# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panoramio 1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 17:11+0100\n" "Last-Translator: Pascal PORTIER\n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: French\n" msgid "Parsing Error" msgstr "Erreur de traitement" #, python-format msgid "Malformed key/value parameter: \"%s\"" msgstr "Valeur/clé de paramètres malformé(e): \"%s\"" msgid "User Not Found" msgstr "Utilisateur introuvable" #, python-format msgid "Cannot modify tags for user %d." msgstr "Impossible de modifier les étiquettes pour l'utilisateur %d." msgid "Tags Not Found." msgstr "Étiquettes non trouvées." #, python-format msgid "One or more of the following tag names cannot be found for user %(user_id)d: %(tag_names)s" msgstr "Une ou plusieurs de ces étiquesttes suivantes n'ont pas pu être trouvées pour l'utilisateur %(user_id)d: %(tag_names)s" msgid "Action Error on Favorites" msgstr "Erreur d'action sur les Favoris" #, python-format msgid "Unsupported action: %s" msgstr "Action impossible : %s" msgid "Invalid tag" msgstr "Étiquette non valide" msgid "Invalid tag name." msgstr "Nom d'étiquette non valide." msgid "Action Error on Tags" msgstr "Erreur d'action sur les étiquettes" msgid "Too Many Tags In One Request" msgstr "Trop d'étiquettes en une seule requête" #, python-format msgid "Too many tags received: %d" msgstr "Trop d'étiquettes reçues : %d" msgid "Action Error On Tags" msgstr "Erreur d'action sur les étiquettes" msgid "Action Error on Bestof" msgstr "Erreur d'action sur Bestof" msgid "Photo Not Found" msgstr "Photo introuvable" #, python-format msgid "Photo %d does not exist, so it cannot be deleted." msgstr "La photo %d n'existe pas et ne peut donc pas être supprimée." msgid "Photo does not exist anymore." msgstr "La photo n'existe plus" msgid "Photo Cannot Be Mapped" msgstr "La photo ne peut pas être positionnée dans la carte" #, python-format msgid "There is no photo with id %d." msgstr "Aucune photo avec l'ID %d n'a été trouvée." #, python-format msgid "Photo %d does not exist any more." msgstr "La photo %d n'existe plus." msgid "Photo Position Cannot Be Changed" msgstr "La position de la photo ne peut pas être changée" #, python-format msgid "Photo %d has its position blocked." msgstr "La position de la photo %d est verrouillée." msgid "Suggestion Cannot Be Added" msgstr "" msgid "Cannot add suggestion for own photo." msgstr "" msgid "Suggestion Not Found" msgstr "Suggestion introuvable" #, python-format msgid "There is no suggestion with id %d." msgstr "Aucune suggestion pour l'ID %d." msgid "Rename Error" msgstr "Erreur de renommage" #, python-format msgid "There is no photo with id %d" msgstr "Il n'y a aucune photo avec l'ID %d" msgid "Photo does not exist" msgstr "La photo n'existe pas" #, python-format msgid "%(visitor_name)s sends you a photo of: \"%(photo_title)s\"" msgstr "%(visitor_name)s vous a envoyé une photo de : \"%(photo_title)s\"" msgid "Photo Cannot Be Snapped to a Place" msgstr "La photo ne peut pas être fixées à une place" msgid "Account is not empty" msgstr "" msgid "Account is already deleted" msgstr "" msgid "Not Owner" msgstr "Non propriétaire" #, python-format msgid "You do not seem to own a photo with id %d." msgstr "Vous ne semblez pas posséder de photo ayant l'ID %d." msgid "Photo Already Nominated" msgstr "Photo déjà nominée" msgid "Each photo can only be nominated once." msgstr "Chaque photo ne peut être proposée qu'une seule fois." msgid "Photo Too Old" msgstr "Photo trop ancienne" #, python-format msgid "Photo %d can no longer be nominated." msgstr "La photo %d ne peut plus être nominnée." msgid "Photo Not Mapped" msgstr "Photo non positionnée sur la carte" #, python-format msgid "Photo %d cannot be nominated." msgstr "La photo %d ne peut pas être nominnée." msgid "Nomination Limit Reached" msgstr "La limite de nominations a été atteinte" msgid "You cannot send more photos to this month's contest." