tag_start)s%(href)s%(tag_end)s para continuar%(tag_close)s.\n " msgid "You have moved the photo. Are you sure want to close the mapping window?" msgstr "" msgid "You have moved some photos. Are you sure want to close the mapping window?" msgstr "" msgid "Search for a location" msgstr "" msgid "Unknown error. Please try again later." msgstr "" msgid "Couldn't contact the server. Please try again later." msgstr "" msgid "Address not found. Try another spelling." msgstr "" msgid "Panoramio - Review photos" msgstr "Panoramio - Revisar fotos" msgid "Review photos" msgstr "Revisar fotos" msgid "Successfully submitted photos:" msgstr "Fotos cargadas exitosamente" msgid "Failed to submit the following photos:" msgstr "Falló el registro de las siguientes fotos: " msgid "\n Note, that only photos that has been rejected once can be resubmitted\n for review. Photos that has been rejected more than once or photos that\n has not yet been reviewed cannot be submitted via this form. You can\n only submit your own photos.\n " msgstr "\nNota: las fotos que han sido rechazadas una vez pueden proponerse para una segunda revisión. Las que hayan sido rechazadas más de una vez o aquellas que no han sido revisadas, pueden procesarse de esta manera. Sólo puedes enviar tus propias fotos para la revisión." msgid "Please, indicate the photos that should be reviewed:" msgstr "Por favor indica las fotos que deberían ser revisadas: " msgid "Photo IDs (max. 10):" msgstr "Número de fotos (máximo 10): " msgid "(separate ID by commas \",\" if more than one)" msgstr "(separa los ID por comas \",\" si hay mas de uno)" #, python-format msgid "\n Send a private message to %(owner_name)s\n " msgstr "" msgid "Send message" msgstr "" msgid "January" msgstr "Enero" msgid "February" msgstr "Febrero" msgid "March" msgstr "Marzo" msgid "April" msgstr "Abril" msgid "May" msgstr "Mayo" msgid "June" msgstr "Junio" msgid "July" msgstr "Julio" msgid "August" msgstr "Agosto" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgid "October" msgstr "Octubre" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgid "Your settings page" msgstr "Tu configuración" msgid "Current password:" msgstr "Contraseña actual:" msgid "Required for changing password or email address." msgstr "Requerido para cambiar la contraseña o la dirección de e-mail." msgid "Personal information" msgstr "Información personal" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgid "It will be displayed under your photos, forum comments, etc." msgstr "Será mostrado debajo de tus fotos, en los comentarios en los foros, etc." msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail:" msgid "Username (optional):" msgstr "Nombre de usuario (opcional):" msgid "It will appear in your URL." msgstr "Aparecerá en tu URL." msgid "Example: http://panoramio.com/user/eduardo" msgstr "Ejemplo: http://panoramio.com/user/eduardo" msgid "Your website (optional):" msgstr "Tu sitio web (opcional)" msgid "Your profile picture (optional):" msgstr "Tu perfil de imagen (opcional):" msgid "Your profile picture" msgstr "Tu perfil de imagen" msgid "Change picture" msgstr "Cambiar la imagen" msgid "Write something about you (optional):" msgstr "Escribe algo sobre ti (opcional):" msgid "Change your password" msgstr "Cambia tu contraseña" msgid "New password:" msgstr "Nueva contraseña:" msgid "Leave it blank to keep your password" msgstr "Déjalo en blanco para no cambiar tu contraseña" msgid "Repeat new password:" msgstr "Repite la nueva contraseña:" msgid "Google Account settings" msgstr "Configuración de la cuenta de Google" #, python-format msgid " Visit your %(tag_start)sGoogle Account settings %(tag_end)s to reset your password, change your email, change your security question, or learn about access to other Google services.\n " msgstr " Usa la %(tag_start)sconfiguración de tu cuenta de Google %(tag_end)s para resetear tu contraseña, cambiar tu e-mail, cambiar tu pregunta de seguridad, o aprender sobre otros servicios de Google.\n " msgid "Delete your account" msgstr "" msgid "\n Your account is empty. If you would like to delete your account, click\n here. After clicking, we will ask\n for your confirmation before deleting the account." msgstr "" msgid "\n You cannot delete your account manually because it is not empty.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You still have %(num_photos)s photos and you are member\n of %(num_groups)s groups.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You still have %(num_photos)s photos.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You are still a member of %(num_groups)s groups.\n " msgstr "" msgid "\n If you wish to delete your account, please empty it first and come\n back to the settings page. You can also contact us\n at delete@panoramio.com if\n your account is too big to empty it yourself.\n " msgstr "" msgid "E-mail alerts and private messaging" msgstr "Avisos de E-mail y mensajería privada" msgid "New comments" msgstr "Nuevos comentarios" msgid "New photos from your favourite users" msgstr "Nuevas fotos de tus usuarios favoritos" msgid "New and updated invitations to join groups" msgstr " Invitaciones nuevas y actualizadas a unirse a grupos" msgid "Enable private messaging" msgstr "Habilitar mensajerìa privada" msgid "Sharing, licenses and copyright" msgstr "Licencias y derechos de autor" msgid "Set the default license for your photos:" msgstr "Mira la licencia estándar para tus fotos: " msgid "No one can make copies or use your photos without your explicit permision." msgstr "Nadie puede utilizar o hacer copias de tus fotos sin tu permiso explícito." msgid "Mapping by Google Latitude Location History" msgstr "" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "\n Panoramio will access your\n Google Latitude History to find out your location at the\n time when your photos were taken. Please let us know what is the\n time on your camera right now, so we can match it with the\n latitude servers. Note, that this setting has no effect on\n photos that you have already mapped.\n " msgstr "" msgid "Time on your camera:" msgstr "" #, python-format msgid "\n on %(month_name)s %(day)s\n " msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" msgid "Panoramio cool places" msgstr "Lugares interesantes de Panoramio" msgid "top" msgstr "subir" msgid "Suggest new cool places" msgstr "Sugiere un nuevo lugar interesante" msgid "Error: Malformed map link" msgstr "Error: enlace de mapa mal realizado." msgid "A satellite image of a cool place has a good resolution, is somewhat spectacular, and has plenty of beautiful Panoramio photos." msgstr "Un lugar interesante tiene una imágen de satélite de buena resolución, es espectacular y tiene muchas fotos bonitas de Panoramio." msgid "There are already many cool places added, so please, check the list of places before suggesting a new one." msgstr "Hay ya muchos lugares famosos añadidos, por favor, comrpueba la lista de lugares interesantes antes de enviar uno nuevo. " msgid "Sorry, you have reached the maximum number of pending suggestions. In order to enter new suggestions, you must wait until we approve some of your pending ones." msgstr "Lo siento, pero has alcanzado el número máximo de lugares interesantes pendientes de revisión, debes esperar hasta que revisemos tus lugares pendientes. " msgid "Panoramio map link:" msgstr "Enlace del mapa de Panoramio:" msgid "Show it on a map" msgstr "Mostrar en el mapa" msgid "Name of the place:" msgstr "Nombre del lugar:" msgid "Continent:" msgstr "Continente: " msgid "Short place description (optional):" msgstr "Descripción del lugar (opcional):" msgid "Send for approval" msgstr "Enviar para revisión" msgid "You have no pending suggestions." msgstr "No hay sugerencias pendientes." msgid "Pending cool place suggestions" msgstr "Sugerencias de lugares interesantes pendientes" msgid "\n Please sign into Panoramio, or create a new Panoramio account, in order\n to continue uploading this image to your Panoramio account. Remember: the\n image will be visible to anyone.\n " msgstr "\n Por favor entra a Panoramio, o crea una nueva cuenta de Panoramio, para\n continuar subiendo esta foto a tu cuenta de Panoramio. Recuerda: la\n imagen será visible para todo el mundo.\n " msgid "Share your photos" msgstr "" msgid "Unlimited free storage for your photos of the world" msgstr "" msgid "Explore the world" msgstr "" msgid "See the world through other people's lenses" msgstr "" msgid "Join a community" msgstr "" msgid "Discuss with fellow photography enthusiasts" msgstr "" msgid "Already registered" msgstr "Ya estoy registrado" msgid "forgot your password?" msgstr "¿cOlvidaste tu contraseña?" msgid "You have closed your Panoramio session" msgstr "Has cerrado tu sesión en Panoramio" msgid "Thank you for your visit!" msgstr "¡Gracias por tu visita!" msgid "Map your photo" msgstr "" msgid "Click on the map to place the photo over its new location. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Close Slideshow" msgstr "Cerrar la presentación" msgid "Suggestion registered" msgstr "Sugerencia guardada" msgid "Got it!" msgstr "¡Hecho!" msgid "We will send your suggestion to the author of the photo. Thanks!!" msgstr "Enviaremos tu sugerencia al autor de la foto. ¡Gracias!" msgid "Back to the previous photo" msgstr "Volver a la foto anterior" msgid "Popular tags" msgstr "Etiquetas populares" msgid "Find tag" msgstr "Buscar etiqueta" msgid "Group settings" msgstr "Configuración del grupo" msgid "Sorry, this group URL is not available." msgstr "" msgid "Sorry, this group URL is not valid." msgstr "" msgid "This group URL is available." msgstr "" msgid "This group URL is too short." msgstr "" #, python-format msgid "Group %s has been successfully deleted." msgstr "" msgid "There was a problem deleting the group. Please try again later." msgstr "" msgid "Settings for" msgstr "" msgid "Group URL:" msgstr "URL del grupo:" msgid "Lets you access your group with a nice name instead of a number." msgstr "" msgid "Example: http://panoramio.com/group/newyork" msgstr "" msgid "You will be able to get a URL name once your group has become big enough" msgstr "" msgid "Lets users find your group more easily." msgstr "" msgid "Pre-approved invitations" msgstr "" msgid "You can give pre-approved invitations to some users;\n they will be able to join the group without needing moderator\n approval. You can use this, for example, for groups about an event.\n " msgstr "" msgid "Update settings" msgstr "Ajustes de actualización" msgid "Group image:" msgstr "" msgid "Group photo" msgstr "Foto de grupo" msgid "Change" msgstr "" msgid "To set the group photo you need to add photos to the group first." msgstr "" msgid "You cannot delete this group because it contains other members and/or photos." msgstr "" msgid "Delete this group" msgstr "" msgid "Upload your photos" msgstr "Sube tus fotos" #, python-format msgid "\n You can upload up to %(max_uploads)s photos at a time\n (25MBytes or 50Mpixels max size per photo)\n " msgstr "\n Puedes cargar hasta %(max_uploads)s fotos a la vez\n (25MBytes o 50Mpixeles tam. max. por foto)\n " msgid "\n Upload a photo (25MBytes or 50Mpixels max size). Enable Javascript on your\n browser to upload more than one photo at a time.\n " msgstr "\n Carga una foto (25MBytes o 50Mpixeles tam. max.). Habilita Javascript en tu\n navegador para cargar más de una foto a la vez.\n " msgid "Select photo:" msgstr "Seleccionar foto: " msgid "Retry failed uploads" msgstr "Cargar nuevamente las fotos con subida fallada" msgid "Retry uploads" msgstr "Intentar subir de nuevo" msgid "Select a photo:" msgstr "Selecciona una foto:" msgid "Image URL:" msgstr "URL de la imagen:" msgid "Describe your photos" msgstr "Describe tus fotos" msgid "Close image" msgstr "Cerrar imagen" msgid "Tips for search [?]" msgstr "Trucos para buscar [?]" msgid "There was an error while looking for this place" msgstr "Ocurrió un error mientras se buscaba este lugar." msgid "Please try again, or try entering another place." msgstr "Por favor, intenta de nuevo o intenta desde otra ubicación." msgid "Sorry, we couldn't find this place" msgstr "Lo sentimos, no pudimos encontrar este lugar." msgid "Please try entering another place." msgstr "Intenta desde otra ubicación." msgid "Choose location:" msgstr "Escoge localización:" #, python-format msgid "\n Location %(coords)s was found.\n " msgstr "" msgid "Tips for mapping [?]" msgstr "Consejos para posicionar en el mapa [?]" msgid "Describe your photos" msgstr "Describe tus fotos" msgid "Cancel the upload of this photo" msgstr "Cancelar la subida de esta foto." #, python-format msgid "\n Mapped to\n \n %(location_name)s\n \n %(begin_a)sChange%(end_a)s\n " msgstr "\n Mapear en\n \n %(location_name)s\n \n %(begin_a)sCambiar%(end_a)s\n " msgid "Map this photo »" msgstr "Ubicar esta foto en el mapa." msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Etiquetas (separadas por comas)" msgid "Suggestions:" msgstr "Sugerencias:" msgid "Comment" msgstr "Comentar" msgid "Upload cancelled" msgstr "Subida cancelada" msgid "Resume photo upload" msgstr "Retomar subida de foto" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Cancel all" msgstr "Cancelar todo" msgid "You can't use the characters ',' '+' '/' in a tag." msgstr "No puedes user los caractéres ',' '+' '/' en una etiqueta." msgid "Sending message…" msgstr "" msgid "There was a problem" msgstr "" msgid "Please enter a message and then click the 'Send message' button" msgstr "" msgid "You have signed out, please sign in again to send your message." msgstr "" msgid "Slow down… you have to wait some seconds between two messages." msgstr "" msgid "You have reached the maximum number of messages for today. Get back tomorrow for more action." msgstr "" msgid "The text you wrote doesn't match the characters in the image." msgstr "" msgid "The message cannot be sent to the recipient." msgstr "" msgid "Message sent successfully" msgstr "" msgid "We've sent a copy for your records." msgstr "" #, python-format msgid "Best photos by %(owner_name)s" msgstr "" #, python-format msgid "Photos by %(owner_name)s" msgstr "Fotos por %(owner_name)s" msgid "Your best photos" msgstr "" msgid "Show:" msgstr "" msgid "best photos" msgstr "" msgid "all photos" msgstr "" msgid "Click on the photos to apply/remove selected tags." msgstr "Pincha en las fotos para asignar/quitar las etiquetas seleccionadas" msgid "I'm done" msgstr "Ya está" #, python-format msgid "\n %(times_viewed)s view\n " msgid_plural "\n %(times_viewed)s views\n " msgstr[0] "\n %(times_viewed)s vez vista\n " msgstr[1] "\n %(times_viewed)s veces vista\n " msgid "This photo is mapped" msgstr "Esta foto está ubicada en el mapa." msgid "This photo is selected for Google Earth" msgstr "Esta foto ha sido seleccionada para Google Earth" msgid "This photo is not mapped" msgstr "Esta foto no está ubicada en el mapa." msgid "This photo can be seen in Look Around" msgstr "Esta foto puede ser vista en Mira Alrededor" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't mark any photo as \"best\".\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't upload any photo. See more photos on Panoramio's map\n " msgstr "" #, python-format msgid "Welcome to Your best photos!

Do you want to show your best work to users visiting your Panoramio gallery?
Then simply click on the \"Mark as best\" button under a photo or create a new tag called best and apply it to your best photos.
Once the photo has been tagged we will automatically assign it to the Your best photos tab, which will then become your default view when visiting your page.
But don't worry! We will always allow visitors to access your entire gallery via the All your photos tab.

So go ahead and give it your best!" msgstr "" #, python-format msgid "\n There are no photos tagged as %(tag_name)s\n " msgstr "" msgid "You have an empty account." msgstr "Tienes una cuenta vacía." msgid "Upload your photos »" msgstr "Sube tus fotos »" #, python-format msgid "\n Do you want to show your photos to your friends?\n No problem, give them your personal URL at Panoramio\n (http://www.panoramio.com/user/%(owner_id)s) and you're done!\n " msgstr "" msgid "

Keep rocking!

" msgstr "

¡Qué se vean esas fotos!

" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's conversations\n " msgstr "\n Conversaciones de %(owner_name)s\n " #, python-format msgid "\n %(author_name)s said:\n " msgstr "\n %(author_name)s dijo:\n " msgid "more »" msgstr "más »" msgid "Launch Slideshow" msgstr "Iniciar el pase de diapositivas" #, python-format msgid "\n Hi, %(owner_name)s\n " msgstr "\n Hola, %(owner_name)s\n " msgid "Connect it to a Google account." msgstr "Conectar a una cuenta de Google." msgid "Favorite photos" msgstr "Fotos favoritas." msgid "Organize with tags" msgstr "Organiza con etiquetas" msgid "[I'm done]" msgstr "[Ya está]" msgid "Delete this tag" msgstr "Borrar etiqueta" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Done" msgstr "Hecho" #, python-format msgid "\n Show all tags (%(num_tags)s)\n " msgstr "\n Mostrar todas las etiquetas (%(num_tags)s)\n " msgid "Create tag" msgstr "Crear etiqueta" msgid "Your stats:" msgstr "Tus estadísticas:" msgid "photos" msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s\n " msgstr "\n %(owner_name)s\n " msgid "Send private message" msgstr "" #, python-format msgid "%(name)s disabled private messaging" msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's stats\n " msgstr "\n estadísticas de %(owner_name)s\n " #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's tags\n " msgstr "\n etiquetas de %(owner_name)s\n " msgid "Your groups:" msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's groups\n " msgstr "" msgid "Friends" msgstr "Amigos" msgid "This user does not exist anymore" msgstr "Este usuario ya no existe" msgid "User Statistics" msgstr "Estadísticas del usuario" msgid "Most popular photos" msgstr "Fotos más populares" msgid "Most viewed in Panoramio" msgstr "Más vistas en Panoramio" msgid "Most viewed in Google Earth" msgstr "Más vistas en Google Earth" msgid "Most viewed in Google Maps" msgstr "Más vistas en Google Maps" msgid "Most viewed in Widget API" msgstr "Más vistas en Widget API" msgid "uploaded photos" msgstr "" #, python-format msgid "\n since %(date)s\n " msgstr "" msgid "photos in Google Earth" msgstr "" #, python-format msgid "\n (%(percent)s%% \n of\n %(num_photos)s mapped photos)\n " msgstr "" msgid "\n Showing \n \n views in the last 30 days\n " msgstr "" msgid "\n There are \n overall views in \n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Recently viewed photos of %(username)s\n " msgstr "\n Fotos vistas recientemente de %(username)s\n " msgid "Panoramio Geotagged Photo Contest winners" msgstr "Ganadores del concurso Panoramio de fotografías geoetiquetadas" msgid "Geotagged Photo Contest Winners" msgstr "Ganadores del concurso de fotografías geoetiquetadas" msgid "First prize" msgstr "Primer premio" msgid "Second prize" msgstr "Segundo premio" msgid "There are no results available for this contest." msgstr "No hay resultados para este concurso" msgid "Are your sure you want to delete this picture?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar esta foto?" msgid "Are you sure you want to delete this picture?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta foto?" msgid "Delete this photo" msgstr "Suprimir esta foto" msgid "Are your sure you want to undelete this picture?" msgstr "" msgid "Are you sure you want to undelete this picture?" msgstr "" msgid "Undelete this photo" msgstr "" msgid "API. Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Panoramio API - Muestra las fotos de Panoramio en tu propio sitio web" msgid "Panoramio API - Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Panoramio API - Muestra las fotos de Panoramio en tu propio sitio web" msgid "Using Panoramio API you can display the photos from Panoramio on your own web site. Geolocated photos from Panoramio are great to enrich your maps or illustrate information where location is a important factor (real estate sites, hotels and vacation sites, routes & trails...)." msgstr "Mediante la API (Interfaz de Programación de Aplicaciones) de Panoramio puedes mostrar sus fotos en tu propia web. Las fotos geolocalizadas de Panoramio son magníficas para enriquecer tus mapas o ilustrar información en la que el lugar es un factor importante (inmobiliarias, hoteles y sitios de vacaciones, rutas, senderos,...)." msgid "Example 1: Photos enriching a map" msgstr "Ejemplo 1: Fotos que enriquecen un mapa" msgid "Example 2: Photos illustrating an area" msgstr "Ejemplo 2: Fotos que ilustran un área" msgid "How does it work?" msgstr "¿Cómo funciona?" msgid "If you have any doubt about the code, don't hesitate to contact us at" msgstr "Si tienes alguna duda sobre el código, no dudes en contactarnos en" msgid "Requirements" msgstr "Requerimientos" msgid "\n Every photo displayed in your site should include Panoramio's name and our\n logo. Each mini square-, square-, thumbnail- or small-size version of a\n photo must link to a medium or original sized version of the same photo.\n Each medium or original sized version must link to the photo page on the\n Panoramio.com domain (for example,\n http://www.panoramio.com/photo/532693).\n The link should be under the image itself. No more than 50 instances of\n photos can be displayed on one single webpage.\n " msgstr "\nCada foto mostrada en tu sitio debería incluir la marca Panoramio y su respectivo logo.\nCada miniatura debe contener un enlace hacia el original de la foto. \nCada versión de la foto debe tener un enlace hacia la foto de origen, como este: \nPanoramio.com dominio (por ejemplo,\n http://www.panoramio.com/photo/532693)El enlace debería estar debajo de la imagen. Pueden se mostrados hasta 50 enlaces \nde la misma foto." msgid "\n Additionally, every time a medium or original photo is used, you must also\n show the Panoramio logo directly under or directly next to the photo, as\n well as display \"author: name\", where \"name\" is linked to the author's\n Panoramio photos homepage (for example,\n http://www.panoramio.com/user/1429589). You\n must also display the text \"Photos provided by Panoramio are under the\n copyright of their owners\" under Panoramio photos. Please, check the\n Panoramio API - Terms of Use for detailed\n requirements and the examples at the top of this page.\n " msgstr "\n Además, cada vez que una foto en tamaño medio es usada debes también\n mostrar el logo de Panoramio justo debajo o a un lado de la foto y\n asimismo mostrar \"author: name\", dónde \"name\" se enlaza con la página de usuario de\n Panoramio (Por ejemplo,\n http://www.panoramio.com/user/1429589). Tienes\n también que mostrar el texto \"Las fotos provistas por Panoramio se hallan bajo el\n copyright de sus propietarios\" debajo de las fotos de Panoramio. Por favor, revisa las\n Condiciones de uso API de Panoramio y los requirimientos en detalle\n y ejemplos en la parte superior de esta página.\n " msgid "Terms of Use" msgstr "Condiciones de uso" msgid "Panoramio API is free for both commercial and non-commercial purposes that don't exceed the restrictions. However Panoramio reserves the right to charge fees for the use of Panoramio API for some kind of commercial applications and over certain bandwidth limits. More information at Panoramio API - Terms of Use." msgstr "La API de Panoramio es gratuita para fines comerciales y no comerciales que no excedan las restricciones. Sin embargo, Panoramio se reserva el derecho de cobrar tasas por el uso del API para ciertos fines comerciales y por encima de ciertos límites de ancho de banda. Más información en Panoramio API - Condiciones de uso." msgid "Questions" msgstr "Preguntas" msgid "If you have any doubt of suggestions, feel free to contact us at" msgstr "Si tienes alguna duda o sugerencia, contáctanos en" msgid "API Terms of Service" msgstr "Condiciones de Uso API" msgid "Widget API. Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Reproductor (widget) API. Muestra las fotos de Panoramio en tu propia web." msgid "\nPanoramio Widget API - Display photos from Panoramio on your own website\n" msgstr "\n Reproductor API de Panoramio - Muestra las fotos de Panoramio en tu propia web\n" msgid "\n Looking for the Panoramio Data API? It's available, you'll find\n it here." msgstr "\n ¿Buscas la información sobre API de Panoramio? Está disponible\n aquí." msgid "Contents" msgstr "Contenido:" msgid "JavaScript or iframes?" msgstr "¿JavaScript o iframes?" msgid "Basic concepts" msgstr "Conceptos básicos" msgid "HTML templates" msgstr "Modelo de documento HTML" msgid "Examples" msgstr "ejemplos" msgid "With the Panoramio Widget API you can display the photos from\nPanoramio on your own web site. Geolocated photos from Panoramio are great to\nenrich your maps or illustrate information where location is an important factor\n(real estate sites, hotels and vacation sites, routes, trails...).\n" msgstr "Con el reproductor API de Panoramio puedes mostrar las fotos de Panoramio en tu\npropia web. Las fotos geolocalizadas de Panoramio son magníficas para enriquecer\ntus mapas o ilustrar información en la que el lugar es un factor importante\n(inmobiliarias, hoteles y sitios de vacaciones, rutas, senderos,...).\n" msgid "The Panoramio Widget API is a JavaScript library that\nprovides easy-to-use graphical UI elements and search capabilities so that you\ncan show Panoramio photos on your web site. In addition, we provide ready-made\nHTML templates that you can embed in a web site using iframe tags so you can\ntake advantage of the Widget API without the need to write any JavaScript.\n" msgstr "El Reproductor (widget) API de Panoramio es una biblioteca JavaScript que\nprovee elementos UI gráficos de fácil uso y posibilidades de búsqueda para que\npuedas mostrar las fotos de Panoramio en tu sitio web. Además, te ofrecemos plantillas HTML\nya listas que puedes insertar en un sitio web usando etiquetas iframe que te permiten\naprovechar el Reproductor (widget) API sin tener que escribir un comando JavaScript.\n" msgid "JavaScript or iframes: which is right for me?" msgstr "JavaScript o iframes: ¿cuál es el apropiado para mi?" msgid "We provide the Widget API in two flavors: a JavaScript\nlibrary, and a set of ready-made HTML templates." msgstr "Ofrecemos el Reproductor API en dos variantes una biblioteca JavaScript\n y un set de plantillas HTML ya listas para usar." msgid "With the JavaScript library, you need to link to the\nJavaScript file in your web site's HTML code, and then write code in JavaScript\nto create and manipulate widgets." msgstr "Con la biblioteca JavaScript, necesitas enlazar el\narchivo JavaScript en el código HTML de tu sitio web, y luego escribir el código en JavaScript\npara crear y manipular reproductores (widgets)." msgid "With the HTML templates, Panoramio provides normal HTML pages\nthat contain just one widget or a combination of them, in fixed configurations;\nyou then add a request for one of these pages into an iframe tag in your own web\nsite so the widget will appear inside your web site, and not in a separate\npage. You can also look into these HTML templates and use them as examples to\nunderstand the JavaScript library." msgstr "Con las pantillas HTML, Panoramio ofrece páginas normales HTML\nque contienen sólo un reproductor (widget) o una combinación de ellos, en configuraciones fijas;\nentonces agregas una solicitud para una de esas páginas en una etiqueta iframe en tu propio sitio web\nasí el reproductor aparecerá dentro de tu sitio web, y no en una página\naparte. También puedes ver estas plantillas HTML y usarlas como ejemplos para\ncomprender la biblioteca JavaScript." msgid "The following table summarizes the advantages of each\nflavor." msgstr "La siguiente tabla resume las ventajas de cada opción" msgid "JavaScript library" msgstr "Biblioteca JavaScript" msgid "Ease of deployment" msgstr "Facilidad de despliegue" msgid "Requires some programming" msgstr "Requiere algún conocimiento de programación" msgid "Just cut and paste HTML" msgstr "Sólo copia y pega el HTML" msgid "Required knowledge of programming languages" msgstr "Requiere conocimiento del lenguaje de programación" msgid "JavaScript, HTML, CSS optional" msgstr "JavaScript, HTML, CSS opcional" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Flexibility to combine widgets" msgstr "Flexibilidad para combinar reproductores (widgets)" msgid "Full power of the Widget API" msgstr "Potencia total del reproductor (widget) API" msgid "Limited configurations available" msgstr "Disponibles configuraciones limitadas" msgid "User interaction" msgstr "Interacción del usuario" msgid "Page behavior is fully customizable" msgstr "El comportamiento de la página es completamente personalizable" msgid "Some predefined behaviors available" msgstr "Disponibles algunos comportamientos predefinidos" msgid "Interaction between widgets and with rest of the\n page" msgstr "Interacción entre los reproductores (widgets) y el resto de la\n página" msgid "Fully customizable" msgstr "Completamente personalizable" msgid "Generally not possible" msgstr "Generalmente no es posible" msgid "Programmatic control over widgets" msgstr "Control programático sobre los reproductores (widgets)" msgid "UI customization" msgstr "Personalización de UI" msgid "Possible with CSS" msgstr "Posible con CSS" msgid "Size and base color" msgstr "Tamaño y color base" msgid "Hosting web site" msgstr "Sitio web para alojamiento (hosting)" msgid "Must allow JavaScript" msgstr "Debe permitir JavaScript" msgid "Must allow iframes" msgstr "Debe permitir iframes" msgid "In general, using the JavaScript library directly gives you\nmore flexibility and power, but requires that you write JavaScript code.\n" msgstr "En general, utilizando la biblioteca de JavaScript directamente\nconsigues más flexibilidad y potencia, pero tendrás que escribir en código JavaScript.\n" msgid "The basic concepts in the Widget API are the request\nand the widget. A request specifies which photos you want to show, and a\nwidget is a graphical element that shows the selected photos in your browser.\n" msgstr "Los conceptos básicos de la API son la solicitud\ny el reproductor. Una solicitud especifica las fotos que quieres mostrar y un\nreproductor (widget) es el elemento gráfico que las muestra en tu navegador.\n" msgid "The Widget API provides different types of requests:\nyou can select all photos by a user, all photos that have a certain tag, photos\nin a predefined set, photos that belong to a particular group, and you can\nspecify an explicit list of photos to show (only in the JavaScript library). In\naddition, you can restrict some of these requests to only show photos in a\nspecific part of the World. " msgstr "" msgid "The Widget API provides two widgets: The photo widget\nshows one photo at a time. Depending on how you configure it, the user will be\nable to move to the next and previous photos of a request by pressing the arrows\nthat are shown on the widget; you can also configure the widget so that it\nadvances to the next photo automatically." msgstr "La API proporciona dos reproductores:\nEl modo foto a foto muestra una imagen cada vez. Dependiendo de cómo se\nconfigure, el usuario podrá pasar a las fotos anterior y siguiente, pulsando sobre las\nflechas que aparecen en la interfaz, o podrá ver el avance de forma automática." msgid "The photo list widget shows multiple photos at a time; it can\nalso be configured so that the user can scroll it to see previous and next\nphotos. In both cases, which photos to show, and in which order, is determined\nby a request." msgstr "El modo catálogo muestra varias fotos a la vez, pero también se puede\nconfigurar de manera que el usuario se desplace para ver la anterior y la\nsiguiente foto. En ambos casos, tanto las fotos a mostrar como el orden,\nse determinan mediante la solicitud." msgid "The Panoramio site provides a set of pages that contain an\nalready-configured widget or a ready-made composition. You can access these\npages simply by typing their URL. If you want to use these widgets in your web\nsite, you can use the HTML iframe tag to embed these pages from Panoramio\ninto your web site." msgstr "La web de Panoramio ofrece un conjunto de páginas que contienen una aplicación\nya configurada o una composición prediseñada. Puedes acceder a estas páginas\nsimplemente escribiendo su URL. Si deseas utilizar tales aplicaciones en tu propia\nweb, puedes usar las etiquetas HTML iframe para incrustar en ella las\npáginas de Panoramio." msgid "These URLs have the following structure:\n" msgstr "Estas URLs tienen la siguiente estructura:\n" msgid "For name you can use:" msgstr "Para name puedes usar:" #, python-format msgid "%(photo)s for a\n single-photo widget" msgstr "%(photo)s\n para el modo 'foto a foto' básico." #, python-format msgid "%(slideshow)s for a\n single-photo widget with a play/pause button, that automatically advances to\n the next photo" msgstr "%(slideshow)s\n para el modo 'foto a foto' con un botón avance/pausa\n que presenta automáticamente la siguiente foto." #, python-format msgid "%(list)s for a photo-list\n widget" msgstr "%(list)s\n para el modo 'catálogo'." #, python-format msgid "%(photo_list)s\n for a combination of a single-photo widget and a photo-list widget\n " msgstr "%(photo_list)s\n para una combinación de los modos 'foto a foto' y 'catálogo'." msgid "The options determine what request to use, and the widget's\nvisual appearance. You can give any number of options, separated by the \"&\"\nsign." msgstr "Las opciones determinan la solicitud a utilizar y el aspecto del reproductor.\nPuedes poner cualquier número de opciones, separadas por el signo \"&\"." msgid "The following options determine the request. You can use\nthese options with any HTML template, that is, with any value for name.\n" msgstr "Las siguientes opciones determinan la solicitud. Puede utilizarlas con\ncualquier plantilla HTML, es decir, con cualquier valor de name.\n" msgid "option" msgstr "opción" msgid "meaning" msgstr "significado" msgid "Select all photos by the user with id 12345" msgstr "Seleccionar todas las fotos con la identificación de usuario 12345 " msgid "Select all photos that are in the group with id 300" msgstr "" #, python-format msgid "Select\n all photos tagged with the tag \"%(sunset)s\". If you combine the\n %(user)s and %(tag)s options, you will get photos\n by that user that have the given tag. " msgstr "Seleccionar\n todas las fotos etiquetadas con \"%(sunset)s\". Si combinas el\n %(user)s y %(tag)s opciones, obtendrás las fotos\n de ese usuario que tengan esa etiqueta." msgid "Select all photos" msgstr "Selecciona todas las fotos." msgid "Select all photos selected for Google Earth" msgstr "Selecciona todas las fotos elegidas para Google Earth." msgid "Select recently-uploaded photos" msgstr "Selecciona las fotos subidas recientemente." msgid "Show the photos in descending date\n order, that is, from newest to oldest, instead of the default which is\n from oldest to newest" msgstr "Mostrar las fotos en orden de fecha desscendiente\n esto es, de la más nueva a las más vieja, en vez del orden por defecto que es\n de la más vieja a la más nueva." #, python-format msgid "\nYou can only use the %(order)s option if you use the %(user)s and/or the %(group)s option.\nYou cannot use the %(set)s option together with the %(user)s, %(group)s, or %(tag)s options.\nIf you don't use %(user)s, %(tag)s, or %(set)s,\nthe default is %(set_is_public)s. " msgstr "" msgid "The following options determine the visual appearance of your\nwidget. Some options are only valid for some HTML templates. These are all\noptional, default values will be provided for options that you don't include;\nhowever, we recommend that you do not rely on these default values, so that your\nweb site continues to operate unaltered if we change these values.\n" msgstr "Las siguientes opciones determinan la apariencia visual de tu reproductor.\nCiertas opciones son válidas únicamente para algunas plantillas HTML.\nTodas son opcionales, los valores por defecto se proporcionan para las opciones que no las incluyen.\nSin embargo, te recomendamos no basarte en estos valores por defecto,\npara que tu web siga funcionando sin cambios si modificamos dichos valores.\n" msgid "valid for" msgstr "válido para" msgid "all" msgstr "todas" msgid "Total widget width, in\n pixels" msgstr "Ancho total del reproductor (en píxeles)." msgid "Total widget height, in\n pixels" msgstr "Altura total del reproductor (en píxeles)." #, python-format msgid "Background color. You can give a CSS\n color name, for example bgcolor=%(red)s, or a hexadecimal code,\n for example bgcolor=%%23FF0000; note that although the hexadecimal\n code for red is #FF0000, you need to use %%23FF0000 because\n the # character needs to be escaped when you add it to a URL\n " msgstr "" msgid "How many columns of photos to show in the photo-list\n widget" msgstr "Número de columnas de fotos a mostrar en el modo 'catálogo'." msgid "How many rows of photos to show in the photo-list\n widget. Note that you can request more than one row and more than one\n column to obtain a grid of photos instead of a strip\n " msgstr "Número de filas de fotos a mostrar en el modo 'catálogo'.\nTen en cuenta que puedes solicitar más de una fila y más de una\ncolumna para obtener una parrilla de fotos en vez de una tira." #, python-format msgid "\n The orientation of the list. Valid values are %(horizontal)s\n and %(vertical)s. This controls the position of the arrows, the\n scrolling direction, and how the photos are sorted. The shape of the\n list, i.e. whether it is a horizontal or a vertical strip of photos (or\n a grid) is controlled by the %(rows)s and %(columns)s\n options" msgstr "\n Orientación de la lista. Los valores válidos son %(horizontal)s y\n %(vertical)s; controlan la posición de las flechas, la dirección de\n desplazamiento y la ordenación de las fotos. La forma de la lista, es decir,\n si se trata de una tira de fotos horizontal o vertical, o de una parrilla, se\n controla mediante las opciones %(rows)s y %(columns)s." msgid "How many photos to show in the list\n " msgstr "Número de fotos a mostrar en el catálogo." #, python-format msgid "\n Position of the photo list relative to the single-photo widget. Valid\n values are %(left)s, %(top)s, %(right)s\n and %(bottom)s" msgstr "\n Posición relativa del catálogo de miniaturas en el modo 'foto a foto'.\n Los valores válidos son %(left)s, %(top)s, %(right)s y %(bottom)s.\n " msgid "Delay, in seconds, before advancing automatically to\n the next photo" msgstr "Retardo (en segundos) antes de pasar automáticamente\n a la siguiente foto." msgid "How is this used? Let's say that you want to embed a list of\nmountain images into your web site. You'd like the list to be 280 pixels wide\nand 140 pixels high, and contain two rows of four photos. After checking the\noption tables, you decide that the URL that you need is" msgstr "Cómo se utiliza: Digamos que deseas integrar un catálogo de\nimágenes de montaña en tu web. Quieres que tenga 280 píxeles de ancho\npor 140 píxeles de alto y que incluya dos filas de cuatro fotos. Después de\ncomprobar las opciones del cuadro, determinas que la URL necesaria es:" msgid "(this should be all in one line; your browser may be showing the\nURL split into multiple lines if it doesn't fit the screen). Then, in your web\nsite, you'd add code such as" msgstr "(NOTA: Debes escribir toda la URL en una línea, aunque en tu navegador\npuede aparecer dividida en renglones si no se ajusta al ancho de pantalla).\nLuego, en tu web, debes agregar un código tal como:" #, python-format msgid " Again, do not split\nthe URL in multiple lines. Also note that we've replaced the & characters in\nthe URL with & — this is because we are adding them inside a piece\nof HTML, and they need to be escaped. The %(style_is_float)s part\nindicates how the iframe should appear within your web site; you will need to\nadapt this to your needs using CSS, or remove that part altogether. We've added\nexactly that code in this page so you can see the effect — look at the\nright edge." msgstr "(NOTA: Tampoco aquí separes la URL en renglones).\nTen en cuenta que se han sustituido los caracteres '&' en la URL con &\nporque los estamos incorporando en un trozo de código HTML y es necesario evitarlos.\nLa parte %(style_is_float)s indica cómo debe aparecer la 'iframe' dentro de tu web;\ndeberás adaptarla a tus necesidades mediante CSS, o quitar esta parte en conjunto.\nHemos añadido exactamente ese código en esta página para que puedas ver el efecto:\nmira en el borde derecho de este párrafo." msgid "Here are other examples that you may want to try:\n" msgstr "Éstos son otros ejemplos que puedes probar:\n" #, python-format msgid "\nThese widgets have a default behavior for clicks on photos: For the\n%(photo)s, %(list)s, and %(slideshow)s templates, and\nfor the single-photo widget in the %(photo_list)s template, clicking on\na photo will open the Panoramio photo page for that photo in another browser\nwindow or tab. For the photo-list widget in the %(photo_list)s\ntemplate, clicking on a photo will show that photo in the single-photo\nwidget. Photo widgets show, when the mouse is over them, the photo title and the\nphotographer's name; clicking on them will go to the Panoramio photo page or the\nPanoramio user page, respectively." msgstr "\nEstos reproductores tienen un comportamiento predefinido para los clics en las fotos:\nEn las plantillas %(photo)s, %(list)s y %(slideshow)s, y en\nel modo 'foto a foto' de la plantilla %(photo_list)s, pulsando sobre una imagen\nse abrirá su propia página de Panoramio en otra ventana o pestaña del navegador.\nEn el modo 'catálogo' de la plantilla %(photo_list)s, pulsando sobre\nuna imagen se mostrará ésta en el modo 'foto a foto'.\nCuando el ratón se coloca sobre estos reproductores de fotos, aparece su título y\nel nombre del fotógrafo; pulsando sobre ellos, se enlaza con la página de Panoramio\nque corresponde a la foto o al usuario, respectivamente." msgid "This section provides several ready-made examples of using\nWidget API HTML templates that you can cut-and-paste into your web site or\nblog." msgstr "Esta sección proporciona varios ejemplos prediseñados para el uso\nde reproductores API mediante plantillas HTML que puedes cortar\ny pegar en tu web o en tu blog." msgid "Show all your photos, one photo at a time (let's\nsay that your Panoramio user id is 12345; you can see the user id in the\nweb address for your Panoramio user page). Make it 400 pixels wide\nand 300 pixels high. Do not automatically advance to the next photo, but\ninstead provide arrows where the visitor can click." msgstr "Muestra todas tus fotos, una foto cada vez (digamos que tu ID de usuario\nes 12345: el número que aparece al final de la URL de tu página de usuario\nen Panoramio). Ocupa 400 píxeles de ancho por 300 de alto.