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer plus de photos pour le concours de ce mois" msgid "Invalid contest vote" msgstr "Vote au concours invalide" msgid "The verification key does not match." msgstr "La clef de vérification ne correspond pas." msgid "The vote cannot be verified." msgstr "Le vote ne peut pas être vérifié." msgid "Missing Photo" msgstr "Photo manquante" #, python-format msgid "Photo %d cannot be found." msgstr "La photo %d ne peut être trouvée." #, python-format msgid "Photo %d has been deleted." msgstr "La photo %d a été supprimée." msgid "Photo Not In Contest" msgstr "Photo Hors-Concours" #, python-format msgid "Photo %d cannot have votes, because it has not been sent to the contest." msgstr "La photo %d ne peut recevoir de votes car elle n'a pas été envoyée au concours." msgid "Contest Is Not Running" msgstr "Le coucours n'est pas ouvert" msgid "Cannot vote for photo that is not in this month's contest." msgstr "Impossible de voter pour une photo qui n'est pas dans le concours mensuel." msgid "Owner Cannot Vote" msgstr "Le propriétaire ne peut pas voter" msgid "You cannot vote for your own photo." msgstr "Vous ne pouvez pas voter pour votre propre photo." #, python-format msgid "There is no user with username %s." msgstr "Il n'y a personne avec le nom d'utilisateur %s." #, python-format msgid "No photo with id %d." msgstr "Aucune photo avec l'ID %d." #, python-format msgid "Photo with id %d has been deleted." msgstr "La photo avec l'ID %d a été supprimée." #, python-format msgid "No owner %(user_id)d for photo %(photo_id)d." msgstr "Pas de propriétaire %(user_id)d pour la photo %(photo_id)d." #, python-format msgid "No photo with id %(photo_id)d for user %(owner_id)d." msgstr "Pas de photo avec l'ID %(photo_id)d pour l'utilisateur %(owner_id)d." #, python-format msgid "No comment with id %(comment_id)s for photo %(photo_id)s with owner %(owner_id)s." msgstr "" msgid "Comment Not Found" msgstr "Commentaire introuvable" #, python-format msgid "Comment with id %d has been deleted." msgstr "" #, python-format msgid "GroupInvitation %(group_id)r, %(invitation_id)d not found" msgstr "GroupInvitation %(group_id)r, %(invitation_id)d introuvable" #, python-format msgid "There is no user with id %d." msgstr "Aucun utilisateur ne correspond à l'ID %d." #, python-format msgid "Place %s not found" msgstr "" #, python-format msgid "Group %d not found" msgstr "Groupe %d introuvable" #, python-format msgid "Group \"%s\" does not exist any more." msgstr "Le groupe \"%s\" n'existe plus." #, python-format msgid "Photo %d not found." msgstr "Photo %d introuvable" msgid "Authorization Error" msgstr "Erreur d'autorisation" msgid "You need an upgraded account to perform this operation." msgstr "Vous devez avoir un compte mis à jour pour exécuter cet opération" #, python-format msgid "Group stats for group_id %d not found" msgstr "Les statistiques du groupe ID %d ne sont pas trouvées" msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" # previous "Tags populaires" # "Étiquettes à la mode" ? # "Étiquettes appréciées" ? # "étiquettes à succès" msgid "Popular" msgstr "Étiquettes populaires" msgid "Popular photos in Google Earth" msgstr "Photos populaires dans Google Earth" msgid "All" msgstr "Tout" msgid "All photos in Google Earth" msgstr "Toutes les photos dans Google Earth" msgid "Recent" msgstr "Récent" msgid "Recent photos in Google Earth" msgstr "Photos récentes dans Google Earth" msgid "Places" msgstr "Lieux" msgid "All photos of this place in Google Earth." msgstr "" #, python-format msgid "Photos tagged with \"%s\" in Google Earth" msgstr "Les photos étiquetées avec \"%s\" dans Google Earth" msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" msgid "Your photos in Google Earth" msgstr "Vos photos dans Google Earth" #, python-format msgid "%s's photos" msgstr "photos de %s" #, python-format msgid "%s's photos in Google Earth" msgstr "Photos de %s dans Google Earth" #, python-format msgid "\"%s\" in Google Earth" msgstr "\"%s\" dans Google Earth" msgid "Authorization failed" msgstr "Erreur d'authentification" msgid "Request token does not match." msgstr "Le jeton de la requête ne correspond pas." msgid "Cannot get access token." msgstr "Ne peut obtenir le jeton d'accès" msgid "Map this photo" msgstr "Localiser cette photo" msgid "Change position" msgstr "Modifier la position" msgid "Suggest new position" msgstr "Suggérez une nouvelle position" msgid "New Photo Posted!" msgstr "Nouvelle photo publiée!" msgid "Check out this great photo on Panoramio!" msgstr "Regarde cette magnifique photo sur Panoramio!" #, python-format msgid "Check out %s's photos!" msgstr "Regarde les photos de %s!" msgid "Check out these great photos!" msgstr "Regarde ces magnifiques photos!" msgid "Invalid photos_ids parameter" msgstr "Paramètre d'ID des photos