\nNo pasa automáticamente a la siguiente foto, pero en su lugar dispone de flechas\npara que el visitante puede hacer clic en ellas y ver las fotos una a una." #, python-format msgid "Show all the photos tagged with\n\"%(hdr)s\", one photo at a time. Use a brown\nbackground. Make it 400 pixels wide and 300 pixels high. Do not\nautomatically advance to the next photo." msgstr "Muestra todas las fotos etiquetadas como \"%(hdr)s\",\nuna foto cada vez. Utiliza un fondo brown.\nOcupa 400 píxeles de ancho por 300 de alto.\nNo pasa automáticamente a la siguiente foto, pero también dispone\nde flechas para ver las fotos una a una." msgid "Show a slideshow of all your photos (user id 7 in\nthis example). Make it 450 pixels wide and 400 pixels high. Automatically\nadvance to the next photo every 6.5 seconds." msgstr "Muestra una presentación de todas tus fotos (del usuario ID 7\nE.M. en el ejemplo). Ocupa 450 píxeles de ancho por 400 de alto.\nPasa automáticamente a la siguiente foto cada 6,5 segundos e incluye\nun botón de avance/pausa." msgid "Show a slideshow of all your photos (user id 7 in\nthis example) that are tagged with Germany. Make it 450 pixels wide and\n400 pixels high." msgstr "Muestra un pase de diapositivas de todas tus fotos (identificación de usuario 7 en\neste ejemplo) que están etiquetadas Alemania. Haz que sean de 450 pixeles de ancho y\n400 pixeles de alto." msgid "Show a list of thumbnails of all your photos (user\nid 7 in this example). Make it 150 pixels wide and 400 pixels high, and\nshow 2 columns and 5 rows of thumbnails. The list should scroll in\nthe vertical direction. Use a black background.\n" msgstr "Muestra un catálogo de miniaturas de todas tus fotos (del usuario\nID 7 E.M. en el ejemplo). Ocupa 150 píxeles de ancho por\n400 de alto y constituye una parrilla de 2 columnas y 5 filas.\nEl catálogo se desplaza en sentido vertical. Utiliza un fondo negro.\n" #, python-format msgid "Show a list of thumbnails of\nall photos tagged with \"%(beach)s\". Make it 400 pixels wide and 200\npixels high, and show 6 columns and 3 rows of thumbnails. The list should scroll\nin the horizontal direction." msgstr "Muestra un catálogo de miniaturas de todas las fotos etiquetadas como \"%(beach)s\". Ocupa 400 píxeles de ancho por 200 de alto y constituye una parrilla de 6 columnas y 3 filas. El catálogo se desplaza en sentido horizontal." #, python-format msgid "Show a list of thumbnails of all\nphotos tagged with \"%(sand)s\". Make it 700 pixels wide and 100 pixels\nhigh, and show 10 columns and 1 row of thumbnails. The list should scroll in the\nhorizontal direction." msgstr "Muestra un catálogo de miniaturas de todas las fotos etiquetadas\ncomo \"%(sand)s\". Ocupa 700 píxeles de ancho por\n100 de alto y constituye una parrilla de 10 columnas y\n1 fila. El catálogo se desplaza en sentido horizontal." msgid "Show a combination of large photo and list of\nthumbnails, for all your photos (user id 7 in this example). Make the\ncombination 500 pixels wide and 500 pixels high. Show 8 photos in the\nlist, and put the list below the large photo. Use a light blue\nbackground." msgstr "Muestra la combinación de una foto grande y un catálogo de\nminiaturas para todas tus fotos (del usuario ID 7 E.M. en el ejemplo).\nOcupa 500 píxeles de ancho por 500 de alto e incluye una tira\nde 8 fotos situada debajo de la foto grande. Utiliza un fondo\nde color azul claro. " msgid "Widget API Terms of Service" msgstr "Reproductor (widget) de API - Condiciones de Uso" msgid "You are going to delete this group: " msgstr "" msgid "This deletion is permanent, it cannot be recovered. " msgstr "" msgid "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" msgid "Featured groups" msgstr "Grupos categorizados" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Visit your\n invitation manager" msgstr "" #, python-format msgid "You have more than %(num_pending)s pending invitations" msgstr "" #, python-format msgid "You have %(num_pending)s pending invitation" msgid_plural "You have %(num_pending)s pending invitations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "No group photo" msgstr "" msgid "Join group" msgstr "Únete al grupo" #, python-format msgid "\n \n %(number_of_members)s\n members and\n \n %(number_of_photos)s\n photos in this group\n " msgstr "" msgid " You have been invited to become a moderator of this group. Accept the invitation or go to the invitation manager." msgstr "" msgid " You have been invited to this group. Accept the invitation or go to the invitation manager." msgstr "" msgid " You have applied for membership in this group. Withdraw your application." msgstr "" msgid " Another user has applied for your membership in this group. Please wait for the moderator's decision." msgstr "" msgid " Your request for membership was rejected. If you want to apply again, please contact the group moderators directly." msgstr "" msgid " Your request for membership was rejected. After you take into consideration the reasons that the moderator gave to reject it, you can apply again." msgstr "" msgid " You have been banned from the group. If you want to apply again, please contact the group moderators directly." msgstr "" msgid "Group invitation manager" msgstr "Manejador de invitación de grupo" #, python-format msgid "Group invitations received (> %(num_pending)s)" msgstr "" #, python-format msgid "Group invitations received (%(num_pending)s)" msgstr "" msgid "Search groups" msgstr "Buscar grupos" msgid "Browse all groups" msgstr "" msgid "Starting with:" msgstr "" msgid "There are no groups with these conditions." msgstr "" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member,\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members,\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Searching…" msgstr "" #, python-format msgid "You can create %(num_remaining)s more group" msgid_plural "You can create %(num_remaining)s more groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "You have reached the limit of %(max_owned)s owned group" msgid_plural "You have reached the limit of %(max_owned)s owned groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Sign in to create a group" msgstr "" #, python-format msgid "\n Browse all groups starting with "%(search_prefix)s"\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Groups similar to \"%(search_prefix)s\":\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n (No groups similar to \"%(search_prefix)s\")\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "No group avatar" msgstr "" #, python-format msgid "\n Become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Join group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n with your photo %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(user_link_start)s%(user_name)s%(link_end)s invited you.\n " msgstr "" msgid "You accepted this invitation." msgstr "" msgid "You rejected this invitation." msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "\n We are waiting until a group moderator approves the invitation.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n We are waiting until a group moderator approves the invitation; then we will send the invitation to %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A moderator replied:" msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has received the invitation.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become a moderator of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become a moderator of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become an owner of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become an owner of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A group moderator rejected this invitation." msgstr "" msgid "A group moderator rejected this invitation. You can apply again." msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s rejected this invitation.\n " msgstr "" msgid "\n The request to become a moderator was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and became a group moderator.\n " msgstr "" msgid "\n The request to become an owner was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and became a group owner.\n " msgstr "" msgid "\n The request to join the group was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and joined the group.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Promote %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to group moderator\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Promote %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to group owner\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Admit %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to the group\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n with photo %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as a moderator for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as an owner for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as a new member for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A group moderator rejected this invitation. The user can apply again." msgstr "" #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s became a group moderator.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s became a group owner.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s joined the group.\n " msgstr "" msgid "Reject" msgstr "Rechazar" msgid "Withdraw" msgstr "" msgid "Reason for rejection (optional):" msgstr "" msgid "Allow the candidate to ask to join the group again." msgstr "" msgid "Confirm rejection" msgstr "" msgid "Confirm withdrawal" msgstr "" msgid "Sending..." msgstr "Enviando..." msgid "Error when modifying the invitation" msgstr "Error al modificar la invitación" msgid "The candidate has been deleted." msgstr "" #, python-format msgid "Invite %(user_name)s and this photo to a group" msgstr "" #, python-format msgid "Invite %(user_name)s to a group" msgstr "" msgid "\n You have not yet joined any group. Join a group and you will be able to\n invite other people to that group.\n " msgstr "" msgid "\n This user is already a member of all the groups that you belong to.\n " msgstr "" msgid "Choose a group" msgstr "Elegir un grupo" msgid "(already in this group)" msgstr "" msgid "The invitation could not be sent." msgstr "" msgid "Invite" msgstr "Invitar" #, python-format msgid "\n Request to join %(group_name)s\n " msgstr "\n Petición para unirse %(group_name)s\n " #, python-format msgid "\n Request to join %(group_name)s\n " msgstr "\n Petición para unirse %(group_name)s\n " msgid "Message for the group moderators:" msgstr "" #, python-format msgid "\n A moderator of %(group_name)s will review your request to join the\n group." msgstr "" msgid "Add a photo to your request" msgstr "" msgid "Introduction photo" msgstr "Foto introductioria" #, python-format msgid "I'd like to join the group %(group_name)s\n\n- " msgstr "" msgid "Introduction photo:" msgstr "Foto introductoria:" msgid "\n Pick one of your photos as your introduction photo for the group.\n " msgstr "" msgid "\n You have not uploaded any photo yet. You can still try to join the\n group, but your chances are better if you have some photos to show.\n " msgstr "" msgid "Send application!" msgstr "Enviar solicitud" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgid "Photos" msgstr "Fotos" msgid "Discussions" msgstr "" msgid "Members" msgstr "Miembros" msgid "Add selected" msgstr "" msgid "Pre-approved group invitation" msgstr "" msgid "This is a pre-approved invitation for a Panoramio group:" msgstr "" msgid "The invitation is not valid. If you typed the address by hand, make sure that you did not make a typing error." msgstr "" msgid "The invitation is not valid anymore. The group owner has cancelled all old pre-approved invitations. You may want to contact the group owner to find out more, and to get a new invitation." msgstr "" msgid "You are already a member of this group. You do not need an invitation." msgstr "" msgid "The invitation is not valid at the moment. The group owner has not enabled pre-approved invitations." msgstr "" msgid "You need to be signed in to Panoramio in order to use this invitation: " msgstr "" msgid "Create an account" msgstr "" #, python-format msgid "\n Visit the group and\n decide if you want to join it.\n " msgstr "" msgid "Accept the invitation: " msgstr "" msgid "Join the group" msgstr "" msgid "Suggested for you" msgstr "" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member,\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members,\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Pre-approved group invitation settings" msgstr "" #, python-format msgid "\n Pre-approved group invitations - %(name)s\n " msgstr "" msgid "You can give pre-approved invitations to some users; they will be able to join the group without needing moderator approval. You can use this, for example, for groups about an event." msgstr "" msgid "Pre-approved invitations are enabled" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "Any user that has the code shown below will be able to join this group without moderator approval." msgstr "" msgid "If you disable pre-approved invitations, you can enable them later and the codes shown below will become valid again." msgstr "" msgid "Pre-approved invitations are disabled" msgstr "" msgid "There is no invitation code defined. If you enable the invitations, a code will be generated." msgstr "" msgid "The codes shown below are not valid until you enable pre-approved invitations. But you can already print them on flyers and send them by email to users." msgstr "" msgid "Pre-approved invitation codes:" msgstr "" msgid "QR code for invitation" msgstr "" msgid "You can give these to the people who you want to join. You have two options, a QR code or a short URL. You can print the QR code on the flyers for your event; visitors can scan the code with their mobile phone and go to a page where they will be able to join the group. As a backup for users who cannot scan the code, you can give the short URL, which will bring users to that same page." msgstr "" msgid "Invalidate the old code and get a new one:" msgstr "" msgid "Do you really want to discard the old code? All the pre-approved invitations that you have already sent will become invalid, and you will have to send new ones." msgstr "" msgid "Invalidate old code" msgstr "" msgid "If you think that the code has been leaked, you can invalidate the old code and get a new one. But be careful: all the pre-approved invitations that you have already sent will become invalid, and you will have to send new ones." msgstr "" msgid "Generate a code without enabling the invitations:" msgstr "" msgid "Get a code" msgstr "" msgid "If you generate a code but don't enable pre-approved invitations, you can start sending out codes or printing flyers but people will not yet be able to use them. You can enable invitations later." msgstr "" msgid "Back to the group" msgstr "" msgid "Sorry" msgstr "" msgid "\n We are currently testing the new Panoramio Groups feature.\n " msgstr "" msgid "\n During this testing phase, for technical reasons, we allow a very limited\n set of users to create new groups, and a larger set of users to join\n existing groups, explore them, add photos, and participate in discussions.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n At this time, we have enabled the Groups feature for your account so that\n you can use existing groups, but not yet create new groups. Please be\n patient. When we move on to the next testing phase and we open this\n feature to more users, we will notify the Panoramio community through\n the Panoramio blog.\n " msgstr "" msgid "\n Would you like to continue exploring groups?\n " msgstr "" msgid "Welcome to Panoramio Groups!" msgstr "" msgid "Panoramio Groups allows you to create or join a photo community and to explore what others are sharing around a topic of your interest." msgstr "" msgid "For more info visit: What is Panoramio Groups?" msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Panoramio photo policy" msgstr "" msgid "Panoramio is a website where users can upload and geolocate photos of the world, explore the world through other people's photos, and join a community of other photography enthusiasts. Geopositioned photos uploaded in Panoramio may be displayed in a Panoramio Group, Google Earth and Google Maps and other sites using the Panoramio API. Depending on the content of the uploaded photo, it will be eligible to be sponsored on the mentioned destinations. Please read this page to understand whether a photo can be uploaded into Panoramio, and under which conditions it may be sponsored to the other listed places." msgstr "" msgid "All photos uploaded in Panoramio can be seen in the following places:" msgstr "" msgid "If they are your photos, they're available on your personal page (Your photos)" msgstr "" msgid "They are included in the Panoramio map" msgstr "" msgid "They're visible in Google Earth if you use Google Earth to open this file. The file contains all the current Panoramio photos." msgstr "" msgid "They can be displayed in any website using the Panoramio API" msgstr "" msgid "The following table summarizes the acceptance policy. All types of photos that appear in the table are unacceptable for Panoramio." msgstr "La siguiente tabla resume la Política de Aceptación de fotos. Todos los tipos de fotos que aparecen en la tabla son aceptadas en Panoramio." msgid "Unacceptable types of photos" msgstr "Tipos de fotos que son inaceptables" msgid "Logos, mini-images, images that are not real photos, scanned documents, text documents, screen captures, collages and copyrighted images that are not yours" msgstr "Logos, imágenes pequeñas, imágenes que no son fotos reales, documentos escaneados, pantallazos, collages y fotos que tienen un copyright que no te pertenece" msgid "These cannot be accepted in Panoramio for legal reasons" msgstr "" msgid "Photos that someone else took, even if you credit the original photographer" msgstr "" msgid "Unless you have explicit permission from the photographer, you cannot upload the photo to Panoramio" msgstr "" msgid "Photos with advertising superimposed on the image or in the title" msgstr "Fotos con publicidad superpuesta en la imagen o en el título" msgid "Businesses such as hotels, bars, shops etc. are visible and even interesting in many locations and therefore it is fine to take photos of them to illustrate the world.\nThis said, Panoramio is not a place for advertisement and it is for this reason that advertising text over the photo or in the title are not accepted. As an example, \"Pepito's Bar\" is okay. However, \"Pepito's bar; snacks and beer\" or \"To order prints and t-shirts, call 394845\" is not okay" msgstr "" msgid "Panoramio is not a place for sexually explicit photos. Photos of children are especially sensitive. If we have any questions about the intention of a photo, it will be immediately deleted.
Adult nudity can be more complicated to judge. In general, if the nude would be suitable for a museum, or if the nude appears in a naturist location, it may be suitable for Panoramio" msgstr "" msgid "Discriminative, xenophobic or racist photos" msgstr "Fotos discrminatorias, xenofóbicas o racistas" msgid "These will be deleted" msgstr "" msgid "Photos intentionally geopositioned to the wrong place" msgstr "" msgid "e.g., Photos wrongly positioned in low populated areas to increase their visits and popularity" msgstr "" msgid "To report a photo that violates our policy, please click the Inappropriate or offensive link to the right of the photo." msgstr "Para reportar una foto que viola nuestra Política por favor pincha en el enlace Inapropiada u ofensiva a la derecha de la foto." msgid "Failing to comply to any of the above conditions may lead to the deletion of the infringing photo, or even of the whole account, without notice." msgstr "" msgid "Panoramio does not permit the following types of content in photo titles or comments:" msgstr "En Panoramio no son aceptados los títulos y comentarios que contengan lo sigiuente:" msgid "Content that engages in illegal activities or promotes dangerous and illegal acts" msgstr "" msgid "Hate Speech: Content that promotes hatred or violence towards groups of people based on their race or ethnic origin, religion, disability, gender, age, veteran status, or sexual orientation/gender identity" msgstr "" msgid "Spam, including a disproportionate number of links in a single comment and repetitive comments" msgstr "" msgid "Advertising URLs" msgstr "URLs con publicidad" msgid "If you post comments with these characteristics, your user account can be deleted without notice." msgstr "Si publicas comentarios con estas características, tu cuenta de usuario puede ser eliminada sin previo aviso." msgid "Although the focus of Panoramio is photography about places, we can't limit the topics that people discuss. We prefer not to interfere in conversations and we allow a photographer to decide whether to delete comments. We take action only in the case of abuse, spam, or illegal behavior." msgstr "A pesar de que Panoramio tiene como objetivo la fotografía de lugares, no podemos limitar la temática sobre la que los usuarios quieran conversar. Preferimos no intervenir en las conversaciones y le permitimos al fotógrafo decidir si borra o no los comentarios en sus fotos. Solamente intervenimos en casos de abuso, spam o comportamiento ilícito. " msgid "To report a photo whose title violates this policy, click the Inappropriate or offensive link to the right of the photo." msgstr "Para reportar un título que viole esta Política por favor pincha el enlace Inapropriado u ofensivo a la derecha de la foto." msgid "Panoramio Groups are sub-communities of Panoramio users that are interested in a common topic and each group defines which kind of photos will be accepted. Being accepted to a group does not mean to be accepted for Google Earth/Google Maps and the other way around. It is for this reason that in a group we will find photos that are accepted for Google Earth/Google Maps and photos that are not. In any case, each group will have its own layer to view those photos together in a Map and Google Earth." msgstr "" msgid "For example, you could have a group called \"Old cars\" where a photo of a mountain would not be accepted, even though that photo would be suitable for the Google Earth/Google Maps layer, while a photo of and old car would be accepted in the group and at the same time rejected from the Google Earth/Maps layer." msgstr "" msgid "For more information on Panoramio Groups and its policies please visit Panoramio Groups Help." msgstr "" msgid "For Google Earth and Google Maps we select only photos about exterior places: landscapes, monuments, streets, buildings, parks, and so on. All photos must comply with the Panoramio Photo Acceptance Policy." msgstr "Para Google Earth y Google Maps seleccionamos sólo fotos de exteriores: paisajes, monumentos, calles, edificios, parques. Todas las fotos deben cumplir con la Política de Aceptación de Panoramio ." msgid "Subjects that are not approved" msgstr "Temáticas que nos son aceptadas" msgid "The following tables list the types of photos that do not get approved for Google Earth and Google Maps. The first table lists subjects that are not approved because their subjects are unsuitable." msgstr "Las tablas siguientes enlistan los tipos de fotos que no son aprobadas para Google Earth y Google Maps. La primera incluye las temáticas que no son aprobadas." msgid "Unsuitable subject" msgstr "Temática inapropiada" msgid "Possible exception" msgstr "Posible excepción" msgid "Portraits of people, or photos of people posing " msgstr "Retratos de personas o personas posando ante la cámara" msgid "People are an unavoidable part of the place" msgstr "Personas que forman una parte inevitable del lugar" msgid "Car, plane or any machine" msgstr "Autos, aviones o máquinas" msgid "The object is an unavoidable part of a place " msgstr "El objeto es una parte inevitable del lugar (por ejemplo, un avión en un aeropuerto en la medida que se vea el contexto geográfico)" msgid "Pet or animal" msgstr "Mascotas o animales" msgid "Animals in their natural environment showing the background" msgstr "Animales en su medio ambiente y siempre que se muestre el contexto geográfico" msgid "Flowers and details of plants" msgstr "Flores y detalles de plantas" msgid "Forests, big trees and photos that show the background" msgstr "Bosques, grandes árboles y fotos que muestran el ambiente geográfico" msgid "Close-ups, details, inscriptions, or signs " msgstr "Planos o tomas de acercamiento (closeup), detalles, inscripciones, señalética" msgid "Aerial photos similar to the satellite images from Google Maps" msgstr "Fotos aéreas similares a las imágenes satelitales de Google Maps" msgid "Events, such as exhibitions, concerts, and parades" msgstr "Acontecimientos tales como exposiciones, conciertos y desfiles" msgid "Interiors; anything under a roof" msgstr "Interiores (todo lo que se encuentre bajo techo)" msgid "Wide perspectives inside churches, mosques, train stations, and so on" msgstr "Tomas de gran angular que muestren el interior de iglesias, mezquitas, templos, estaciones de tren, museos, etc." msgid "Representations, such as paintings, logos, digital images, collages, and so on, rather than images from life" msgstr "Representaciones tales como pinturas al óleo, acrílico, acuarela, logotipos, imágenes digitales (generadas por ordenador), collages. Es decir, que no representen por medios fotográficos la realidad de lo que existe" msgid "Types of photos that are not approved" msgstr "Clases de fotos que no son aceptadas" msgid "This second table lists types of photos that are not accepted for Google Earth and Google Maps." msgstr "Esta segunda table enumera la clase de fotos que no son aceptadas para Google Earth y Google Maps." msgid "Issue" msgstr "Aspecto" msgid "Text such as large copyright notices, advertising, or large URLs " msgstr "Textos con notas de derechos de autor (copyright), publicidad o URLs muy largos" msgid "Very small and discreet copyright notices, if you are the copyright owner" msgstr "Notas con derechos de autor pequeñas y discretas" msgid "Photos surrounded by frames " msgstr "Fotos con marcos" msgid "Very thin and simple frames are accepted, such as black line or white line" msgstr "Marcos simples y angostos tales como bandas negras o blancas" msgid "Photos that are smaller than 500 pixels in height and width" msgstr "Fotos que son menores a 500 pixeles en alto y ancho" msgid "Low quality photos, including blurred photos, photos that are smaller than 100 KB, photos that are too dark, and so on " msgstr "Fotos menores a 100 KB o de baja calidad, incluso fotos borrosas o muy oscuras, poco definidas" msgid "Photos taken from the interior of a car" msgstr "Fotos tomadas desde el interior de un auto (que muestran el parabrisas, marcos de ventanillas o partes prominentes del mismo)" msgid "3D photos (photos that are intended for use with special eyeglasses) " msgstr "Fotos en 3D (las cuales necesitan de anteojos o gafas especiales para poder ser vistas correctamente)" msgid "If you think your photo has been improperly rejected, please click Ask for a second review under the photo to report the problem." msgstr "Si consideras que tu foto ha sido rechazada incorrectamente, por favor pincha en el enlace Pide una segunda revisión que se encuentra debajo de la foto para reportarlo." msgid "Panoramio - Help - Uploading and mapping photos" msgstr "" msgid "Uploading photos to Panoramio" msgstr "" msgid "Photos in Panoramio can be uploaded from your computer or transferred from your Picasa Web Albums or Google+ accounts." msgstr "" msgid "There are no storage limitations in Panoramio for geoposiotioned photos. For other kinds of photos, we may enforce a 2 Gbyte limit in the total storage size. There is a current limit of 25 MBytes or 50 Mpixels per photo. Please resize a photo if it's larger than 25 MBytes or 50 Mpixels. Make sure you follow the Panoramio Photo Policy when uploading photos in Panoramio." msgstr "" msgid "To upload a photo, you'll first need to be registered. If you haven't registered yet, now is the time to sign up for Panoramio. If you are already registered:" msgstr "" msgid "Go to the Upload page" msgstr "" msgid "Click on the \"Upload photos\" button" msgstr "" msgid "Select one or multiple photos from your computer" msgstr "" msgid "After selecting the photos you want to Upload to Panoramio you will be able to add titles, comments, tags and map them while the uploading process is completing. You will also be able to see the progress of the upload of each photo in the progress bar." msgstr "" msgid "You may have already uploaded your photos into your Picasa Web Albums or Google+ accounts. If your Picasa Web Albums or Google+ accounts are associated to the same Google Account as your Panoramio account, you can import those photos to Panoramio as follows:" msgstr "" msgid "Click on the \"import from Picasa Web Albums or Google+\" link" msgstr "" msgid "Select an album" msgstr "" msgid "Select one or multiple photos from the album you previously selected" msgstr "" msgid "After selecting the photos you want to upload to Panoramio you will be able to add titles, comments tags and map them while the uploading process is completed. If the photos had titles or were already mapped, this will be imported to Panoramio as well." msgstr "" msgid "To import photos from Picasa Web Albums or Google+, Show my photo locations to others needs to be enabled. Check the Map location visibility documentation to learn how to enable this feature." msgstr "" msgid "Panoramio photos are mapped at the location where you were standing when you took them. As an example, if you took a photo of a city while standing on a hill above the city, you associate the photo with the hill, although it shows the city. After you've mapped the photo, others can go to the actual location and see the same view." msgstr "" msgid "You do not need to wait until the photos are completely uploaded in Panoramio. As multiple photos can be mapped at the same time, you can reference them with each other." msgstr "" msgid "To map a photo do one of the following:" msgstr "" msgid "If you are uploading a new photo, click on Map this photo. If you are using a fully supported browser the \"Map this photo\" link will be already available while the photo is being uploaded. If you are not using a fully supported browser the \"Map this photo\" link will only be active when the upload is completed, as Panoramio needs to determine whether the photo contains EXIF GPS data." msgstr "" msgid "If you are mapping a photo that's already in Panoramio, go to your personal page (Your photos), and click on the photo you want to map and then click Map this photo." msgstr "" msgid "In the mapping dialog you can perform three actions to map a photo:" msgstr "" msgid "Mapping with Drag and Drop" msgstr "" msgid "On the left panel of the mapping dialog you will see miniatures of all the images that are available for you to map at this point in time. One of the images will always be highlighted which indicates which photo you are currently working on. If you click on the miniature image with the mouse, hold the left button of the mouse and drag the photo to the map to place you would like it to be mapped. When you are satisfied that the image is at the correct location you can simply release the image (by releasing the left mouse button)." msgstr "" msgid "Before dragging and dropping the photo to the map, you may want to position the map to the place where the photo was taken. You can use the Search box on top of the map and the controls on the left of the map to do so." msgstr "" msgid "Mapping with a Mouse Click" msgstr "" msgid "If you click on the map with the left button of the mouse, the selected photo will be mapped to that position." msgstr "" msgid "Mapping with an exact address or with exact coordinates" msgstr "" msgid "If the address that you enter in the Search box (located on the top of the map for photos that have not yet been mapped) is specific enough, then the selected photo will be instantly mapped." msgstr "" msgid "You can also instantly map a photo by entering the exact coordinates where you took the photo. Here are two examples showing how you could enter the coordinates:" msgstr "" msgid "Decimal example: 40.56345, -3.45678" msgstr "Ejemplo decimal: 40.56345, -3.45678" msgid "DMS example: 37° 4' 39.11\", -110° 57' 53.09\"" msgstr "" msgid "Uploading geocoded photos" msgstr "Subir fotos geocodificadas" msgid "When a digital camera saves a photo, it also saves some additional information, such as camera settings, date, shutter speed, or scene information. This data is saved in an exchangeable image file (EXIF) format. Some cameras have GPS receivers or can accept external GPS connectors, so that they can store the geolocation information with a photo. You can also process photos before uploading them to Panoramio to add geolocation information to the EXIF data, using hardware or software solutions." msgstr "" msgid "If you have geocoded a photo before uploading it, you don't have to map it in Panoramio: the information contained with the photo lets Panoramio automatically map the photo. If you manually map a photo that's already geocoded, the manual mapping overrides the geolocation information and the original geolocation information is lost." msgstr "" msgid "Modern browsers see EXIF information as soon as you select the file in the uploading process. Older browsers need to wait until the photo has been completely uploaded. Please refer to the Browser compatibility section for more information about browsers." msgstr "" msgid "Google Latitude is a service which tracks your current location and makes it easy to share. To do this you must keep a Latitude enabled device (such as a smartphone) with you when you are on the road. Latitude will use GPS, Wifi, or mobile cell towers to determine your location." msgstr "" msgid "Google Latitude is available on Android, BlackBerry, iPhone, Symbian, Windows Mobile, and your Computer’s web browser. Visit www.google.com/latitude on your phone to install the app. If you connect your Panoramio account with Latitude, Panoramio will use your location information to help you automatically map photos." msgstr "" msgid "How does this work?" msgstr "" msgid "First of all, in order to be able to map photos based on your location, there are a couple of preconditions that need to be fulfilled." msgstr "" msgid "You need to have Google Latitude Location History enabled, and you need to give access to Panoramio (instructions below)." msgstr "" msgid "Your uploaded photo must have its creation time stored in its metadata (EXIF). Most digital cameras do this already, so you only have to pay attention that any post-processing you do should preserve that information." msgstr "" msgid "You must have a Latitude enabled device with you and and make sure that it is active active around the same time when you take the photos." msgstr "" msgid "If all these conditions are met then during the mapping process Panoramio will automatically find a location that stored a time as close to the time at which your photo was taken. The mapping window will display the Latitude position under the search box, and a green arrow in the map. To acknowledge the position click on the \"Accept\" button." msgstr "" msgid "As Google Latitude location can often be inaccurate you can always manually adjust the pin to the right location. If after adjusting the pin you want to rectify and go back to the exact same position it was before, click on the \"Show\" link and the Latitude position will reset so you can \"Accept\" the suggestion again." msgstr "" msgid "How can I enable Mapping by Google Latitude?" msgstr "" msgid "Mapping by Google Latitude History is disabled by default, you must opt-in explicitly to use this feature. If you already have Latitude and Latitude Location History enabled, granting access to Panoramio allows us to retrieve any of your past locations." msgstr "" msgid "The most simple way to enable the feature is to go to your Panoramio Settings and select Enable under the section \"Mapping using Google Latitude\". After clicking \"Save\" you must go through a two-step process to allow Panoramio to access your latitude History." msgstr "" msgid "How can I disable Mapping by Google Latitude?" msgstr "" msgid "Go to your settings and uncheck the \"Enable\" box under \"Mapping using Google Latitude\". Note that this will not disable Google Latitude, it will only prevent Panoramio to access your location. You can re-grant access at any later time." msgstr "" msgid "Why is the found location inaccurate?" msgstr "" msgid "There could be various reasons why the found location is inaccurate:" msgstr "" msgid "Panoramio does not know the time on your camera." msgstr "" msgid "Go to your settings and make sure that \"Camera time\" matches to the current time on your camera." msgstr "" msgid "There were no location snapshots at the time you took the photo." msgstr "" msgid "Next time make sure that your latitude device is active while you are taking the photos." msgstr "" msgid "The location service on your device (e.g. smartphone) is inaccurate." msgstr "" msgid "Depending on what service your latitude device is using, locations sometimes may be inaccurate. For the best results keep your device charged and try to turn the GPS on when you are outside." msgstr "" msgid "Adding titles, comments and tags" msgstr "" msgid "Titles, comments and tags can be added to your photos while your photos are being uploaded to Panoramio." msgstr "" msgid "We display (only to you) the original name of the photo that you decided to upload to Panoramio. If you do not take any action we will not keep this original name and the photo will not have a title." msgstr "" msgid "If you want to add a title click in the box where the original name is displayed and enter a title that describes the photo. After changing the title of the photo you just need to press Enter on the keyboard or click anywhere on the screen with the mouse and the title will be saved." msgstr "" msgid "Remember that you can always change the title of the photo from the photo page later on." msgstr "" msgid "Tagging photos helps you organizing your photos and makes them more discoverable in Panoramio, so you will gain more exposure for your photos by tagging them." msgstr "" msgid "As with mapping and with titles you can tag your photos while they are being uploaded." msgstr "" msgid "Adding tags to a single photo" msgstr "" msgid "After selecting the photo that you want to upload to Panoramio, you will see the \"Add tags+\" link under the \"Add a comment...\" field for each photo you are uploading in the upload session. This link will give you the option to select either Suggested tags and Your tags." msgstr "" msgid "Suggested tags will suggest different tags regarding time and location during the Panoramio upload." msgstr "" msgid "Time: Panoramio will suggest a year tag from the EXIF of your photo." msgstr "" msgid "Location: Panoramio will suggest Country, State/County and City tags following the Latitude/Longitude data from the EXIF of your photo. If the EXIF does not have Latitude/Longitude data, tags will be suggested when you map the photo. Location tags are suggested in the language you are viewing Panoramio in at Upload time." msgstr "" msgid "Your tags will provide you the whole list of tags that you are already using in other photos in Panoramio." msgstr "" msgid "Adding tags to multiple photos" msgstr "" msgid "You may want to use the same tag for all the photos you are uploading in the same upload session. On the right side of the uploader you will see a section called \"Tag all the photos\". Tag all the photos will also provide you with the option to select between Suggested tags and Your tags." msgstr "" msgid "For more information on how to add and manage your tags once the upload process is concluded, please refer to the Tagging Photos section." msgstr "" msgid "You may want to add a better description of your photo than a one line title. In this case you can click on \"Add a comment...\"." msgstr "" msgid "As soon as the upload of an individual photo is completed, the photo is immediately available in your public Panoramio account. It may be possible that another Panoramio member that is following your gallery comments on your photo before you do, and in that case your comment would not be the first to be displayed under your photo. You can always delete the comment from the other user and friendly ask him if he/she could re-publish the comment after yours." msgstr "" msgid "We work very hard to make Panoramio and specifically our Uploader compatible with as many browsers as possible. Despite our efforts to remain as compatible as possible with all the existing browsers, there are some features that are only available on newer browsers that are not supported by older ones. It is for this reason that we recommend you to be always up to date with the version of the browser you use to access Panoramio." msgstr "" msgid "To have the best experience possible with Panoramio we recommend you to use the following browsers:" msgstr "" msgid "Firefox version 4.0 or higher" msgstr "" msgid "Any version of Google Chrome" msgstr "" msgid "Partially supported browsers:
These browsers will work well with the Panoramio Uploader. The only differences are that you will not be able to select multiple files at once, and mapping and visualisation of the photo thumbnails will not be possible as long as the photos have not been fully uploaded." msgstr "" msgid "Firefox versions before 4.0" msgstr "" msgid "Internet Explorer version 8.0 or higher" msgstr "" msgid "Internet Explorer 7.0 does not allow importing from Picasa Web Albums or Google+" msgstr "" msgid "Safari" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "" msgid "Non supported browsers:
Versions of Internet Explorer before 7.0 are not supported." msgstr "" msgid "Visit the following links to download the latest version of your browser for the best browsing experience with Panoramio and on the web in general:" msgstr "" msgid "Google Chrome" msgstr "" msgid "Firefox" msgstr "" msgid "Internet Explorer" msgstr "" msgid "As soon as you've uploaded your photos to Panoramio you can view them on Panoramio's map, and in a local Google Earth KML file, where your photos appear as miniatures." msgstr "" msgid "To view your photos on Panoramio's map:
While viewing Panoramio's map, click the Recent tab or the Your photos tab." msgstr "" msgid "To view your photos as they will appear in Google Earth:
Refer to How to preview your photo in Google Earth." msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Changing previously posted photos" msgstr "Panoramio - Ayuda - Cómo cambiar fotos previamente subidas" msgid "Sometimes you'll need to change a photo that's already posted. No problem!" msgstr "En ocasiones necesitarás cambiar fotos que ya fueron subidas. ¡No te preocupes!" msgid "There's no way to replace a photo. To replace a photo, you need to delete the old photo and upload a new photo. The information associated with the old photo is deleted along with the photo." msgstr "No se puede remplazar una foto. Pra hacerlo tienes que borrar la foto y subirla nuevamente. La información asociada con la foto anterior se borra junto con la foto." msgid "To change a photo's title:" msgstr "Para cambiar el título de una foto:" msgid "Sign in with the same user name that you used when you added the photo. You can edit only your own photos." msgstr "Entra con el mismo nombre de usuario que usaste cuando subiste la foto. Puedes editar solamente tus fotos." msgid "Click the photo to display the photo page." msgstr "Pincha en la foto para ir a la página individual de la foto." msgid "Click the title. As you point to the title, it becomes editable." msgstr "Pincha en el título. Mientras estés sobre el título será editable." msgid "Edit the title, using the Esc key when you want to undo changes." msgstr "Edita el titulo, usando la tecla Escape cuando quieras deshacer los cambios." msgid "Click elsewhere on the page to stop editing and accept the change." msgstr "Pincha en cualquier otro lugar de la página para dejar de editar y aceptar el cambio del título." msgid "To delete a photo:" msgstr "Para borrar una foto:" msgid "Sign in with the same user name that you used to add the photo. You can delete only your own photos." msgstr "Entra con el mismo nombre de usuario que usaste cuando subiste la foto. Puedes borrar solamente tus fotos." msgid "Click on the photo to open the photo page. Under the photo, click Delete." msgstr "Pincha en la foto para ir a la página individual de la foto. Debajo de la foto pincha Borrar." msgid "If your photo was already transferred to Google Earth, it will be removed on the next transfer date." msgstr "Si tu foto ya ha sido transferida a Google Earth, será eliminada en la próxima fecha de next transfer transferencia." msgid "If the photo is not yours, you can click the \"Inappropriate or offensive\" link. If enough people report a photo, we'll manually review it and act if necessary." msgstr "Si la foto no es tuya puedes pinchar en el enlace \"Inapropriada o ofensiva\". Si suficientes personas reportan la foto, la revisaremos manualmente y si fura necesario actuaremos en consecuencia." msgid "To correct the location of a photo:" msgstr "Para corregir la posición de una foto:" msgid "Sign in with the same user name that you used to add the photo and click Your Photos." msgstr "Entra con el mismo nombre de usuario que usaste cuando subiste la foto y pincha Tus Fotos." msgid "Click the photo to display its photo page." msgstr "Pincha en la foto para ir a la página individual de la foto." msgid "Under the map on the right, click Change position. The satellite view appears." msgstr "Debajo del mapa a la derecha, pincha Cambiar posición. Aparece la vista satelital." msgid "In the satellite map, drag the red bubble to the correct location. Changes are saved automatically when you drop the bubble." msgstr "En el mapa satelital arrastra el marcador rojo a la ubicación correcta. Los cambios se guardan automaticamente cuando sueltas el marcado." msgid "The change will be communicated to Google Earth on the next transfer date." msgstr "El cambio será comunicado a Google Earth en la próxima fecha de next transfer transferencia de datos." msgid "Panoramio - Help - Copyright" msgstr "" msgid "Panoramio Copyright Policies" msgstr "" msgid "The copyright status of a photo does not change when you post it in Panoramio. Photos are copyrighted according to the decision of the owner: standard copyright, copyleft, Creative Commons license, and so on." msgstr "El estatus del copyright no cambia cuando subes una foto a Panoramio. Las fotos tienen el copyright que decide su dueño: copyright estándar, copyleft, licencia Creative Commons y otras." msgid " When you post a photo in Panoramio, you grant Google the right to use it as follows:" msgstr "" msgid "Host it" msgstr "Alojarla (guardarla)" msgid "Display it" msgstr "Exhibirla" msgid "Make the photo available from the APIs" msgstr "" msgid "Third parties who use the Panoramio API can display your photos, but they must credit you by displaying your name under the photo. Third parties are not allowed to download or copy your photos. More information is available in the API page and in the Terms of Service." msgstr "" msgid "Policy questions and answers " msgstr "Preguntas y respuestas sobre la Política de Aceptación" msgid "A Panoramio user copied my photo without my permission. How to file a complaint?" msgstr "" msgid "Please visit our DMCA page where you will find all the information on how to file a notice." msgstr "" msgid "Another website is displaying my photo. Is that allowed?" msgstr "Otro sitio web está exhibiendo mi foto. ¿Qué puedo hacer?" msgid "There are two ways that another site might legitimately display your photo:" msgstr "Exsten dos formas en las que un sitio web puede mostrar legitimamente tu foto:" msgid "The site uses an embedded Panoramio map, as described in a previous section." msgstr "El sitio un mapa de Panoramio incrustado, como se describe en la sección previa." msgid "The site uses the Panoramio API." msgstr "El sitio usa la API (Interfaz de Programación de Aplicaciones) de Panoramio " msgid "A site that uses the Panoramio API can show photos that appear on Panoramio, free of charge. The site must credit the photographer and link to the original photo page. Sites that use the Panoramio API cannot store copies of the photos." msgstr "El sitio que usa la API de Panoramio puede mostrar las fotos subidas a Panoramio sin cargo. El sitio debe atribuir la foto al fotógrafo y enlazar a la página original de la foto. Los sitios que usan la API de Panoramio no pueden guardar copias de la foto." msgid " For more information about your rights, please review the Panoramio Terms of Use. In brief, the Terms of Use explain that you retain rights over photos that you upload to Panoramio, but that you allow Google to display the photos through services such as the Panoramio API. " msgstr "" msgid "However, if you suspect that the owner of another site copied your photo improperly, you'll need to contact that site to resolve things." msgstr "No obstante, si sospechas que el dueño o administrador de otro sitio web copió indebidamente tu foto tendrás que contactarte con ese sitio para resolver el asunto." msgid "We can act only to resolve issues of copying within Panoramio. If someone copies your photos to another site, you'll need to take action yourself." msgstr "Solamente podemos intervenir en asuntos de copia indebida dentro de Panoramio. Si alguien copia tu foto en otro sitio tú mismo tendrás que tomar cartas en el asunto." msgid "Can I use, copy, print or download a photo from Panoramio?" msgstr "¿Puedo usar, copiar, imprimir o bajar una foto de Panoramio?" msgid "To use, copy, print, or download a photo from Panoramio, you must get explicit permission from the photographer. To contact a photographer to ask for permission, add a comment to the photo or use the Private messaging feature. The owner of the photo will receive an email with your comment and can contact you back." msgstr "" msgid " You do not need permission to use the Panoramio API to display Panoramio photos on your site. For more information, see the API page." msgstr "No necesitas permiso para usar la API de Panoramio para mostrar las fotos de Panoramio en tu sitio web. Para mayor información por favor revisa la página de API." msgid "Panoramio - Help - Embedding a Panoramio map into your web page" msgstr "Panoramio - Ayuda - Incrustar un mapa de Panoramio en tu página web" msgid "Add a bit of Panoramio to your website or blog! It's a nice way to show off your vacation photos, photos of the place you're visiting, and so on. With just a snippet of code, your page can display a small map of the world or a portion of the world with up to twenty photos. Here's an example." msgstr "¡Agrega un poco de Panoramio a tu sitio web o tu blog! Es un modo bonito de presumir sobre tus fotos de vacaciones, fotos de los lugares que estás visitando, etc. Con sólo un sencillo código tu página puede mostrar un pequeño mapa del mundo una porción del mundo con hasta 20 fotos. He aquí un ejemplo:" msgid "Embedded Panoramio map" msgstr "Mapa de Panoramio incrustado" msgid "To embed a Panoramio map in your web page or blog, you'll need to enter a bit of HTML code, as the next sections explain. The embedded map isn't quite the same as the regular Panoramio map. You specify the area you want to show and the embedded Panoramio shows just the photos in the specified map area. If you change the location on the map, no photos appear." msgstr "Para incrustar un mapa de Panoramio en tu página web o blog necesitas entrar una proción de código HTML como explica la siguiente sección. El mapa incrustado no es exactamente igual al mapa estándar de Panoramio. Estableces el área que quieres mostrar y el mapa incrustado muestra sólo las fotos en esa área específica del mapa. Si cambias de sitio en el mapa no aparecen fotos." msgid "On your own website or blog, a Panoramio icon will appear in the lower right corner." msgstr "En tu propio sitio web o blog aparecerá un ícono de Panoramio en la esquina inferior derecha." msgid "Following is the format of the code that inserts the embedded Panoramio map. You can enter this into your website's HTML code or into your blog, replacing each value in colored italics with your own values. " msgstr "A continuación verás el formato del código a insertar en el mapa incrustado de Panoramio. Puedes introducirlo en el código HTML de tu sitio web o blog reemplazando cada valor coloreado en bastardilla con tus propios valores." msgid "If you use Blogger, write the code above in the Edit HTML tab." msgstr "Si usas Blogger, escribe el código arriba en la Editar HTML solapa." msgid "The code is shown in multiple lines to make it easy to read, but your own line of code do not need to have any line breaks." msgstr "El código se muestra en líneas múltiples para que sea fácil de leer pero tu código de línea no necesita tener ninguna ruptura." msgid "In this format:" msgstr "En este formato:" msgid "latitude is the latitude of the center of the map, in decimal format. " msgstr "latitud