invalide" msgid "Wrong format for the photos_ids parameter." msgstr "Mauvais format de l'ID des photos." msgid "Take a look at all these beautiful photos" msgstr "Jettez un œil à ces magnifiques photos" #, python-format msgid "Photo %d does not exist anymore." msgstr "La photo %d n'existe plus." #, python-format msgid "%(count)d view" msgid_plural "%(count)d views" msgstr[0] "%(count)d vue" msgstr[1] "%(count)d vues" msgid "Authorization denied by the user." msgstr "Autorisation refusée par l'utilisateur." msgid "Failed to grant access to Panoramio." msgstr "Erreur à la demande d'accès à Panoramio." msgid "Authorization parameters missing" msgstr "Les paramètres d'autorisation manquent" msgid "Missing authorized request token." msgstr "Manque un jeton d'autorisation valide." msgid "Panoramio - photo slideshow" msgstr "Panoramio - Diaporama" #, python-format msgid "Panoramio - Photos of %s" msgstr "Panoramio - Photos de %s" msgid "[Select a continent]" msgstr "[Choisissez un continent]" msgid "Invalid avatar image size" msgstr "Taille de l'image de l'avatar invalide" msgid "The image size that you requested is invalid." msgstr "La taille d'image que vous avez demandée n'est pas valide" msgid "Invalid image size" msgstr "Taille d'image non valide" msgid "Invalid forum id" msgstr "ID forum invalide" msgid "Invalid category id" msgstr "" msgid "No such contest category this month." msgstr "" #, python-format msgid "from the group %(group_name)s" msgstr "" msgid "Photo contest winners" msgstr "" #, python-format msgid "Group %s not found" msgstr "Groupe %s introuvable" msgid "Only moderators can access this feature." msgstr "Seuls les modérateurs peuvent accéder à cette fonctionalité." msgid "Only members can access this feature." msgstr "Cette fonction est réservée aux membres." msgid "name" msgstr "nom" msgid "popularity" msgstr "popularité" msgid "creation date" msgstr "date de création" msgid "Member" msgstr "Membre" msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "Any" msgstr "N'importe lequel" msgid "all categories" msgstr "toutes les catégories" msgid "Not set" msgstr "Non fixé" msgid "no category defined" msgstr "pas de catégorie définie" msgid "Place or region" msgstr "Place ou région" msgid "Barcelona, Scandinavia" msgstr "Barcelone, Scandinavie" msgid "Photo technique" msgstr "techniques photographiques" msgid "Black and white, long exposure" msgstr "Noir et blanc, longue exposition" msgid "Nature" msgstr "Nature" msgid "Sunsets, butterflies" msgstr "Levels de soleils, papillons" msgid "Human-made objects" msgstr "Objects faits par l'Homme" msgid "Bridges of the World, The Great Wall of China" msgstr "Ponts du monde, la grande muraille de Chine" msgid "People and lifestyle" msgstr "Gens et style de vie" msgid "Old Faces Young Souls, Norwegian fishermen" msgstr "Vieux visages jeunes esprits, pêcheurs norvégiens" msgid "Event" msgstr "Evénement" msgid "Panomeeting Asturias Spain 2011" msgstr "Panomeeting, Asturies, Espagne, 2011" msgid "Games and competitions" msgstr "Jeux et compétitions" msgid "Treasure Hunt, NPC Best Black & White May 2012" msgstr "Chasse au trésor, NPC Meilleur Noir et Blanc, Mai 2012" msgid "Collection" msgstr "Collection" msgid "Best of Panoramio, A photo a day" msgstr "Le meilleur de Panoramio, une photo par jour" msgid "You cannot invite yourself" msgstr "Vous ne pouvez pas vous inviter vous-même" #, python-format msgid "Panoramio - Photos of the \"%s\" group." msgstr "Panoramio - Photos du groupe \"%s\"." msgid "Received" msgstr "Reçu" msgid "In progress" msgstr "En cours" msgid "Resolved" msgstr "Resolu" msgid "Received invitations" msgstr "Invitations reçues" msgid "Invitations sent and still in progress" msgstr "Invitations envoyées et toujours en cours" msgid "Invitations sent and resolved" msgstr "Invitation envoyées et résolues" #, python-format msgid "Invitations for group %s" msgstr "Invitations pour le groupe %s" msgid "You are not a moderator of this group" msgstr "Vous n'êtes pas un modérateur de ce groupe" msgid "× Remove" msgstr "× Supprimer" #, python-format msgid "by %(user_name)s" msgstr "par %(user_name)s" msgid "(moderator)" msgstr "(moderateur)" msgid "(owner)" msgstr "(propriétaire)" msgid "(Yourself)" msgstr "(Vous-même)" msgid "+ Moderator" msgstr "+ Moderateur" msgid "+ Owner" msgstr "+ Propriétaire" msgid "- Moderator" msgstr "- Moderateur" msgid "

Invalid e-mail

" msgstr "

Adresse courriel invalide

" msgid "

Already someone registered with this e-mail

\n

Check your spelling or use a different one

" msgstr "

Quelqu'un s'est déjà inscrit avec cette adresse courriel

\n

Vérifiez votre orthographe ou utilisez-en une différente

" msgid "

Already someone registered with this user name

\n

Please, choose a different or less common user name

" msgstr "

Il y a déjà une personne inscrite avec ce nom d'utilisateur.

\n

Veuillez choisir un nom d'utilisateur différent ou moins commun

" msgid "

Please enter your e-mail and your password

" msgstr "

Veuillez saisir votre adresse courriel et votre mot de passe

" msgid "

Incorrect e-mail / password

" msgstr "

Adresse courriel ou mot de passe invalide

" msgid "

Please, choose a password

" msgstr "

Veuillez choisir un mot de passe

" msgid "

Please, choose a user name

" msgstr "

Veuillez choisir un nom d'utilisateur

" msgid "

You should choose a valid e-mail address for your account

" msgstr "

Vous devez utiliser une adresse courriel valide pour votre compte

" msgid "

You must be logged to access this page

" msgstr "

Vous devez être connecté pour accéder à cette page.

" msgid "

Error sending e-mail

\n

Please make sure you wrote correctly the e-mail address

" msgstr "

Erreur lors de l'envoi de l'e-mail.

Veuillez vous assurer d'avoir inscrit correctement l'adresse e-mail

" msgid "

Unknown e-mail

\n

There are no users registered with this e-mail address. Please make sure you wrote the same e-mail address you used to sign up in Panoramio

" msgstr "

Erreur: Courriel inconnu

\n

Il n'y a pas d'utilisateur inscrit avec cette adresse courriel. Veuillez vous assurer que vous avez écrit la même adresse courriel que celle utilisée pour vous inscrire à Panoramio.

" msgid "

Passwords don't match

\n

Repeated password does not match new password

" msgstr "

Les mots de passe ne sont pas identiques

\n

Le mot de passe répété n'est pas identique au nouveau mot de passe

" msgid "

Incorrect password

\n

Please make sure you wrote the right password

" msgstr "

Mot de passe incorrect

\n

Veuillez vous assurer que vous avez correctement tapé votre mot de passe

" msgid "

User name in use

\n

The selected name is already in use. Please choose another one

" msgstr "

Nom d'utilisateur déjà utilisé

\n

Le nom d'utilisateur choisi est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre.

" msgid "

E-mail in use

\n

The new e-mail is already registered

" msgstr "

Courriel déjà utilisé

\n

Le nouveau courriel est déjà inscrit

" msgid "

Your current password is empty

\n

You must fill the current password field to change email or password

" msgstr "

Votre mot de passe actuel est vide

\n

Vous devez remplir le champ de mot de passe actuel pour changer de courriel ou de mot de passe

" msgid "

The e-mail address is not correct

" msgstr "

L'adresse courriel n'est pas correct

" msgid "

You must be logged to send an invitation

" msgstr "

Vous devez être connecté pour envoyer une invitation

" msgid "

The e-mail could not be sent

\n

Double check the e-mail of your friend

" msgstr "

Le Courriel n'a pas pu être envoyé

\n

Vérifier une seconde fois l'adresse courriel de votre ami

" msgid "

Internal error 19

" msgstr "

Erreur interne 19

" msgid "

The position of your photo has NOT been updated

\n

Please, use the button 'search' before saving the position

" msgstr "