es la latitud del centro del mapa, en formato decimal. " msgid "longitude is the longitude to show at the center of the map, in decimal format." msgstr "longitud es la longitud para mostrar al centro del mapa, en formato decimal." msgid "zoom is the zoom level of the map. The available range depends on the location where you've centered the map. Lower numbers indicate a closer look, such as -2 or -3, which is the closest view of a city. Level 7 indicates the approximate size of a country, and level 15 indicates the entire world." msgstr "zoom es el nivel de zoom del mapa. El rango disponible depende de la ubicacion en la que has centrado el mapa. Número bajos indican una vista más cercana, tales como -2 or -3, que es la vista más cercana de una ciudad. El nivel 7 indica el tamaño aproximado de un país, y el nivel 15 el mundo entero." msgid "map-type is one of the following numbers:" msgstr "tipo de mapa es uno de los números siguientes:" msgid "0 (zero) creates a plain map" msgstr "0 (cero) crea un mapa simple" msgid "1 creates a satellite map " msgstr "1 crea un mapa satelital" msgid "2 creates a hybrid map with both a satellite view and a plain view" msgstr "2 crea un mapa híbrido con vistas satelitales y vistas simples" msgid "width and height specify the size of the frame in pixels. Try experimenting with this parameter to determine how wide you want the map. You can create a map of any square or rectangular size, but the map might behave differently at different sizes." msgstr "ancho y alto especifica el tamaño del marco en pixeles. Experimenta con este parámetro para determinar cuán ancho quieres que sea el mapa. Puedes crear un mapa de cualquier tamaño, cuadrado o rectangular. Sin embargo, el mapa podría funcionar de modos diferentes en distintos tamaños." msgid "Here's some example code to use for experimenting. Copy it and put it into an HTML page to show the world in an embedded Panoramio frame." msgstr "Aquí tienes algunos ejemplos de códigos para que experimentes. Copialo y ponlo en una página HTML para mostrar el mundo en un frame incrustado de Panoramio." msgid "In this example:" msgstr "En este ejemplo:" msgid "The latitude is 28." msgstr "La latitud es 28." msgid "The longitude is -33." msgstr "La longitud es -33." msgid "The zoom level is 17." msgstr "El nivel de zoom es 17." msgid "The map type is 2 (hybrid)." msgstr "El mapa es tipo 2 (híbrido)" msgid "The map is 250 pixels high and 250 pixels wide." msgstr "El mapa es 250 píxeles de alto y 250 píxeles de ancho." msgid "To find information to help you write your code:" msgstr "Para encontrar información que te ayude a escribir tu código:" msgid "In Panoramio, display the world map." msgstr "En Panoramio, muestra el mapa del mundo." msgid "Search for a place, and adjust the zoom level the way you like it." msgstr "Busca un lugar y ajusta el nivel de zoom." msgid "In the browser address bar, note the URL. You'll see values for the latitude (lt value) , longitude (ln value) , zoom level (z value) and map type (k value). For example, a map of Central Park, New York might have the following URL:" msgstr "Fíjate en la barra de URL del navegador. Verás valores para la latitud (valor lt), longitud (valor ln), nivel de zoom (valor z) y tipo de mapa (valor k). Por ejemplo, un mapa de Central Park, Nueva York podría tner la siguiente URL: " msgid "In this example, the latitude is 40.782719, the longitude is -73.964767, the zoom level is 3, and the map type (kind of map) is 1. The last two attributes are not available for use with the embedded Panoramio map." msgstr "En este ejemplo, la latitud es 40.782719, la longitud es -73.964767, el nivel de zoom es 3, y el tipo de mapa es 1. Los dos últimos atributos no están disponibles para ser usados con el mapa incrustado de Panoramio." msgid "Put the code on your website. Here's the code that you'd use for the previous example, with line breaks added for readability in this document:" msgstr "Pon el códgigo en tu sitio web. Aquí el código que usarías para el ejemplo anterior, con ruptura de líneas para hacerlo más legible en este documento:" msgid "Panoramio - Help - Getting more involved with Panoramio" msgstr "Panoramio - Ayuda - Involucrándote más en Panoramio" msgid "If you would like to get more involved with Panoramio, please become an active member of the community." msgstr "Si te apeteciera involucrarte más con Panoramio, por favor conviértete en un miembro más activo de la comunidad." msgid "Some things you can do to help make Panoramio a great places are: answering questions and helping others in the Panoramio forum; suggesting new locations for misplaced photos; reporting inappropriate or offensive photos, titles, or comments; writing good descriptive comments; and, as always, uploading your own great photos!" msgstr "Alguna de las cosas que puedes hacer para ayudar a que Panoramio sea un mejor sitio: contesta preguntas y ayuda a otros en el Foro de Panoramio; sugiere ubicaciones para fotos mal geolocalizadas; reporta títulos, comentarios o fotos inapropiadas u ofensivas; escribe comentarios descriptivos y, siempre... ¡sube tus mejores fotos!" msgid "Panoramio - Help - Groups" msgstr "" msgid "Panoramio is a photography community about photos of the World. There is so much more in this World than the photos selected following the Google Earth and Google Maps acceptance criteria and for this reason we want to give you the freedom to show your own perspective of the place we live in with Panoramio Groups." msgstr "" msgid "Panoramio Groups is a place for discussions about a topic you may feel enthusiastic about. \"Wild animals in Africa\", \"Traditional Dances\", \"Portraits\" or \"Lakes of North America\"; can be topics worth a discussion, so go ahead and try to find a group that fits your taste or create a new one if you do not find the topic you are interested in. You may also use Panoramio groups to organize a Panomeeting and share the experiences and photos of the meeting with the world or you may also want to use Panoramio groups to organize a photo competition or to play some games. Only your imagination can decide what can be done with Panoramio groups. " msgstr "" msgid "Each group consists of members, a discussion section and a collection of photos. Each group has a layer associated that allows the visualisation of the photos on a map within Panoramio, in Google Earth and even at your own Website in a Slideshow with an embeddable widget created with the Panoramio Widget API." msgstr "" msgid "If it is the first time you access Groups you can do so by:" msgstr "" msgid "Going to http://www.panoramio.com/groups" msgstr "" msgid "Clicking on the Groups link on the top navigation bar of each Panoramio page" msgstr "" msgid "If you are already a member of a group, you may want to access the group directly. Each group has a group ID and the option of a group URL. In that case you can access the group directly using:" msgstr "" msgid "http://www.panoramio.com/group/group_ID" msgstr "" msgid "http://www.panoramio.com/group/group_URL" msgstr "" msgid "You may also want to browse the Panoramio Groups directory to find a group of your interest. " msgstr "" msgid "In groups you can be an owner, a moderator, a member or a visitor." msgstr "" msgid "Each Panoramio user is a visitor. Like everything in Panoramio, the content of Panoramio groups is public. This means that photos and discussions are available to everyone on the web, so visitors can view the photos, the conversation and the members of a group. " msgstr "" msgid "A group member is a Panoramio user passionate with the topic of the group. A group member can collaborate with good photos and nice discussions. Being a member of the group means you love that topic, not that you are the best on it. A member of a group can:" msgstr "" msgid "Participate in the discussions" msgstr "" msgid "Suggest to other Panoramio users to join the group" msgstr "" msgid "A group moderator is a group member with some additional rights granted by the owner with the objective to have the group well managed. A group can have multiple moderators and any member of the group can apply for moderation rights to the owner of the group. " msgstr "" msgid "A group owner has even more rights than a moderator. The person that created the group is automatically an owner, but he or she can invite more users to become owners." msgstr "" msgid "This table shows what each kind of user can do:" msgstr "" msgid "Visitor" msgstr "" msgid "See photos, members, conversations" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "Participate in discussions" msgstr "" msgid "Invite other users to join" msgstr "" msgid "Accept new members" msgstr "" msgid "Remove other user's photos" msgstr "" msgid "Remove members" msgstr "" msgid "Set group description and rules" msgstr "" msgid "Invite members to become moderators" msgstr "" msgid "Remove other user's moderation rights" msgstr "" msgid "Set the group presentation photo" msgstr "" msgid "Invite moderators to become owners" msgstr "" msgid "Check the Panoramio Groups directory to see whether there is already a group that fits your needs as you may want to join it. If that is not the case, go to www.panoramio.com/groups and click on the \"Create Group\"; button to get started. " msgstr "" msgid "To create a group you’ll need to upgrade your account to a Google Account if you have not done so yet." msgstr "" msgid "When you create a group, you can define:" msgstr "" msgid "Group name. This is the name of the group and it should be a reflection of the purpose of the group" msgstr "" msgid "Group summary. It is meant to be a short description of the group. Try to keep it short and descriptive" msgstr "" msgid "Group description and rules. This section explains what content can be added to the group and which content not. It also explains in detail what is the purpose of the group" msgstr "" msgid "All this information can be modified at any time by the owner of the group in the Settings. The Settings of the group can be reached by clicking on the Settings link on the group main page (only visible by the owner)." msgstr "" msgid "Each group has also an avatar associated to it that should be descriptive of the group. The avatar can only be changed by the owner of the group on the Settings page of the group." msgstr "" msgid "Group Settings allow the owner of the group to change group name, group summary, group description and rules, and group avatar." msgstr "" msgid "Group Settings are accessible following the link that appears after the group's name in the group's main page. As the owner of the group is the only member allowed to do changes in the Settings, the Settings link is only visible to the owner." msgstr "" msgid "A descriptive avatar is very important to attract new members to the group. An avatar can only be selected after the creation of the group, while the rest of the settings can be defined during the creation of the group. We recommend group owners to have this Settings well defined and clear as this may decide the success of the group." msgstr "" msgid "To join an existing group, go to the group page and click on the \"Join group\" button. Group membership requests need to be accepted by the owner or by any of the moderators of the group, for this reason when you click \"Join group\" you’ll have the opportunity to send a message together with an example of the photos you will contribute to make your application more interesting. A notification will be sent to your email inbox as soon as your application gets accepted." msgstr "" msgid "If you are a member of a group and want to cancel your membership, just go to the group page and click on the \"Leave this group\" link under the Membership section on the right navigation bar." msgstr "" msgid "To join a group you’ll need to upgrade your account to a Google Account if you have not done it yet. You don’t need an upgraded account if you are just visiting a group." msgstr "" msgid "Panoramio users can create and own up to 20 groups. Deleted groups do not count towards this limit. There is no limit to the number of groups a user can be member or moderator." msgstr "" msgid "You can add photos to a group from the Photo Page or from the Group Page and the same photo can be added to more that one group on the same time." msgstr "" msgid "To add a photo to a group from the Photo Page go to the \"Featured in these groups\" section on the right navigation bar and select all the groups you want to add the photo to" msgstr "" msgid "To add a photo to a group from the Group Page click on the \"+Add Photos\" button and select all the photos you want to add to the group from the Selection widget. Click \"Add selected\" when you finish selecting all the photos you want to add" msgstr "" msgid "Removing a photo from a group never deletes the photo from the user account, but on the other side deleting a photo from your account removes it from any group you added it previously." msgstr "" msgid "A Panoramio user can be invited to a group from the user page or from the photo page." msgstr "" msgid "From the Photo page: You may want to invite a user to your group because you think a photo from this user’s collection fits your group description. If this is the case, click on the \"Invite this user to a group\" link on the photo page. If the user accepts your invitation the photo will be automatically added to the group. Before inviting a user, please consider whether the user will like to actively participate in the group with more photos and discussions" msgstr "" msgid "From the User page: It is not only one specific photo that interests you but you think the user can contribute with different photos and discussions to your group. If that is the case click on the \"Invite this user to a group\" link on the user page" msgstr "" msgid "Group discussions is the new section where you can have a conversation about the group’s topic, about any of the photos uploaded in the group, or whatever you come up with." msgstr "" msgid "You can keep up to date with group discussions on the web, or you can subscribe to a daily summary of the discussions via email. To change your subscription settings to a group go to the \"Discussions\" section of the group and click on \"My membership\". " msgstr "" msgid "You can add photos in the discussions to comment about them, or to help supporting your arguments. To do so:" msgstr "" msgid "Click on the \"Insert image\" link on the toolbar of the discussions editor" msgstr "" msgid "Insert an Image using the URL option" msgstr "" msgid "This will add an image in original size in the discussion. We recommend to change the size of the image to \"Medium\" and to add a link to your photo page so users can visit your photo and leave you a comment personally. To do so:" msgstr "" msgid "Click one time on the image and a dialog will open with 2 options: Link and Image" msgstr "" msgid "Change the Link to the link of your Photo page ( e.g. www.panoramio.com/photo/photo_ID )" msgstr "" msgid "Change the Image size to Medium" msgstr "" msgid "It is also recommended to add the link to the Photo page under the image in discussions. This way it is clearer for others how to access your photo." msgstr "" msgid "From the main page of a group you will find links to:" msgstr "" msgid "View on map" msgstr "" msgid "Slideshow" msgstr "" msgid "Group photos can be added to any website or blog using the Panoramio Widget API. Check the Widget API help content for more information." msgstr "" msgid "Groups are individual communities. Deleting a group is something that needs to be done very cautiously as deletion is permanent and a deleted group can not be recovered." msgstr "" msgid "A group owner can delete a group after carefully considering the implications. For this reason, the option is only available after the removal of all members and photos from the group (no need to remove Discussions)." msgstr "" msgid "After removing members and photos from the group, the Group owner will have to go to the Settings page of the group where a \"Delete this group\" button will be placed under the avatar of the group." msgstr "" msgid "If, as a group owner, you'd like to leave a group, but you don't want to delete the group because it is a lively community of users, please contact questions@panoramio.com so we can transfer the group ownership to some other group member." msgstr "" msgid "Having an interesting group is what will keep your group alive. Whether you are the owner, a moderator or a member, it is your responsibility to have an interesting group. These are a few tips that may help you do that:" msgstr "" msgid "Keep a balance between the photos you add to a group and the discussions about them. A group only with photos or a group only with discussions is not interesting. Make sure you participate both by adding photos and discussing about them" msgstr "" msgid "Discussions are nicer when we have photos within the text to discuss about. Make sure the size of the photos you add in discussions is not too big, medium is recommended, and try to link the photo to your photo page www.panoramio.com/photo/photo_ID. For more information about adding photos in discussions check the Group discussions section" msgstr "" msgid "Keep discussions interesting. Members that join the group did so because they are interested in the topic of the group. Try to stick to the topic of the group and challenge other members by organizing games, competitions, regular discussions about a common interest, etc. For example, if a member knows that every Wednesday a new game will start, or that every Thursday a new Question of the Week will come, members will feel engaged and they will visit the group to see these topics and participate on them" msgstr "" msgid "Be patient with other members of the group, but do not let abusive members hijack the group. We learned that most discussions can be solved with an off-line conversation. If a topic is getting hot, please send a message using for example Private Messaging to that other member. If that does not solve the problem check with a group moderator as that member may not be a good member for your group. Sometimes we must be patient and respect other's opinions even though we may disagree." msgstr "" msgid "Panoramio believes in Freedom of Speech and that is why we developed this tool, to allow Panoramio users to discuss about photography and the World. Panoramio Groups are small communities ruled by the Panoramio Terms of Service and restricted by the rules of the group defined by the owner of the group. when participating in a group, please remember this 3 principles:" msgstr "" msgid "Always respect the opinion and point of view of another group member when participating in a discussion. It is fine to disagree, but always with respect" msgstr "" msgid "Stick to the topics of the group. Each group has a set of rules, if you want to discuss about a topic that is not part of that group please look for another group and in case you do not find one that meets your criteria, create one" msgstr "" msgid "Enjoy with your community. We are here to have fun and enjoy a common passion, try to make the most of it" msgstr "" msgid "Panoramio Groups policies are the same as those listed in the Panoramio Terms of Service.
In addition, groups owners are responsible to define their groups specific rules. Owners, Moderators and Members are responsible to make sure those rules are followed. If a member is not following the groups rules, it is the owner's and/or the moderator's responsibility to take appropriate action." msgstr "" msgid "A group will be deleted together with all its content if it is not following the Panoramio Terms of Service." msgstr "" msgid "Group specific criteria for photo selection and Google Earth/Google Maps criteria for photo selection are different concepts." msgstr "" msgid "Group specific criteria: Each group defines which kind of photos will be accepted. Being accepted to a group does not mean to be accepted for Google Earth/Google Maps and the other way round. It is for this reason that in a group we will find photos that are accepted for Google Earth/Google Maps and photos that are not. In any case, each group will have its own layer to view those photos together in a Map and Google Earth" msgstr "" msgid "Google Earth/Google Maps criteria: Photos that follow this criteria will appear in the Photos layer of Google Maps and Google Earth. Depending on the specific rules of a group, this photos may be accepted in the group or not" msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Getting your photos into Google Earth" msgstr "Panoramio - Ayuda - Conseguir que tus fotos salgan en Google Earth" msgid "Many Panoramio users want their photos to appear in Google Earth and Google Maps. The Google Earth process is well defined and we explain it here. Occasionally, photos are selected for Google Maps." msgstr "Muchos usuarios desean que sus fotos aparezcan en Google Earth y/o Google Maps. El proceso de revisión y aceptación de fotos para Google Earth está muy bien definido y aquí te lo explicamos. Ocasionalmente las fotos son elegidas para Google Maps." msgid "Panoramio adds photos to Google Earth approximately once a month. Check the transfer dates for the last transfer date and the next transfer dates. You can see your photos in Google Earth only if they were approved and transferred before the previous transfer date." msgstr "Panoramio adds photos to Google Earth approximately once a month. Check the transfer dates for the last transfer date and the next transfer dates. You can see your photos in Google Earth only if they were approved and transferred before the previous transfer date." msgid "This is the process for approving and transferring photos:" msgstr "Este es el proceso de aprobación y transferencia de fotos: " msgid "When you upload a photo, Panoramio assigns it an ID number. The ID appears under the photo, with a status message. For example, the following might appear under a photo:
This photo has not yet been reviewed - ID: 12795718" msgstr "Cuando subes una foto Panoramio le asigna un número de identificación (ID) El número aparece debajo de la foto con un mensaje de estatus. Por ejemplo, lo siguiente podría aparecer debajo de la foto:
Esta foto no ha sido revisada aún - ID: 12795718" msgid "At some time after you've mapped your photo, Panoramio reviews its appropriateness for Google Earth and Google Maps. If the photo meets the acceptance policy, it's usually approved.
There is a lag between the time when you map your photo and the time it is reviewed, because Panoramio receives thousands of photos each day. Because photo IDs are sequential, you can get a sense of the photo's position in the queue for review. The ID of the last photo reviewed is listed with the transfer information at the top of this page." msgstr "Luego de que mapees la foto, Panoramio revisa que cumpla con la Política de Aceptación de Google Earth y Google Maps. Si cumple con los criterios de la Política de Aceptación, la foto es usualmente aprobada.
Existe un período de tiempo entre el momento en que mapeas la fotos y el momento en que es revisada porque Panoramio recibe miles de fotos por día. Las fotos reciben un número de identificación secuencial, sin embargo no son revisadas en ese orden. Por favor revisa el estatus debajo de la foto para saber si ya ha sido revisada. " msgid "When a photo has been approved, the Panoramio symbol appears on the photo, as it's shown on your personal (Your photos) page. If you click the photo, you'll see that the message has changed to this:
This photo is selected for Google Earth" msgstr "Una vez que la foto ha sido aprobada, el símbolo o logo de Panoramio aparece debajo de la foto como puedes ver en (Tus fotos) página personal. Si pinchas en la foto verás que el mensaje ha cambiado a:
Esta foto ha sido seleccionada para Google Earth" msgid "Panoramio transfers all approved photos to Google Earth." msgstr "Panoramio transfiere a Google Earth todas las fotos aprobadas" msgid "Shortly after the transfer date, the photo appears in Google Earth. You may need to zoom in quite a bit to see your photo. The photo appears as a small icon or thumbnail." msgstr "Luego de la fecha de transferencia la foto aparece en Google Earth. Necesitarás descender bastante para poder ver tu foto. La foto aparece como un ícono pequeño o una miniatura." msgid "It can take up to 10 days between the time that you add the photo to Panoramio and the time that it's approved." msgstr "Puede tomar hasta 10 días entre que subes una foto a Panoramio y el momento de ser aprobada. Aunque en la actualidad estamos intentando que sea menos tiempo." #, python-format msgid "The advertised date for transfers is approximate and subject to change. Delays are typically limited to a few days. If an update is delayed for more than a few days, we'll post about the problem in the Panoramio blog." msgstr "" msgid "What to do if a photo hasn't been reviewed" msgstr "Qué hacer si una foto no ha sido revisada" msgid "If you have a photo that hasn't yet been reviewed please check that the photo is mapped. Only geocoded photos are reviewed." msgstr "" msgid "If the photo is mapped, fill in this form and we'll correct the error." msgstr "Si la foto está mapeada, llena este formulario y corregiremos el error." msgid "What to do if a photo hasn't been selected after a second review" msgstr "Qué hacer si la foto no ha sido seleccionada luego de una segunda revisión" msgid "If you have a photo that has been reviewed twice and still has not been selected and you are sure that the photo follows our policies, you can contact us (review@panoramio.com) and we will review the photo again." msgstr "Si tienes una foto que ha sido revisada y rechazada dos veces y estás convencido de que cumple con nuestras Políticas de Aceptación, puedes contactarnos en (review@panoramio.com) y revisaremos la foto nuevamente." msgid "Check that the photo is mapped. Only geocoded photos are reviewed." msgstr "Revisa haber mapeado las fotos. Sólo las fotos mapeadas son revisadas." msgid "To preview your photo in Google Earth:" msgstr "Para previsualizar tu foto en Google Earth:" msgid "View the photo in Panoramio, and make sure that it has already been mapped. The photo must be mapped before you can preview it in Google Earth." msgstr "Mira la foto en Panoramio y asegúrate de que esté mapeada. Para aparecer en Google Earth la foto debe estar mapeada con anterioridad. " msgid "Above the photo, click See in Google Earth. You are then asked to download or open a file." msgstr "Encima de la foto pincha Ver en Google Earth. Entonces se te pide que bajes o abras un archivo." msgid "Download or open the file. Google Earth opens.