La position de votre photo N'A PAS été mise à jour

\n

Veuillez utiliser le bouton 'Rechercher' avant de sauvegarder de la position

" msgid "

You should repeat your email

" msgstr "

Vous devez répéter votre email

" msgid "

Sorry, but the e-mails don't match, please, check them again

" msgstr "

Désolé, mais les adresses e-mail fournies ne correspondent pas, s'il vous plaît, vérifiez-les à nouveau

" msgid "

You can't change license conditions of photos from other users

" msgstr "

Vous ne pouvez pas modifier les conditions de licence des photos d'autres utilisateurs

" msgid "

You can't change access to original files of photos from other users

" msgstr "

Vous ne pouvez pas accéder aux fichiers originaux des photos d'autres utilisateurs

" msgid "

You must be signed up as the owner of this photo to submit it to the contest

" msgstr "

Vous devez être le propriétaire de la photo afin de l'envoyer au concours

" msgid "

You must sign in to submit your photo to the contest

" msgstr "

Vous devez être connecté pour envoyer vos photos au concours

" msgid "

You can't vote twice for the same photo

" msgstr "

Vous ne pouvez pas voter deux fois pour la même photo

" msgid "

The photo you were voting for doesn't exist anymore

" msgstr "

La photo pour laquelle vous essayez de voter n'existe plus.

" msgid "

This photo is too old to enter the contest.

\n

Only photos posted last month can participate

" msgstr "

Cette photo est trop ancienne pour participer au concours.

\n

Seules les photos postées le mois dernier peuvent participer.

" msgid "

This photo is too recent to enter the contest.

\n

Only photos posted last month can participate

" msgstr "

Cette photo est trop récente pour participer au concours.

\n

Seules les photos postées le mois dernier peuvent participer.

" msgid "

Invalid URL

" msgstr "

Adresse URL invalide

" msgid "

Photo must be mapped to enter the contest.

\n

Only photos mapped can participate

" msgstr "

La photo doit être placée sur la carte pour entrer au concours.

\n

Seules les photos présentes sur la carte peuvent participer.

" msgid "

The text you wrote doesn't match the characters in the image

" msgstr "

Le texte que vous avez écrit ne correspond pas aux caractère inscrit sur l'image

" msgid "

Please choose a name for the place

" msgstr "

Veuillez choisir un nom pour le lieu

" msgid "

There is a place already with similar name

" msgstr "

Il est déjà un lieu de même nom

" msgid "

Invalid coordinates in the link

" msgstr "

Coordonnées invalides dans le lien

" msgid "

The link has been reformated

\n

Please verify the new link, and resubmit your suggestion

" msgstr "

Le lien a été reformaté

\n

Merci de vérifier le nouveau lien, et de renvoyer votre suggestion.

" msgid "

Please specify the continent where the place is located

" msgstr "

Merci de spécifier le continent où le lieu est situé

" msgid "

Sorry, you have reached your maximum number of pending suggestions

" msgstr "

Désolé, vous avez atteint le nombre maximum de suggestions en suspens

" msgid "

Internal error 40

" msgstr "

Erreure interne nº40

" msgid "

E-mail send failed

" msgstr "

Échec de l'envoi du mail

" msgid "

Your suggestion has not been sent

\n

Please, add an explanation to your relocation suggestion.

" msgstr "

Votre suggestion n'a pas été envoyée

\n

Merci d'ajouter une explication à votre suggestion de nouvel emplacement.

" msgid "

This user doesn't exist

\n

Please, check that you entered the right user ID.

" msgstr "

Cet utilisateur n'existe pas

\n

Veuillez vérifier que vous avez bien inséré le bon ID d'utilisateur.

" msgid "

You can't flag your own photos.

" msgstr "

Vous ne pouvez pas marquer vos propres photos.

" msgid "

Internal error uploading photos.

" msgstr "

Erreur interne lors du chargement.

" msgid "

The uploaded image is not in the JPEG format.

" msgstr "

L'image envoyée n'est pas au format JPEG.

" msgid "

Internal error accessing this user. Please contact questions@panoramio.com with this error to get a new password

" msgstr "

Erreur interne lors de l'accès à cet utilisateur. Veuillez contacter questions@panoramio.com avec cette erreur pour obtenir un nouveau mot de passe

" msgid "

The page to change your password has expired

\n

The page that you used to change your password is no longer valid. If you still don't remember your password request a new link here.

" msgstr "

La page pour changer de mot de passe a expiré

\n

La page que vous avez utilisée pour changer votre mot de passe n'est plus valide. Si vous ne vous souvenez toujours pas de votre mot de passe, demandez un nouveau lien ici.

" msgid "

Too many comments

\n

Slow down... you have to wait some seconds between two comments.

" msgstr "

Trop de commentaires

\n

Ralentissez... vous devez attendre quelques secondes entre deux commentaires.

" msgid "

Too many comments made today

\n

You have reached the maximum number of comments for today. Get back tomorrow for more action.

" msgstr "

Trop de commentaires faits aujourd'hui

\n

Vous avez atteint le nombre maximum de commentaires pour aujourd'hui. Revenez demain pour de nouvelles actions.

" msgid "

Username is already taken.

\n

Unfortunately the username you selected is used by another user, please choose another one.

" msgstr "

Le nom d'utilisateur est déjà pris.

\n

Malheureusement le nom d'utilisateur que vous avez sélectionné est déjà utilisé par un autre utilisateur. Merci d'en choisir un autre.

" msgid "

Invalid username

\n

The username must be 4 to 32 characters long, may only contain numbers dots (.), dashes (-) and lower-case letters without accents. The username cannot start with a number.

" msgstr "

Nom d'utilisateur Invalide

\n

Le nom d'utilisateur doit comporter de 4 à 32 caractères et ne peut contenir que des chiffres, points (.), tirets (-) et lettres minuscules sans accents. Le nom d'utilisateur ne peut pas commencer par un nombre.

" msgid "

Username disabled

\n

The new username feature is disabled for accounts created in 2010. Please come back in a couple of weeks to select your username." msgstr "

Nom d'utilisateur désactivé

\n

La possibilité d'avoir de nouveaux noms d'utilisateurs pour des comptes créés en 2010 est désactivée. Revenez dans quelques semaines pour sélectionnez votre nom d'utilisateur." msgid "

Error uploading photo.

\n

We could not copy your photo from your Picasaweb account to your Panoramio account. Please try again later.

" msgstr "

Erreur de chargement de la photo.

\n

Nous n'avons pas pu copier votre photo depuis votre compte Picasaweb vers votre compte Panoramio. Merci de d'essayer à nouveau plus tard.

" msgid "

The uploaded image is not in the JPEG format.

\n

It seems that the photo that you want to copy from your Picasaweb account to your Panoramio account is not in a format that we understand.

" msgstr "

L'image chargée n'est pas au format JPEG.

\n

Il semblerait que la photo que vous voulez copier depuis votre compte Picasaweb vers votre compte Panoramio n'est pas dans un format que nous comprenons.

" msgid "

Failed Signup or Upgrade

\n

You cannot use a Google Account that has been previously used with Panoramio.

" msgstr "

Echec lors de l'enregistrement ou de la mise à jour

\n

Vous ne pouvez pas utiliser un compte Google qui a déjà été utilisé antérieurement avec Panoramio.

" msgid "

Existing invitation

\n

There is already a pending or rejected invitation for this user in this group.

" msgstr "

Invitation existant

\n

Il existe déjà une invitation en suspens ou rejeté pour cet utilisateur dans ce groupe.

" msgid "

User already member

\n

This user is already a member of that group.

" msgstr "

L'utilisateur est déjà membre

\n

Cet utilisateur est déjà un membre de ce groupe.

" msgid "

User not group member

\n

This user is not of member of that group.

" msgstr "

L'utilisateur n'est pas membre du groupe

\n

Cet utilisateur n'est pas un membre de ce groupe.

" msgid "

User already moderator

\n

This user is already a moderator of that group.

" msgstr "

L'utilisateur est déjà modérateur

\n

Cet utilisateur est déjà un modérateur de ce groupe.

" msgid "

The photo locations are not shared in Your album.

\n

Please go to the Picasa album page and share the photo locations to the viewers.

" msgstr "

Les localisations de photos ne sont pas partagées dans votre album.

\n

Merci d'aller à votre page d'album Picasa et de partager les localisations de photos aux visiteurs.

" msgid "

Invalid time offset

\n

Time offset must be a number in seconds." msgstr "

Fuseau horaire invalide

\n

Le fuseau horaire foit être exprimé en secondes." msgid "

Your signup is already being processed. If it did not work please retry in 10 minutes.

" msgstr "

Votre inscription est déjà en cours de traitement. Si cela n'a pas fonctionné, veuillez rééssayer dans 10 minutes.

" msgid "

Too many groups

\n

You have reached the limit of groups that you can own.