In the left Places panel, under Temporary Places, you can see a section for your photos. For example, if your Panoramio username is fotonina, you'll see a section called fotonina's photos." msgstr "Baja o abre el archivo. Google Earth se abrirá.
En el panel de la Places izquierda, bajo Lugares temporales, verás una sección para tus fotos. Por ejemplo, si tu usuario de Panoramio es Juan Pérez, verás un item llamado fotos de Juan Pérez o en inglés Juan Pérez's photos." msgid "In the Search panel, search for the place where you mapped a photo. You'll see your photo as a thumbnail, even when other photos are just small icons. " msgstr "En elSearch panel, busca el lugar donde mapeaste la foto. Verás tu foto como una miniatura, aunque el resto de la fotos de otros usuarios se vean como pequeños íconos. " msgid "You can preview a photo in Google Earth. When you preview the photo in Google Earth, you see the latest Panoramio photos, including those that have not yet been transferred to Google Earth." msgstr "Puedes previsualizar una foto en Google Earth. Cuando previsualizas la foto en Google Earth, verás las fotos fotos más recientes, incluso aquellas que todavía no fueron transferidas a Google Earth." msgid "There's no way to preview a photo in Google Maps." msgstr "No hay modo de previsualizar una foto en Google Maps." msgid "Panoramio - Help - Search results" msgstr "Panoramio - Ayuda - Resultados de búsqueda" msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" msgid "Panoramio - Help - Sharing and community" msgstr "Panoramio -Ayuda - Comunidad para compartir fotos" msgid "Panoramio is about sharing photos and it's a community-driven site." msgstr "Panoramio es un sitio para compartir fotos que promueve el sentido de comunidad" msgid "You can use a Favorites list to keep track of favorite photos or favorite photographers. When you mark photos or photographers as favorites, links appear on your personal (Your Photos) page so you can easily return to them." msgstr "Puedes usar una lista de Favoritos para seguir a tus fotos favoritas y tus fotógrafos favoritos. Cuando marcas fotos o fotógrafos como favoritos, los enlaces aparecen en tu página personal (Tus Fotos) para que puedas facilmente volver a verlos." msgid "To add a photo to your Favorites list:" msgstr "Para agregar una foto a tu lista de Favoritas:" msgid "Click the star over the photo, or click Add to Favorites. The star changes to yellow." msgstr "Pincha la estrella junto a la foto o pincha en Agregar a Favoritas. La estrella cambia de color a amarilla." msgid "To add a photographer to your Favorites:" msgstr "Para agregar un fotógrafo a tus favoritos:" msgid "Display the photographer's Panoramio page. If you aren't already on that page, you can get there by finding and clicking one of the photographer's photos." msgstr "Mostrar la página personal del fotógrafo en Panoramio. Si no te encuentras todavía en esa página, puedes ir buscando y pinchando sobre una de las fotos del fotógrafo. " msgid "Click the star next to the title above the photo, Photos by. If the photographer's name is buenavista, click the star next to Photos by buenavista." msgstr "Pincha en la estrella junto al título encima de la foto, Fotos de. Si, por ejemplo, el nombe del fotógrafo es \"Juan Pérez\", pincha en la estrella junto a Fotos de Juan Pérez." msgid "On the Your photos page, the items you selected appear under Favorites. You'll receive an email when any of your favorite photographers add a new photo." msgstr "En la páginaTus Fotos, los usuarios que elijas como favoritos aparecen debajo de Favoritos. Recibirás un e-mail (si lo has configurado previamente, ver en \"Configuración\") un e-mail cuando alguno de tus fotógrafos favoritos agregue fotos nuevas." msgid "To remove a favorite:" msgstr "Para quitar un favorito:" msgid "Display the page where you first marked the favorite, whether it's another user's personal page or an individual photo page." msgstr "Ve a la página en la que marcaste la foto o el usuario favorito, sea que se trate de la página de la foto o de la página de usuario." msgid "Click the yellow star that marks the favorite. The star will lose its yellow color." msgstr "Pincha en la estrella amarilla que marca al favorito. La estrella ya no tendrá el color amarillo." msgid "To disable notifications about new photos from a favorite photographer, refer to Enabling and disabling email alerts." msgstr "Para desabilitar las notificaciones de e-mail de las fotos nuevas de tus favoritos revisa el punto Habilitar y deshabilitar las alertas de e-mail." msgid "Panoramio doesn't yet have the ability to search by name. To find the photos of a particular Panoramio photographer:" msgstr "En Panoramio todavía no se puede buscar a un usuario por el nombre o seudónimo. Para encontrar las fotos de un usuario en particular: " msgid "Find one photo by that photographer." msgstr "Encuentra una foto de ese usuario." msgid "Click the photographer's name to display his or her personal page." msgstr "Pincha en el nombre de ese usuario para ver su página personal." msgid "Add the photographer to your favorites." msgstr "Añade el fotógrafo a tus favoritos." msgid "As a Panoramio user, you'll automatically receive a daily email when one of these events occurs:" msgstr "Como usuario de Panoramio recibirás un e-mail diario cuando ocurra alguna de estas acciones:" msgid "Someone leaves a comment on one of your photos." msgstr "Otro usuario deja un mensaje en alguna de tu fotos" msgid "One of your favorite photographers adds a new photo." msgstr "Uno de tus fotógrafos favoritos agrega una nueva foto." msgid "You will receive only one email daily, with both types of information." msgstr "Recibirás sólo un e-mail diario con ambas clases de información." msgid "To disable emails, do one of the following:" msgstr "Para deshabilitar el servicio de notificaciones por e-mail, haz alguna de estas cosas:" msgid "Click the link at the end of the email." msgstr "Pincha en el último enlace del e-mail" msgid "Go to Settings, look under E-mail alerts, and deselect the options." msgstr "Ve aConfiguración, revisa debajo de alertas por e-mail , y deselecciona las opciones." msgid "Despite in Panoramio we encourage open communications, there are some situations where Private Messaging can be handy. You may need to ask permission to another user to use his photo in your magazine, you may want to discuss a non-Panoramio related topic with another user, you may want to ask details about a Panomeeting, etc." msgstr " No obstante que en Panoramio animamos a tener comunicaciones abiertas, hay algunas situaciones en las que la mensajería privada puede ser útil. Es posible, por ejemplo, que tengas que pedirle permiso a otro usuario para usar su foto en tu revista, asì como podrìas querer discutir un tema no relacionado con Panoramio con otro usuario o pedir información sobre algún Panomeeting, etc" msgid "To use, copy, print, or download a photo from Panoramio, you must get explicit permission from the photographer. To contact a photographer to ask for permission, you can use Private Messaging. The owner of the photo will receive an email and can contact you back. If you want the photographer to contact you directly via email feel free to add this information in the message as Panoramio does not disclose email addresses of its users." msgstr "Para usar, copiar, imprimir o descargar una foto de Panoramio, debes de obtener el permiso explícito del fotógrafo. Para ponerte en contacto con un fotógrafo y pedir su autorizaciòn, puedes usar la mensajería privada. El propietario de la foto recibirá un correo electrónico y podrà contactarte. Si deseas que el fotógrafo te contacte directamente a través de tu correo electrónico puedes tranquilamente agregar esta información en el mensaje con la seguridad que Panoramio no revela las direcciones de correo electrónico de sus usuarios." msgid "Private messaging is only enabled from within Panoramio and only Panoramio users can send messages to other Panoramio users. The feature is enabled by default. In case you want to change this configuration:" msgstr "La mensajería privada està activada solamente dentro de Panoramio y sólo los usuarios de Panoramio pueden enviar mensajes a otros usuarios de Panoramio. La función está activada de forma predeterminada. En caso quieras cambiar esta configuración:" msgid "Go to Settings, look under E-mail alerts and Private messages, and deselect the option" msgstr "Ir a Configuraciòn, buscar en Avisos de e-mail y mensajerìa privada, y deseleccionar la opción" msgid "Click the link provided at the end of a Private message you received in your email inbox" msgstr "Pincha en el enlace que aparece al final del mensaje privado que has recibido en tu buzón de correo electrónico" msgid "Spam in Private Messaging is not tolerated. The spam policy for Private Messaging is the same as the spam policy in comments." msgstr "El Spam en la mensajería privada no es tolerado. Las reglas sobre el spam en los mensajes privados son las mismas de reglas sobre el spam en los comentarios." msgid "To suggest a change to a photo, add a comment explaining the change that you suggest. The author will get an email with your comment." msgstr "Para sugerir el cambio de una foto, agrega un comentario explicando tu sugerencia. El autor recibirá un e-mail con tu comentario." msgid "Panoramio community members exchange a lot of information in the Panoramio forum. The forum is a place where you can ask questions, share tips, report bugs, or make feature suggestions." msgstr "Los miembros de la comunidad Panoramio intercambian mucha información en el Foro de Panoramio. El foro es el lugar en el que puedes hacer preguntas, compartir consejos, reportar un error temporario de software (conocido como \"bug\" en inglés) o hacer sugerencias referentes a las características y funcionalidades del sitio." msgid "Here are some suggestions for helping to fix problems in Panoramio." msgstr "Aquí encuentras algunas sugerencias de cómo solucionar problemas en Panoramio." msgid "Problems and resolutions." msgstr "Problemas y soluciones" msgid "Problem" msgstr "Problema" msgid "What can you do?" msgstr "¿Qué puedes hacer?" msgid "Incorrect information in Google Earth or Google Maps, such as incorrect street, town, and so on" msgstr "Información incorrecta en Google Earth o Google Maps, tales como el nombre incorrecto de una calle, un pueblo, etc." msgid "Please see the help center for Google Earth or Google Maps." msgstr "Por favor diríjete al centro de ayuda para Google Earth o Google Maps." msgid "Incorrect location for someone else's photo, when the Suggest New location link is available in the map area" msgstr "Ubicación incorrecta en la foto de otro usuario cuando el enlace Sugiere una nueva ubicación está disponible en el mapa del área" msgid "If the Suggest new location link is visible, you are the first person to dispute the location of the photo. Click the link, provide the correct place for the photo, and write an explanation for your suggestion. The photographer will get your suggestion and can decide to accept your suggestion or keep the location as it is. A photographer has an indefinite time to respond to your suggestion." msgstr "Si el enlace Sugiere una nueva ubicación está visible, eres la primera persona en cuestionar la ubicación de esa foto. Pincha en el enlace, marca el lugar correcto para la foto, y escribe una explicación de tu sugerencia. El fotógrafo recibirá tu sugerencia y decidirá si la acepta o si deja la ubicación como está. El fotógrafo tiene un tiempo indefinido para responder a la sugerencia." msgid " As soon as you submit your suggestion:" msgstr "Tan pronto hayas enviado una sugerencia:" msgid " Panoramio temporarily removes the photo from the Panoramio map." msgstr "Panoramio quita temporariamente la foto del mapa del sitio." msgid "Panoramio schedules the photo for removal from Google Earth if the photo was already transferred." msgstr "Si la foto ya ha sido transferida a Google Earth, entonces Panoramio la incluye en la lista de fotos a ser quitadas en la próxima actualización." msgid "Panoramio removes the Suggest new location link from the photo. The link is available for use only once." msgstr "El enlace sólo puede ser usado una vez. Por consiguiente, Panoramio quita el enlace Sugiere una nueva ubicación cuando ya ha sido usado en esa foto." msgid "The message The position of this photo has been disputed appears under the photo." msgstr "El mensajeLa posición de está foto ha sido cuestionada aparece debajo de la foto." msgid "When the photographer responds by accepting or rejecting your suggestion:" msgstr "Cuando el fotógrafo responde aceptando o rechazando tu sugerencia:" msgid "Panoramio restores the photo to the Panoramio map." msgstr "Panoramio vuelve a incluir la foto en el mapa del sitio." msgid "Panoramio schedules the photo for the next transfer to Google Earth if it was previously removed." msgstr "Si la foto ya había sido quitada de Google Earth, entonces Panoramio la agrega para ser incluida en la próxima transferencia." msgid "The message The position of this photo been disputed disappears from under the photo." msgstr "El mensaje La posición de esta foto ha sido cuestionada que estaba debajo de la foto desaparece." msgid "The message under the map is changed to, This position has already been corrected." msgstr "El mensaje debajo del mapa cambia a la posición de esta foto ya ha sido corregida." msgid "Transfers between Panoramio and Google Earth do not happen instantly. Therefore there can be a lag between events in Panoramio and events in Google Earth, as follows:" msgstr "La transferencia de datos desde Panoramio a Google Earth no es automática. Por lo tanto puede haber un retraso entre las acciones en Panoramio y las acciones en Google Earth, como se ve a continuación:" msgid " The photo might appear in Google Earth for a short time after it has been disputed and removed from the Panoramio map." msgstr "La foto podría aparecer en Google Earth por un breve tiempo luego de que la ubicación de la foto haya sido cuestionada y quitada del mapa de Panoramio." msgid "The photo might be restored to the Panoramio map before it reappears in Google Earth." msgstr "La foto podría aparecer en el mapa de Panoramio antes de que vuelva a aparecer en Google Earth." msgid "The photo might simply be removed from the Panoramio map for a short time, and then restored, if the photographer responds before a transfer to Google Earth takes place." msgstr "La foto simplemente podría ser quitada del mapa de Panoramio por un tiempo breve y luego repuesta si el fotógrafo responde antes de que haya una transferencia de datos a Google Earth." msgid " Photos that are removed from the maps continue to appear on a photographer's home page but after the location is disputed once, the Suggest new location no longer appears." msgstr "Las fotos que se quitan de los mapas continuan apareciendo en la página del fotógrafo pero luego de que la ubicación haya sido cuestionada una vez, el enlace Sugiere una nueva ubicación ya no aparecerá." msgid "Incorrect location for someone else's photo, when the Suggest new location link does not appear in the map area" msgstr "La ubicación incorrecta para una foto cuando el enlace Sugiere una nueva ubicación no aparece en el área del mapa" msgid "If someone previously made a suggestion for this photo, the Suggest new location link is missing. However, if you feel sure that the location is wrong, contact the Panoramio administrator at corrections@panoramio.com. Include the following information:" msgstr "Si otra persona ya ha hecho una sugerencia el enlace Sugiere una nueva ubicación ya no está. Sin embargo, si estás seguro de que la ubicación está equivocada, contacta a los administradores de Panoramio en corrections@panoramio.com. Incluye la siguiente información:" msgid "The ID of the photo. You can find the ID under the photo or in the URL." msgstr "El número de identificación de la foto. Puedes encontrarlo debajo de la foto o en la barra URL." msgid " If the ID for the photo is 6064400, the text under the photo would be this:
This photo is selected for Google Earth [?] - ID: 6164400" msgstr "Si el número de identificación de la foto es 6064400, el texto debajo de la foto será:
Esta foto ha sido seleccionada para Google Earth [?] - ID: 6164400" msgid " If the ID for the photo is 6064400, the URL would be this: http://www.panoramio.com/photo/6164400" msgstr "Si el número de identificación de la foto es 6064400, la URL será: http://www.panoramio.com/photo/6164400" msgid "The coordinates of the correct position. To find the coordinates, center Panoramio's Map in the right location. Look for the coordinates in the left corner of the map." msgstr "Las coordenadas de la posición correcta. Para encontrar las coordenadas, centra el mapa de Panoramio en la posición. Busca las coordenadas en la esquina izquierda del mapa." msgid "An inappropriate or offensive photo" msgstr "Una foto inofensiva o inapropiada" msgid "Under Flag photo, click inappropriate or offensive. If a number of different users flag a photo, the Panoramio administrator will review the photo and take further action. You can flag a photo only once; repeated clicks are ignored." msgstr "Debajo de Marca esta foto, pincha inapropiada u ofensiva. Si varios usuarios diferentes marcan la misma foto, el administrador de Panoramio revisará y tomará la decisión que corresponda. Puedes marcar una foto sólo una vez. Las marcaciones repetidas no son tenidas en cuenta." msgid "Because thousands of Panoramio users participate in community moderation, inappropriate photos are quickly identified and removed." msgstr "Debido a que miles de usuario de la comunidad de Panoramio actúan, las fotos inapropiadas son rápidamente identificadas y borradas." msgid "An offensive photo title" msgstr "Título de foto ofensivo" msgid "Check the Acceptance Policy for titles and comments. If the photo title is not acceptable, flag the photo as Inappropriate or offensive and the Panoramio administrator will review it." msgstr "Revisa la Política de Aceptación para títulos y comentarios. Si el título de la foto es inaceptable márcala como Inapropiada u ofensiva y el administrador de Panoramio la revisará." msgid "Photos that are acceptable according to the Panoramio policy, but that you don't like" msgstr "Las fotos que cumplen con la Política de Aceptación de Fotos de Panoramio pero que no te gustan" msgid "Just upload your own great photos to Panoramio! If the good photos become more popular than the photos you don't like, they'll also be more visible." msgstr "¡sube tus mejores fotos a Panoramio! Si tus fotos buenas se convierten en más populares que las fotos que no te gustan serán más visibles." msgid "If another Panoramio member suggests that you change the location of one of your photos, you'll get an email. Follow the link in the email to Panoramio, where you can choose to move the photo to the suggested location or keep it where it is." msgstr "Si otro usuario de Panoramio te sugiere que cambies la ubicación de una de tus fotos, recibirás una notificación por e-mail. Pincha en el enlace en el e-mail enviado por Panoramio y podrás aceptarla o rechazarla." msgid "Until you respond to the suggestion:" msgstr "Hasta que respondas a la sugerencia:" msgid "Panoramio removes the photo from the Panoramio map." msgstr "La foto es quitada del mapa de Panoramio. " msgid "Panoramio schedules the photo for removal from Google Earth on the next transfer date." msgstr "Se programa la supresión de la foto de Google Earth para la próxima transferencia de datos desde Panoramio." msgid "When you accept or reject the suggestion:" msgstr "Cuando aceptas o rechazas la sugerencia:" msgid "Panoramio schedules the photo for restoration to Google Earth on the next transfer date." msgstr "Se programa la restauración de la foto en Google Earth para la próxima transferencia de datos desde Panoramio." msgid "The message The position of this photo has been disputed disappears from under the photo." msgstr "El mensaje La posición de esta foto ha sido cuestionada desaparece de debajo de la foto." msgid "Because information exchange with Google Earth does not happen instantly:" msgstr "Debido a que el intrercambio de información con Google Earth no es instantánea:" msgid "The photo might appear in Google Earth for a short time after it has been disputed and removed from the Panoramio map." msgstr "La foto podría todavía aparecer en Google Earth por un breve período de tiempo después de habder sido cuestionada su ubicación y quitada del mapa de Panoramio." msgid "If you respond quickly, the photo might simply be removed from the Panoramio map for a short period of time." msgstr "S respondes rápidamente quizás la foto sólo se quite por un período de tiempo muy breve del mapa de Panoramio." msgid "Panoramio - Help - Showing your photos to friends" msgstr "Panoramio - Ayuda - Cómo mostrar tus fotos" msgid "How do you show friends the photos that you've posted to Panoramio?" msgstr "¿Cómo muestras a tus amigos las fotos que has subido a Panoramio?" msgid "To show a photo to one friend, just click the Send to a friend link above the photo. You'll need to enter just your friend's email address. You can edit the text of the message if you like." msgstr "Para mostrar una foto a un amigo, simplemente pincha el enlaceEnviar a un amigo sobre la foto. Necesitaras ingresar la dirección de e-mail de tu amigo. Puedes editar el texto si lo deseas." msgid "To send one email that shows a photo to multiple friends, you'll need to copy a URL from the browser and paste it into an email. Copy the browser address when you're looking at that photo. The format is:" msgstr "Para enviar un e-mail que muestre una foto a muchos amigos, necesitarás copiar la URL de tu navegador y pegarlo en un e-mail. Copia la dirección del navegador cuando estés viendo una foto. El formato es:" msgid "photo-ID" msgstr "número de identificación de la foto" msgid "For example, a Panoramio user could send a link like this:" msgstr "Por ejemplo, un usario de Panoramio podría enviar un enlace como este:" msgid "To share all your photos with friends, copy the content of the browser address box when you're looking at your personal (Your Photos) page and paste it into an email message." msgstr "Para compartir todas tus fotos con tus amigos, copia el contenido de la ventana de dirección del navegador cuando estás en tu página personal (Tus Fotos) y pégalo en el mensaje de tu e-mail." msgid "The format is:" msgstr "El formato es:" msgid "your-user-number" msgstr "tu número de usuario" msgid "For example, Eduardo, user 7, sends his friends this link:" msgstr "Por ejemplo, Eduardo, usuario 7, envía a sus amigos este enlace:" msgid "Sharing a photo on twitter" msgstr "Compartir una foto en Twitter" msgid "To share a photo on twitter, just click the Twitter link above the photo. You'll need to log in with your twitter account. You can edit the text of the message if you like." msgstr "Para compartir una foto en Twitter sólo pincha en elTwitter enlace sobre la foto. Necesitarás estar logueado en tu cuenta de Twitter. Puedes editar el texto del mensaje si lo deseas." msgid "Panoramio - Help - Spam in comments" msgstr "Panoramio - Ayuda - Spam en los comentarios" msgid "Panoramio doesn't tolerate spam. Spam in comments will lead to account deletion without previous notice." msgstr "Panoramio no permite el spam. El spam en los comentarios tendrá como resultado la eliminación de la cuenta sin aviso previo." msgid "We define your comment as spam if it meets these conditions:" msgstr "Definimos a tu comentario como spam si cumple con estas condiciones:" msgid "You post multiple comments with identical or almost identical content." msgstr "Haces comentarios múltiples con un contenido idéntico o casi idéntico." msgid "You frequently post an excessive number of comments." msgstr "Con mucha frecuencia haces una cantidad excesiva de comentarios." msgid "In a comment, you link to your own photos or to an external website. You can add links to your own photos, but not to another person's photos." msgstr "En un comentario agregas enlaces a tus fotos o a sitios web externos. Puedes agregar enlaces en tus propias fotos pero no en las fotos de otras personas." msgid "During a contest, you post comments that promote your own photos." msgstr "En un concurso agregas comentarios para promocionar tus propias fotos." msgid "Someone who is new to online communities might spam for the first time without realizing how disruptive it is. If you receive spam from someone who seems to be new, we suggest that you take the following action:" msgstr "Alguien nuevo en las comunidades online podría hacer spam por primera vez sin advertir lo molesto y disruptivo del orden que es. Si recibes spam de un usuario que parece nuevo, te sugerimos que intentes lo siguiente:" msgid "Delete the spam comment." msgstr "Borra el comentario spam." msgid "Add a comment to one of the spammer's photos, and include a link to this topic. The link to this topic is: http://www.panoramio.com/help/spam_comments The spammer will receive you comment through email notification and will typically stop spamming after one or two comments." msgstr "Agrega un comentario en una de las fotos del usuario que hace spam e incluye un enlace a esta sección. El enlace a esta sección es: http://www.panoramio.com/help/spam_comments La persona que hace spam recibirá una notificación por e-mail y posiblemente desista luego de uno o dos comentarios similares." msgid "If the spamming continues, notify spam@panoramio.com with the username of the spammer and some links or screenshots of examples." msgstr "Si el spam continúa por favor notifícanos aspam@panoramio.com con el nombre del abusador y enlaces o pantallazos como ejemplos. " msgid "Panoramio - Help - Photo statistics" msgstr "Panoramio - Ayuda - Estadística de fotos" msgid "Statistics about photos" msgstr "Estadísticas acerca de las fotos" msgid "Every photo and every user on Panoramio has an associated statistics page. We call this feature Panoramio Stats. Stats pages can be reached from the corresponding photo and user pages by clicking on the stats section on the right panel." msgstr "Cada foto y cada usuario de Panoramio tiene asociada una página de estadísticas . Llamamos a esta característica Estadísticas de Panoramio. Puedes acceder a estas pàginas a partir de la foto y de la pàgina del usuario correspondiente, pinchando en la sección de estadísticas en el panel derecho." msgid "Both the photo stats and the user stats pages have a little summary at the top above the charts. The photo stats summary shows the number of total views, the number of comments, the number of users who marked the photo as favorite, i.e., starred the photo, and number of users who have pressed the like button under the photo. Users that selected the photo as one of their favorites, if any, are listed below the charts." msgstr "Tanto las estadísticas de las fotos como las de las páginas de usuarios tienen un pequeño resumen en la parte superior por encima de las tablas. El resumen de las estadísticas de las fotos muestra el número de veces que ha sido vista, el número de comentarios, el número de usuarios que han marcado la fotografía como favorita, osea, que han marcado la estrella y el número de usuarios que ha pinchado el botón, me gusta, debajo de la foto. Los usuarios que seleccionaron la fotografía como una de sus favoritas, si los hay, estàn enumerados a continuaciòn." msgid "The user stats summary list has the total number of uploaded and the number of photos accepted by our Google Earth moderation process, as well as the number of Panoramio members who have chosen the corresponding user as favorite. Below the charts on the user stats page you can see a list of the photographer's most recently viewed photos on Panoramio.com." msgstr "La lista del resumen de estadìsticas del usuario contiene el número total de fotos subidas y aceptadas por nuestro proceso Google Earth moderation así como el número de miembros de Panoramio que han elegido al usuario correspondiente entre sus favoritos. A continuación, en las tablas en las estadísticas de la página, el usuario puede ver una lista de las fotos que han sido visualizadas mas de reciente en Panoramio.com." msgid "Both on the user and on the photo stats pages charts show the number of views for the last 30 days. Above the charts you can see the total number over 30 days, and right below the overall views. User stats pages aggregate views over all photos of the photographer. Total views are collected over four different domains:" msgstr "Tanto en las páginas estadísticas del usuario como en las de las fotos, los gráficos muestran el número de visualizaciones de los ultimos 30 dias. En la parte superior de los gràficos puede verse el número total de visualizaciones en mas de 30 dias mientras en la parte inferior tendràs el numero total de visualizaciones. Las pàginas estadìsticas del usuario muestran el numero total de visualizaciones de todas sus fotos. El numero total de visualizaciones vienen ordenadas en cuatro ámbitos diferentes:" msgid "Panoramio.com views corresponds to the number of times that the associated photo page www.panoramio.com/photo/photo_ID has been shown in Panoramio and the number of times that the photo has been viewed in the geotagged photo contest and in the user Slideshow." msgstr "" msgid "If the photo is showing up on Google Earth, Google Earth views corresponds to the number of times that a bubble has been shown with that photo within the Google Earth installations. We have been collecting this data since May 1st, 2009, so for photos that have been uploaded to Panoramio before that date, the overall number might be smaller than their real value." msgstr "" msgid "If the photo is accepted for Google Earth it is usually showing up on Google Maps as well. Google Maps views corresponds to the number of times that a bubble has been opened with that photo on Google Maps Photos layer. We have been collecting this data since May 1st, 2009, so for photos that have been uploaded to Panoramio before that date, the overall number might be smaller than their real value." msgstr "" msgid "External Widget API corresponds to the number of times that the corresponding photo was shown on external websites using our Widget API." msgstr "" msgid "All data on the stats pages are public, i.e., can be seen by anyone browsing Panoramio. There is only one exception to that: on the photo stats pages we show a list of recent web pages from where the corresponding photo page was reached by visitors. This information is only shown for the owner of the photo. The newest links are always at the top." msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Suggesting a new cool place" msgstr "Panoramio - Ayuda - Cómo sugerir un lugar interesante" msgid "Please use this form to send us a cool place. In order to get the Panoramio map link, go to Panoramio map and focus it in the desired place, then copy the URL (e.g. http://www.panoramio.com/map/#lt=38.124132&ln=-0.878483&z=3&k=2&a=1&tab=1) and add it to the form. Your suggestion will be reviewed, and upon the approval will be soon added to the list of cool places." msgstr "Por favor usa este formulario para enviarnos un lugar interesante. Para obtener el enlace del mapa de Panoramio, ve al mapa de Panoramio y enfócate en el lugar deseado, ahora copia la URL (por ej. http://www.panoramio.com/map/#lt=38.124132&ln=-0.878483&z=3&k=2&a=1&tab=1) y agrégalo al formulario. Tu sugerencia será revisada y, si es aceptada, pronto será agregada al listado de lugares interesantes." msgid "A satellite image of a cool place has a good resolution, is somewhat spectacular, and has plenty of beautiful Panoramio photos. There are already many cool places added, so please, check the list of places before suggesting a new one." msgstr "Una inagen satelital de un lugar interesante tiene una buena resolución, es de algún modo espectacular, y tiene muchas fotos bonitas de Panoramio. Ya hay muchos lugares interesantes así que por favor revisa la lista de lugares interesantes antes de sugerir uno nuevo." msgid "Panoramio - Help - Tagging photos" msgstr "Panoramio - Ayuda - Cómo etiquetar fotos" msgid "Tags are labels that you apply to your photos in order to organize them and enable other people to find them. You can apply multiple tags to the same photo, and can use as many tags as you need to describe what's in the photo." msgstr "Las etiquetas son rótulos que se aplican a tus fotos para organizarlas y ayudar a otros a que las encuentren con mayor facilidad. Puedes aplicar múltiples etiquetas a la misma foto y puedes usar tantas etiquetas como necesites para describir lo que hay en la foto." msgid "You can retrieve photos by tag in three places:" msgstr "Puedes consultar fotos conforme a las etiquetas que tengan en tres lugares: " msgid "You can retrieve photos that match a word or phrase on the Panoramio Tags page. Just click one of the popular tags or enter a word or phrase into the search box." msgstr "Fotos que coincidan con una palabra o frase en la página Etiquetas de Panoramio. Sólo tienes que pinchar en las etiquetas populares o escribir la palabra o frase en la ventana de búsqueda." msgid "You can retrieve your own tagged photos by clicking one of the tags you've created. These appear on your personal (Your Photos) page once you've created them." msgstr "Puedes ver tus propias fotos con las etiquetas que creaste al pinchar en ellas. Son visibles en tu página (Tus Fotos) una vez que las hayas creado." msgid "If you're viewing someone else's personal page, you can see his or her tags. You can click on a tag to retrieve all photos with that tag by that photographer." msgstr "Si estás viendo la página personal de otro usuario puedes ver sus etiquetas (márgen derecha). Puedes pinchar en una de las etiquetas para ver todas las fotos de ese fotógrafo con esa etiqueta." msgid "Why should you use tags? Imagine that you travel to San Francisco several times over the course of a few years, and each time you go, you take photos of the Golden Gate Bridge. You tag the photos with the words \"Golden Gate.\" You can now retrieve all your Golden Gate Bridge photos by clicking the Golden Gate tag on your personal page. Other users who search for \"Golden Gate\" on the Tags page will see your photos among all other photos tagged with Golden Gate," msgstr "¿Por qué debería usar etiquetas? Imagina que viajas a San Francisco varias veces a lo largo de unpos pocos años, y cada vez que vas, tomas fotos del puente Golden Gate. Etiquetas tus fotos con las palabras \"Golden Gate.\" Ahora puedes consultar todas tus fotos etiquetadas \"Golden Gate al pinchar esa etiqueta en tu página personal. Otros usuarios buscan\"Golden Gate\" en la página de Etiquetas y verán tus fotos entre todas las otras fotoscon la etiqueta Golden Gate," msgid "To tag your photos:" msgstr "Para etiquetar tus fotos:" msgid "Click Your Photos." msgstr "Pincha enTus Fotos." msgid "Notice that under Organize with tags, there's an empty text box." msgstr "Fíjate que debajo deOrganiza con etiquetas, hay un recuadro vacío." msgid "Enter a tag name and then click Create tag. The new tag appears under Organize with tags as a hyperlink that can be clicked. At this point, it's not linked to any photos." msgstr "Escribe un nombre de etiqueta y entonces pincha en Crear etiqueta. La nueva etiqueta aparece debajo de Organiza con etiquetas como un enlace que puede ser pinchado. En este momento no está enlazada a ninguna foto." msgid "Next to the tag, click Apply." msgstr "Junto a la etiqueta, pincha en Aplicar" msgid "Click each photo to which you want to apply the tag. The tag appears under each photo that you've clicked." msgstr "Pincha en cada foto que quieras aplicar la etiqueta. La etiqueta aparece debajo de cada foto en la que pinchaste." msgid "Press Done to finish." msgstr "PinchaHecho para terminar." msgid "A tag must be associated with at least one photo, so if you create a tag but don't apply it, the tag disappears when you change pages. Just remember to apply a tag immediately after creating it." msgstr "Una etiqueta debe ser asociada al menos con una foto. De ese modo si creas una etiqueta pero no la aplicas, la etiqueta desaparecerá cuando cambies de página. Recuerda aplicar la etiqueta inmediatamente después de creada." msgid "To remove a tag:" msgstr "Para eliminar una etiqueta:" msgid "Click each photo from which you want to remove the tag. The tag disappears from under each photo that you've clicked." msgstr "Pincha en cada foto de la que quieras quitar la etiqueta. La etiqueta desaparece de debajo de cada foto en la que pinchaste." msgid "Remember that if the tag no longer applies to at least one photo, it disappears when you change pages." msgstr "Recuerda que si una etiqueta no es aplicada al menos a una foto, aquella desaparecerá cuando cambies de página." msgid "How to edit or delete tags " msgstr "Cómo editar o eliminar etiquetas" msgid "To edit or delete a tag: " msgstr "Para editar o borrar una etiqueta:" msgid "Next to Organize with tags, click Edit. Your tags will become editable, and a trash can icon appears next to each edit field. " msgstr "Junto aOrganiza con etiquetas, pincha Editar. Tus etiquetas se convertirán en editables y un cesto de desperdicios aparecerá junto a cada línea a editar. " msgid "Edit the name of the photo, or click the trash can to delete the tag. " msgstr "Edita el nombre de la foto o pincha en el cesto de desperdicios para borrar la etiqueta." msgid "When you're done, click I'm done." msgstr "Cuando hayas finalizado, pincha en Ya está" msgid "Panoramio - Help - Becoming a Panoramio translator" msgstr "Panoramio - Ayuda - Cómo colaborar como traductor" msgid "We always need more help with translation! If you are interested, we'd appreciate your help in bringing Panoramio to more people." msgstr "¡Siempre necesitamos más ayuda con las traducciones! Si estás interesado estaremos muy agradecidos de que nos ayudes a que Panoramio llegue a más personas." msgid " Follow these instructions:" msgstr "Sigue estas instrucciones:" msgid "Download the translation file for your language from the list below." msgstr "" msgid "Read the instructions about how to work with the translation file later in this page. If you're updating a language, be sure to download the latest copy of the language file!" msgstr "" msgid "Send the translated file to translation@panoramio.com. " msgstr "Envíanos el archivo traducido a translation@panoramio.com. " msgid "Visit the translator forum for help and updates. You will also find there the up to date status of the translation files, and how well your language ranks in comparison with the rest of the languages translated in Panoramio" msgstr "" msgid "When you submit a translation, you'll be mentioned on the Panoramio team page and will have unlimited bragging rights!" msgstr "Cuando nos envíes una traducción aparecerás en la página delequipo ¡y tendrás derecho a enorgullecerte!" msgid "Translation files" msgstr "" msgid "Asturian" msgstr "" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Euskara" msgstr "" msgid "Farsi" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "" msgid "Slovene" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "" msgid "Ukranian" msgstr "" msgid "If your language is not listed above, please download the English file and modify the plural parameters for your language." msgstr "" msgid "Translation instructions" msgstr "" msgid "To open translation files (.po) you need an editor; you can use, for instance Poedit. You can download Poedit and install it in your computer." msgstr "" msgid "Instructions for Poedit:" msgstr "" msgid "Open the translation file with Poedit" msgstr "" msgid "Translate the file. Write the translation in the bottom-left window" msgstr "" msgid "Send the translated file to translation@panoramio.com" msgstr "" msgid "Poedit's tips:" msgstr "" msgid "Translation status for each sentence is indicated by color in Poedit: blue means not translated, white means translated and yellow means \"fuzzy\" translation. Fuzzy means that there is a translation for that entry or the system tried to figure out one, but you need to check it manually before it is used. Once you correct it, it changes to white color (translated). In some cases the fuzzy translation is completely Ok and doesn't need to be changed, then just click on the \"rain\" icon in the toolbar and it will change to white (translated)" msgstr "" msgid "Don't translate the placeholders (%d, %s, %.0f, ...), just leave them in the position it makes sense for the translation" msgstr "" msgid "If you get an error message when you save Poedit, please check out the details of the error and correct the indicated lines before sending the file" msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Troubleshooting" msgstr "Panoramio - Ayuda - Solución de problemas" msgid "These are some problems that Panoramio users have encountered in the past." msgstr "Estos son los problemas en Panoramio con los que otros usuarios ya se han encontrado en el pasado." msgid "If you have questions that aren't covered here, we suggest looking at the forum to see whether someone has already posted them. If the questions haven't been posted before, go ahead and post them!" msgstr "Si tienes preguntas o consultas que no encuentras aquí te sugerimos que recurras al foro para que revises si algunos otros usuarios ya las han planteado allí. Si no, ¡vamos, hazlo!" #, python-format msgid "If the uploading process is stuck at 0%%, you might have been logged out by an error caused by your browser's security settings, your antivirus software, or your firewall." msgstr "" msgid "To resolve the issue, try these techniques:" msgstr "Para resolver el problema, intenta las siguientes opciones:" msgid "Set the privacy settings in your browser to accept cookies from Panoramio. Try to sign in, and if that works, try the upload again." msgstr "Configura las opciones de privacidad en tu navegador para aceptar las cookies de Panoramio. Intenta ingresar y si funciona, intenta nuevamente subir fotos." msgid "Ensure that Panoramio.com is on the list of trusted sites for your antivirus software and firewall software. Try to sign in, and if that works, try the upload again. " msgstr "Asegúrate de que Panoramio esté en la lista de sitios seguros en tu programa antivirus y en tu programa cortafuegos. Intenta ingresar nuevamente y si funciona, intenta una vez más subir fotos." msgid "Some versions of Internet Explorer can cause problems, so it's a good idea to update your browser. If your problems persist, try another browser, such as Firefox or Chrome." msgstr "Algunas versiones de Internet Explorer pueden provocar problemas, entonces es una buena idea que actualices tu navegador. Si los problemas subsisten, inténtalo con otros navegadores, tales como Firefox o Google Chrome." msgid "If your problems continue, post your question to the Help forum (mostly English) or to the forums in other languages." msgstr "Si los problemas continúan por favor pon tu pregunta en el foro de Ayuda (principalmente en inglés) o en los foros enotros idiomas." msgid "All photos in Panoramio are reviewed to ensure that irrelevant photos don't get transferred to Google Earth. This process takes time, because thousands of photos are uploaded to Panoramio daily. Please check the transfer date information at the top of this page to find out when your photo will be transferred. We hope to speed up the transfer process in the future." msgstr "Todas las fotos subidas a Panoramio son revisadas para asegurarnos de que ninguna foto que no cumple con la Política de Aceptación de Fotos sea transferida a Google Earth. Este proceso de revisión toma su tiempo pues miles de fotos son a diario subidas a Panoramio. Por favor chequea lainformación al inicio de esta página para saber cuándo serán transferidas. Esperamos pronto poder acelerar el proceso de tranferencia de fotos." msgid "There's currently no guarantees about which photos will be chosen for Google Maps, or when they will be transferred." msgstr "Actualmente no existen certezas sobre qué fotos pueden ser elegidas para Google Maps o cuándo serán transferidas." msgid "You can find the ID number in two places:" msgstr "Puedes encontrar los números de identificación en dos lugares:" msgid "Under the photo" msgstr "Debajo de la foto" msgid "At the end of the URL address of that page. For example, the URL for photo 123456 is http://www.panoramio.com/photo/123456." msgstr "Al final de la dirección URL de la página. Por ejemplo, la URL para la foto 123456 es http://www.panoramio.com/photo/123456." msgid " I see a small icon instead of a photo when I view photos in Google Earth" msgstr "Veo un ícono en vez de ver una foto cuando uso Google Earth." msgid "This problem usually arises because your firewall is blocking third parties, such as Panoramio.com. Try changing your firewall settings so that the firewall allows content from Panoramio." msgstr "Este problema usualmente aparece cuando tu cortafuegos bloquea sitios, tales como Panoramio.com Prueba desbloqueando a Panoramio en la configuración de tu cortafuegos para que se acepte el contenido de Panoramio." msgid " Panoramio changed the color of my photo" msgstr "Panoramio cambió el color de mi foto" msgid "Panoramio does not change the color of your photos. However, colors can look different on different browsers and computers." msgstr "Panoramio no cambia el color de tus fotos. Sin embargo, los colores pueden parecer diferentes de acuerdo a los navegadores y los ordenadores que se usen." msgid "You can't currently change the order of the photos on the Your Photos page. You can organize your photos only with tags." msgstr "En la actualidd no puedes cambiar el orden de las fotos en tu página deYour Photos usuario. Solamente puedes organizar tus fotos con etiquetas." msgid "Photos are unique and accumulate a number of views, comments, and other information that can't be transferred to another photo. You can delete a photo and upload a new photo, but the new photo will have its own identity." msgstr "Las fotos son únicas y acumulan numeros de vistas, comentarios y otra información que no puede ser transferida a otra foto. Puedes borrar una foto y subirla nuevamente pero la nueva foto tendrá su propia identidad." msgid "If the photo is yours, check that you are signed in. If not, you'll be able to change the position of the photo once you are signed in. " msgstr "Si la foto es tuya comprueba de que estés logueado. Si no es así sólo podrás cambiar la posición de la foto una vez que te logues." msgid "If the photo isn't yours and you can't find the link to correct it, the link was probably removed when someone else informed the photographer about the problem. A photo can receive only one suggestion for relocation." msgstr "Si la foto no es tuya y no puedes encontrar el enlace para corregir la localización, el enlace probablemente haya sido retirado si alguna otra persona ya informó al usuario del problema. Una foto solo puede recibir una única sugerencia de relocalización." msgid "If a location has been already corrected but is still incorrect, you can send the photo ID and the coordinates of the correct position to corrections@panoramio.com. To find the coordinates, center Panoramio's Map in the right location and you will see the coordinates in the left corner of the map." msgstr "Si una localización ya ha sido corregida pero crees que todavía es incorrrecta, puedes enviarnos el número de identificación de la foto (ID) y las coordenadas correctas a corrections@panoramio.com. Para encontrar las coordenadas, centra el mapa de Panoramio en la ubicación correcta y verás las coordenadas en el márgen izquierdo del mapa." msgid "Panoramio - Help - Understanding popularity in Panoramio" msgstr "Panoramio - Ayuda - Cómo entender la popularidad en Panoramio" msgid "When you explore the world by using Panoramio's map or Google Earth, you want to see the best photos of a place first! That's why the most popular photos are visible at higher zoom levels. You'll see the other photos as you zoom into a location, with the least popular photos appearing only at the lowest zoom levels." msgstr "Cuando exploras el mundo usando el mapa de Panoramio o el mapa de Google Earth quieres ver primero las mejores fotos. Por esa razón las fotos más populares se ven en las niveles más elevados del zoom. Verás las otros fotos si desciendes; las fotos menos populares son visibles en los niveles más bajos del zoom. " msgid "The popularity rating of a photo is determined by a combination of over 20 variables. These include..." msgstr "El índice de popularidad está determinado por una combinación de 20 variables. Estás