" msgstr "

Trop de groupes

\n

Vous avez atteint la limite de groupes que vous pouvez posséder.

" msgid "

User already owner

\n

This user is already an owner of that group.

" msgstr "

Utilisateur déjà propriétaire

\n

Cet utilisateur est déjà un propriétaire de ce groupe.

" msgid "

Cannot delete account

\n

You can only delete your own account if it is empty.

" msgstr "" msgid "

Password changed

\n

Your password has been successfully changed

" msgstr "

Mot de passe modifié

\n

Votre mot de passe a été modifié avec succès.

" msgid "

E-mail sent. Please read your e-mail

\n

We have sent you an e-mail with further instructions

" msgstr "

Courriel envoyé. Veuillez consulter votre courriel

\n

Nous vous avons envoyé un courriel contenant des instructions complémentaires

" msgid "

Your settings have been updated

" msgstr "

Vos préférences ont été mises à jour

" msgid "

Your message has been sent

" msgstr "

Votre message a été envoyé

" msgid "

E-mail alerts about new photos and comments have been deactivated

" msgstr "

Les alertes mail de nouvelles photos et commentaires est désactivé

" msgid "

The position of your photo has been updated

" msgstr "

La position de votre photo a été mise à jour

" msgid "

License for this photo has been changed

" msgstr "

La licence pour cette photo a été mise à jour.

" msgid "

Original access for your photos has been changed

" msgstr "

L'accès original de vos photos a été changé

" msgid "

Thanks, your photo has been submitted to the contest.

" msgstr "

Merci, votre photo a été envoyée au concours

" msgid "

We got your vote, the finalists will be announced at the end of the month

" msgstr "

Nous avons reçu votre vote, les finalistes seront annoncés à la fin du mois

" msgid "

Thanks, your new suggestion is registered.

\n

The new place is being reviewed, and upon our approval soon will be added to the cool places.

" msgstr "

Merci, votre nouvelle suggestion a été enregistrée.

\n

Le nouveau lieu est en cours de révision, et après notre approbation, il sera rapidement ajouté aux lieux sympathiques.

" msgid "

Your suggestion has successfully been deleted

" msgstr "

Votre suggestion à été effacée avce succès.

" msgid "

E-mail has been sent successfully

" msgstr "

Le courriel a été envoyé avec succès

" msgid "

Thanks for reporting this photo

\n

We will review this photo and delete it if its content is considered inappropriate or offensive. Thanks!" msgstr "

Merci d'avoir raporté cette photo

\n

Nous allons réviser cette photo et la supprimer si le contenu est considéré inopportun ou offensant. Merci!" msgid "

Thanks for your vote

\n

Thank you for nominating this photo for \"Best of Panoramio\"." msgstr "

Merci pour votre vote

\n

Merci d'avoir nominé cette photo pour \"Best of Panoramio\"." msgid "

Your photo has successfully been deleted

" msgstr "

Votre photo a été supprimée avec succès

" msgid "

Request submitted

\nWe will review your photo(s) and you will receive an e-mail if they are selected." msgstr "

Requête envoyée

\nNous allons revoir votre (vos) photo(s) et vous recevrez un courriel si elle£(s) est (sont) sélectionnée(s)." msgid "

Your photo has successfully been uploaded

" msgstr "

votre photo a été chargée avec succès

" msgid "

Your account has been successfully added to your Google Account.

\nIn the future please use your Google Account username and password to sign in to Panoramio." msgstr "

Votre compte a ét ajouté à votre compte Google avec succès.

\nDans le futur, merci d'utiliser votre nom d'utilisateur et mot de passe de votre compte Google pour vous enregistrer dans Panoramio." msgid "

Welcome to Panoramio!

" msgstr "

Bienvenue dans Panoramio!

" msgid "

Someone else has taken your username quicker

\n

Please go back to your settings page to change it.

" msgstr "

Quelqu'un d'autre a déjà choisi ce nom d'utilisateur

\n

Merci de retourner à la page des paramètres et de le changer.

" msgid "

Already signed up

\n

Your Google Account is already signed up for Panoramio. Now you are signed in.

" msgstr "

Déjà enregistré

\n

Votre compte Google est déjà enregistré pour Panoramio. Vous êtes maintenant enregistré.

" msgid "

Your photo has been successfully uploaded

\n

Your photo has been copied from your Picasaweb account to your Panoramio account. The photo in Panoramio will now be visible to everyone, If you do not want it to be public you must delete it from your Panoramio account.