incluyen..." msgid "The number of times that the photo is viewed" msgstr "El número de veces que una foto es vista" msgid "The number of times that other users mark the photo as a favorite" msgstr "El número de veces que otros usuarios han marcado la foto como favorita" msgid "The number of comments received" msgstr "El número de comentarios recibidos" msgid "The photo's resolution in pixels" msgstr "La resolución de la foto en pixels" msgid "However, we don't disclose the exact popularity formula to avoid encouraging attempts at popularity manipulation. The best way to make your photos visible is to upload great shots!" msgstr "Sin embargo, no revelamos la fórmula exacta de la popularidad para evitar los intentos de manipulación. ¡La mejor manera para lograr que tus fotos sean visibles es subir fotos muy buenas!" msgid "Panoramio - Help - Usernames, passwords, and accounts" msgstr "Panoramio - Ayuda - Nombre de usuario, contraseñas y cuentas" msgid "What is the difference between a Google Account and a Panoramio account? What is an old account? Shall I upgrade?" msgstr "¿Cuál es la diferencia entre una cuenta de Google y una cuenta de Panoramio? ¿Qué es una cuenta antigua? ¿Debería hacer una integración de cuenta (upgrade)?" msgid "Since January 2010, you can log in to Panoramio using your Google Account (e.g., using your GMail or Picasa username and password). Google Accounts is a unified sign in system that gives you access to several Google products including Panoramio with a single username and password. Not all Google Accounts use Panoramio. The first time you sign in with you Google Account you are asked to choose a unique name for your user in Panoramio. By choosing that name your Google Account becomes also a Panoramio account." msgstr "Desde febrero de 2010, es posible entrar a Panoramio con tu cuenta de Google (es decir, usando tu usuario y contraseña de GMail o de tu Picasa). Las cuentas de Google tienen un sistema unificado de logueo que te permite acceder a varios productos de Google incluso Panoramio con solo un nombre de usuario y contraseña para todos los servicios. No todas las cuentas de Google usan Panoramio. La primera vez que entres con tu cuenta de Google se te solicita que escojas un único nombre para tu usuario de Panoramio. Al elegir ese nombre tu cuenta de Google se convierte también en una cuenta de Panoramio." msgid "If you have signed up for Panoramio earlier you have an old account which is not a Google Account. However, if you wish to upgrade your old account to a Google Account you can do so, by clicking on the Upgrade to Google Account button on your user page. If the button is not available you are already signed in to Panoramio with your Google Account. During the upgrade you are given the opportunity to link your old account to an existing Google Account or create a new one. Upgrading gives you the advantage to use the same login credentials for Panoramio and for other Google products. We encourage you to upgrade, as in the future there are going to be features that are, due to technical reasons, will only be available for Google Accounts." msgstr "Si te habías registrado en Panoramio antes de febero de 2010 tienes una cuenta antigua que no es una cuenta de Google. Sin embargo, si deseas integrar tu cuenta antigua con tu cuenta de Google puedes hacerlo: pincha enIntegrar a una cuenta de Google en tu página de usuario. Si el enlace no aparece es porque ya has ingresado a Panoramio con tu cuenta de Google. Durante el procedimiento de integración tienes la posbilidad de vincular tu antigua cuenta a una cuenta de Google ya existente o crear una nueva. La integración tiene la ventaja de usar las mismas credenciales para ingresar a Panoramio y a otros productos de Google. Alentamos la integración ya que en el futuro habrá funcionalidades a las que, por razones técnicas, sólo será posible acceder con una cuenta de Google." msgid "You will not be able to sign in with your old email and password, you will have to use your Google Account email and password (which might be the same, of course). " msgstr "No podrás ingresar con tu e-mail y contraseñas anteriores, tendrás que usar el e-mail y la contraseña de la cuenta de Google (que por supuesto pueden coincidir)." msgid "Your email notifications will be sent to your Google Account email address." msgstr "Las notificaciones por e-mail a la dirección de correo de tu cuenta de Google." msgid "If you need to change your sign in email or password you will need to do it on the Google Accounts site." msgstr "Si necesitas cambiar el e-mail o la contraseña para ingresar tendrás que hacerlo en el sitio de tu cuenta de Google." msgid "You will soon be able to use features on Panoramio that requires Google Accounts." msgstr "Pronto podrás disfrutar de funcionaldades en Panoramio que requieren que tengas una cuenta de Google." msgid "If you can't sign up " msgstr "Si no puedes registrarte" msgid "Some people have trouble signing up because they pick usernames that are already in use. Most given names and family names are already in use, so try to pick a more unique name." msgstr "Algunas personas tienen incovenientes para ingresar al sitio porque eligen nombres de usuarios que ya estaban en uso. La mayoría de los nombres y apellidos ya están en uso, por favor elije un nombre o seudónimo menos común." msgid " If you have a unique user name but cannot register it, try these techniques:" msgstr "Si tienes un nombre muy original (es decir, estás seguro de que nadie ya lo ha usado) pero todavía no puedes registrarte, intenta alguna de estas posibilidadades:" msgid "In your browser, set the privacy settings to accept cookies from Panoramio.com." msgstr "En tu navegador configura tus preferencias de privacidad para aceptar las cookies de Panoramio.com" msgid "In your anti-virus software, add Panoramio.com to your list of trusted sites." msgstr "En tu software antivirus, agrega Panoramio.com a tu lista de sitios de confianza." msgid "If you get the message that the email address is already in use, it's possible that you signed up in the past, but you used a different password. If you have a Google Account and you specified a secret question during your previous sign up you can reset your password. If you have signed up long time ago with a non-Google Account we can email you your old password. In both cases: " msgstr "Si recibes un mesaje diciéndote que la dirección de correo ya está en uso es posible que ya te hayas registrado con anterioridad pero usaste una contraseña diferente. Si tienes una cuenta de Google y especificaste una pregunta secreta en tu registro previo puedes reconfigurar tu contraseña. Si te registraste hace mucho tiempo con una cuenta que no era de Google podemos enviarte por e-mail tu viaje contraseña. En ambos casos:" msgid "From the main Panoramio page, click Sign in in the upper left corner." msgstr "Desde la página principal de Panoramio pincha Entrar en el ángulo superior izquierdo." msgid "On the sign in page, click Can't access your account?." msgstr "En la página de entrada pincha ¿No puedes acceder a tu cuenta?." msgid "On the next page, select I forgot my password, and click on the password-assistance page link appeared below." msgstr "En la próxima página selecciona Olvidé mi contraseña y pincha en el enlace página de asistencia de contraseña que aparece debajo." msgid "On the forgotten password page, enter your email address, and follow the instructions." msgstr "" msgid "If you have a Google Account you can find further instructions about Password recovery." msgstr "Si tienes una cuenta de Google Account puedes encontrar más instrucciones en recuperación de contraseña." msgid "If you have problems signing in after you've signed up, see whether any of these issues are causing the problem:" msgstr "Si tienes problemas para entrar a Panoramio luego de haberte registrado revisa si alguna de estas causas está causando el problema:" msgid "You're using the wrong email address or password. Refer to If you forgot your registered email address or password" msgstr "Estás usando la dirección de e-mail o la contraseña equivocados. Diríjete a Si has olvidado tu contraseña o dirección de correo registrados" msgid "You might have entered a typo in the email address you originally provided when you first created your Panoramio account. If you are now typing the correct address, a mismatch occurs. If this seems to be the case and you have a Google Account -which you were unable to verify due to the typo-, you can change you email address by following the instructions here. If you do not have a Google Account, send us email at sign-in@panoramio.com about this problem." msgstr "Quizás hayas cometido un error de tipeo en la dirección de correo que ingresaste al crear tu cuenta de Panoramio por primera vez. Si estás escribiendo la dirección correcta posiblemente se trate de un error de concordancia. Si este pareciera ser el caso y tienes una cuenta de Google -que no pudiste verificar por el error de tipeo-, puedes cambiar la dirección de correo siguiendo aquí las instrucciones. Si no tienes una cuenta de Google, envíamos un e-mail a sign-in@panoramio.com contándonos el problema." msgid "Your security software is blocking Panoramio. Try these techniques:" msgstr "Tu software de seguridad está bloqueando Panoramio. Intenta estas técnicas:" msgid "In your browser, set the privacy settings to accept cookies from panoramio.com and google.com." msgstr "En tu navegador configura tus preferencias de privacidad para aceptar las cookies de Panoramio.com y de Google.com" msgid "In your anti-virus software, add panoramio.com and google.com to your list of trusted sites." msgstr "En tu software antivirus agrega a Panoramio.com y a Google.com a la lista de sitios seguros." msgid "If you have a Google Account you can find further instructions about signing in." msgstr "Si tienes una cuenta de Google puedes encontrar más instrucciones acerca del logueo." msgid "If you forgot your password, go to the Forgot your password? form and type the Email address associated to your Panoramio account in the Email address text box." msgstr "" msgid "If you forgot the email address that you used for signing up to Panoramio you can also enter your user id in the Email address text box." msgstr "" msgid "Your user id is the number you can see in the URL of Panoramio when you visit your user page. For example, if you go to http://www.panoramio.com/user/3616830 the user id is 3616830." msgstr "" msgid "If you do not remember your user id, you can go to Google Earth or Google Maps and look for a photo you uploaded. If you open the photo in a browser you will have a URL similar to http://www.panoramio.com/photo/61847651 Under the photo you will see your username. If you click on it you will see that the URL changes to http://www.panoramio.com/user/3616830?with_photo_id=61847651. The first number is the user id." msgstr "" msgid "After entering the Email address or the user id in the Forgot your password? form, we will send an email to the email address associated to the Panoramio account with a link to reset the password. We can only help if you have access to the email address associated to your Panoramio account." msgstr "" msgid "If you want to change your name, email address, or password" msgstr "Si quieres cambiar tu nombre, tu dirección de e-mail o tu contraseña" msgid "You can change any of your personal account information, but you must be signed in." msgstr "Puedes cambiar cualquiera de los datos de tu información personal pero primero debes ingresar." msgid "To change your information, go to the Your Photos page and click Settings. You can then change your name, email address, or password." msgstr "Para cambiar tu información ve a la Tus Fotos página y pincha Configuración. Allí puedes cambiar tu nombre, tu dirección de e-mail o tu contraseña" msgid "If you just signed up to Panoramio with a non-GMail email address you probably have an unverified account. Please verify your account by following the instructions sent by email. You will not receive any email notification for new comments and photos until you verify your account. If you did not receive the verification email follow the instructions on the Google Accounts help pages.\n " msgstr "Si te acabas de registrar en Panoramio con una dirección de correo que no es de GMail probablemente tengas una cuenta no verificada. Por favor verifica tu cuenta siguiendo las instrucciones enviadas por e-mail. No recibirás notificaciones de e-mail de nuevos comentarios y nuevas fotos hasta que no verifiques tu cuenta. Si no recibiste el e-mail de verificación sigue las instrucciones en las páginas de ayuda de la cuenta de Google.\n " msgid "To remove your Panoramio account and all your photos, send an email to delete@panoramio.com. In the body of the email, include your name and email account." msgstr "Para eliminar definitivamente tu cuenta de Panoramio y todas tus fotos, envía un e-mail a delete@panoramio.com. En el cuerpo del e-mail, incluye tu nombre y tu cuenta de e-mail." msgid "Panoramio - Help - Viewing photos" msgstr "Panoramio - Ayuda- Ver fotos" msgid "You can usually find photos by exploring freely in Panoramio, but sometimes questions arise." msgstr "Puedes encontrar fotos explorando y navegando libremente en Panoramio pero en ocasiones surgen algunas preguntas." msgid "Both of these methods help you find photos of a particular place:" msgstr "Ambos métodos te ayudan a encontrar fotos de un lugar determinado: " msgid "Enter a place name under Search place and click Search." msgstr "Escribe el nombre de un lugar debajo de \"búsqueda\" y pincha \"buscar\"." msgid "Adjust the map until you see thumbnail photos appear. The thumbnails that appear at the highest zoom levels are the most popular photos. You can zoom in to see more photos." msgstr "Ajusta el mapa con la barra desplazadora hasta que veas que aparecen fotos de miniaturas. Las que aparecen a la mayor altitud son las más populares. Puedes descender para ver más fotos." msgid "Panoramio doesn't offer search by photographer name. However, if you happen to see photographs that you like and mark the photographer as a favorite, you'll be able to find that person's photographs again. Here's how it works:" msgstr "Panoramio no ofrece un búsqueda por nombre de usuario. Sin embargo, si ves fotos que te agradan y marcas al fotógrafo como favorito podrás encontrar las fotos de ese usuario. Funciona del siguiente modo:" msgid "When you see a photo that you like, click the person's name under the photos. You'll see the person's home page on Panoramio, with all his or her photos." msgstr "Cuando veas una foto que te guste pincha sobre el nombre del usuario debajo de la foto. Verás la página inicial del usuario con todas sus fotos." msgid "Click the star next to Photos by. The star turns yellow." msgstr "Pincha en la estrella junto a \"Fotos de\". La estrella se pondrá amarilla." msgid "Go back to your personal (Your photos) page. The person's name will appear under your Favorites, so you can always click the name to find his or her photos." msgstr "Regresa a tu página de usuario (tus fotos). El nombre de la persona aparecerá debajo de tus favoritos. De ese modo siempre podrás pinchar su nombre para encontrar sus fotos. " msgid "Photo-sharing community." msgstr "Comunidad para compartir fotos" #, python-format msgid "\n %(comments_number)s comments\n " msgstr "" msgid "Photo info" msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s\n " msgstr "" msgid "load more" msgstr "" msgid "Please do not reply this e-mail directly, use the links below." msgstr "" #, python-format msgid "Hi %(recipient_name)s," msgstr "" #, python-format msgid "There are new comments to your photos in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "" #, python-format msgid "%(commenter_name)s said:" msgstr "" msgid "Reply to this comment »" msgstr "" msgid "See all your conversations" msgstr "" #, python-format msgid "If you don't want to receive any more alerts from Panoramio, you can unsubscribe %(unsubscribe_link_start)sclicking here%(link_end)s, or unchecking your emails alerts in your settings ("settings" link in %(recipient_link_start)syour user page%(link_end)s once logged in)." msgstr "" #, python-format msgid "There are new photos from your contacts in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "" #, python-format msgid "\n %(num_photos)s new photo by %(contact_name)s\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s new photos by %(contact_name)s\n " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "You can see your contacts in the sidebar in your %(recipient_link_start)sPanoramio page%(link_end)s." msgstr "" #, python-format msgid "You have received suggestions to correct the position of some of your photos in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "" msgid "Please, take a look at those suggestions at:" msgstr "" msgid "You can accept the suggestions or reject them." msgstr "" msgid "Thanks!" msgstr "" #, python-format msgid "%(sender_link_start)s%(sender_name)s%(link_end)s sent you a new message on %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "" #, python-format msgid " To reply %(reply_link_start)sclick here%(link_end)s or go anytime to %(sender_link_start)s%(sender_name)s's user page%(link_end)s and click on 'Send a message'." msgstr "" #, python-format msgid "Is this message spam? Please check our %(spam_policy_link_start)sspam policy%(link_end)s." msgstr "" #, python-format msgid "Hi %(sender_name)s," msgstr "" #, python-format msgid "You sent a private message to %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s%(link_end)s on %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "" #, python-format msgid "To send a new message %(send_link_start)sclick here%(link_end)s or go anytime to %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s's user page%(link_end)s and click on 'Send a message'." msgstr "" #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now a member of that group; feel free to send a welcome message encouraging them to add photos and participate in group discussions!" msgstr "" #, python-format msgid "Visit the %(group_link_start)sgroup page%(link_end)s." msgstr "" #, python-format msgid "Visit %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s's page%(link_end)s." msgstr "" #, python-format msgid "You can view your resolved invitations on the %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." msgstr "" #, python-format msgid "If you don't want to receive any more messages about Panoramio Group invitations, you can unsubscribe by %(unsubscribe_link_start)sclicking here%(link_end)s, or by unchecking your email alerts in your settings ("Settings" link in %(recipient_link_start)syour user page%(link_end)s once logged in)." msgstr "" #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to become a moderator of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now a moderator of that group." msgstr "" #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to become an owner of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now an owner of that group." msgstr "" #, python-format msgid "Your request to join the %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" has been approved by one of the group's moderators. You are now a member of that group. Congratulations!" msgstr "" #, python-format msgid "Feel free to visit the %(group_link_start)sgroup page%(link_end)s and start contributing with photos and comments." msgstr "" #, python-format msgid "You sent %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s an invitation to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. Because you are not a moderator of this group, your invitation had to be approved by a moderator. Unfortunately, the moderator who reviewed the invitation decided to reject it." msgstr "" #, python-format msgid "We will not be sending any message to %(candidate_name)s. If you strongly disagree with the moderator's decision, you can contact him or her directly." msgstr "" #, python-format msgid "We will not be sending any message to %(candidate_name)s. After you take into consideration the reasons that the moderator gave to reject the invitation, you can try again." msgstr "" #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. If you accept the invitation, you will be able to add photos to the group and discuss with the other members." msgstr "" #, python-format msgid "You can accept or decline this invitation by going to the %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." msgstr "" #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to become a moderator of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "" #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to become an owner of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "" msgid "Are you sure want to cancel ALL THE UPLOADS and delete ALL THE PHOTOS that have been already uploaded?" msgstr "" msgid "The photos are being canceled. Please wait until the uploaded photos are deleted." msgstr "" msgid "- {0} photos are being deleted." msgstr "" msgid "- {0} photos are not uploaded yet." msgstr "" msgid "- {0} photos are not mapped." msgstr "" msgid "- {0} photos don't have titles." msgstr "" msgid "- titles or comments or positions of some photos are not saved yet." msgstr "" msgid "{0} photos are not yet mapped." msgstr "" msgid "All the photos are mapped." msgstr "" msgid "{0} photos don't have titles." msgstr "" msgid "All the photos have titles." msgstr "" #, python-format msgid "{0} of {1} photos are uploaded ({2}%%)." msgstr "" msgid "All {0} photos are uploaded." msgstr "" msgid "You have reached the limit of {0} photos per upload session. Please finish processing the current photos before uploading more." msgstr "" msgid "Select photos" msgstr "" msgid "Add a title..." msgstr "" msgid "Add a comment..." msgstr "" msgid "Failed to update photo properties." msgstr "" msgid "Done." msgstr "" msgid "Failed." msgstr "" msgid "Retry" msgstr "" msgid "Upload failed: unknown error." msgstr "" msgid "Upload failed: server error. Please try again later." msgstr "" msgid "Upload failed: no response from the server. Please try again later." msgstr "" msgid "Add tags +" msgstr "" msgid "Your tags +" msgstr "" msgid "Latitude position is loading..." msgstr "" msgid "Latitude is not enabled." msgstr "" msgid "Latitude position: " msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Accepted" msgstr "" msgid "No latitude data for this photo." msgstr "" msgid "Some features are not supported in your browser:" msgstr "" msgid "Select multiple files at once" msgstr "" msgid "Start mapping photos while we upload them in the background" msgstr "" msgid "Instantly see the thumbnails of your photos" msgstr "" msgid "Select multiple photos from your Google+/Picasa Web Albums photos at the same time" msgstr "" msgid "Learn more about browser compatibility." msgstr "" msgid "The new uploader does not support your browser. If you upgrade to a supported browser you will be able to:" msgstr "" msgid "Map and edit your photo properties while the photos are being uploaded in the background" msgstr "" msgid "Map all the photos simultaneously in the same map" msgstr "" msgid "Learn more about browser compatibility, or use the old Panoramio uploader.
Please note that the old uploader will be shut down in a few months." msgstr "" msgid "Maximum size of a photo: 25MBytes or 50Mpixels." msgstr "" msgid "Please follow Panoramio acceptance policy\"open\"/." msgstr "" msgid "Uploading will start automatically when you select some photos. You can always add more photos later." msgstr "" msgid "The old uploader is available here." msgstr "" msgid "Upload photos" msgstr "" msgid "You can also import from Picasa Web Albums or Google+." msgstr "" msgid "Add more photos" msgstr "" msgid "Tag all the photos" msgstr "" msgid "Tasks" msgstr "" msgid "Please wait while the photo uploads are being canceled..." msgstr "" msgid "Map your photos" msgstr "" msgid "Drag a photo or click on the map to place a photo over its position. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Suggested tags:" msgstr "" msgid "Your tags:" msgstr "" msgid "Photos are copyrighted by their owners" msgstr "Los dueños de las fotos tienen el derecho de autor" #, python-format msgid "\n %(photo_title)s by %(author_name)s\n " msgstr "\n %(photo_title)s  de %(author_name)s\n "