" msgstr "

Votre photo a été chargée avec succès

\n

Votre photo a été copiée depuis votre compte Picasaweb vers votre compte Panoramio. La photo dans Panoramio va maintenant être visible pour tout le monde. Si vous ne voulez pas qu'elle soit publique, vous devez la supprimer de votre compte Panoramio.

" msgid "

Upload cancelled

\n

This upload was cancelled, as you requested.

" msgstr "

Chargement annulé

\n

Ce chargement a été annulé, comme vous l'avez demandé.

" msgid "

Group settings updated

" msgstr "

Paramètres du groupe mis à jour

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have sent an invitation to join a group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

Invitation à un groupe envoyée

\n

Vous avez envoyé une invitation à rejoindre un groupe. Rendez-vous dans le gestionnaire d'invitations pour suivre la progression de votre invitation.

" msgid "

Group left

\n

You and your photos have been removed from the group.

" msgstr "

Vous avez quitté le groupe

\n

Vous et vos photos ont été supprimées de ce groupe.

" msgid "

Photo removed from group

\n

This photo has been removed from the group.

" msgstr "

Photo supprimée du groupe

\n

votre photos a été supprimée de ce groupe.

" msgid "

User demoted

\n

This user has been demoted to normal group membership, and is no longer a moderator.

" msgstr "

Utilisateur dégradé

\n

Cet utilisateur a été dégradé comme membre normal du groupe, et n'est plus un modérateur.

" msgid "

Resigned from moderation

\n

As you requested, you have been converted to normal group membership. You are no longer a moderator of this group.

" msgstr "

Resignation de modération

\n

Comme demandé, vous avez été converti en utilisateur normal. Vous n'être plus modérateur de ce groupe.

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have sent an invitation to become a group moderator. When the user accepts it, he or she will become a moderator of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

Invitation au groupe envoyé

\n

Vous avez envoyé une invitation à devenir modérateur de groupe. Quand l'utilisateur accepte, il ou elle devient moderateur de ce groupe. Rendez-vous dans le gestionnaire d'invitations pour suivre l'avancée de votre invitation.

" msgid "

The private messaging has been deactivated

" msgstr "

La messagerie privée est désactivée

" msgid "

E-mail alerts about new and updated group invitations have been deactivated

" msgstr "

Les alertes mail de groupes créés ou mis à jour est désactivé

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have applied to this group. Go to the invitation manager to track the progress of this application.

" msgstr "

Invitation à un groupe envoyé

\n

Vous avez postulé à ce groupe. Rendez-vous dans le gestionnaire d'invitation pour suivre l'avancée de votre invitation.

" msgid "

Group deleted

\n

The group has been deleted.

" msgstr "

Groupe supprimé

\n

Ce groupe a été supprimé.

" msgid "

Preapproved invitations enabled

\n

You have enabled pre-approved invitations for this group.

" msgstr "

Invitations pré-approuvées activées

\n

Vous avez activé les invitations pré-approuvées pour ce groupe.

" msgid "

Preapproved invitations disabled

\n

You have disabled pre-approved invitations for this group.

" msgstr "

Invitations pré-approuvées désactivées

\n

Vous avez désactivé les invitations pré-approuvées pour ce groupe.

" msgid "

New invitation code

\n

Old pre-approved invitations for this group have been cancelled.

" msgstr "

Nouveau code d'invitation

\n

Les vieilles invitations pré-approuvées pour ce groupe ont été annulées.

" msgid "

Group joined

\n

You have used a pre-approved invitation and joined the group. You are now a group member.

" msgstr "

Group rejoint

\n

Vous avez utilisé une invitation pré-approuvée et vous avez rejoint le groupe. Vous êtes maintenant un membre du groupe.

" msgid "

Resigned from ownership

\n

As you requested, you have been converted to a group moderator. You are no longer an owner of this group.

" msgstr "

Vous avez démissionné comme propriétaire

\n

Comme demandé, votre compte a été converti en modérateur de groupe. Vous n'êtes plus un propriétaire de ce groupe.

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have invited a user to become an owner of your group. When the user accepts it, he or she will become an owner of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

Invitation de groupe envoyée

\n

Vous avez invité un utilisateur à devenir un propriétaire de votre groupe. quand l'utilisateur l'acceptera, il deviendra un propriétaire de ce groupe. Allez au gestionnaire d'invitation pour suivre l'évolution de cette invitation.

" msgid "All Rights Reserved" msgstr "Tous Droits Réservés" msgid "Attribution-Noncommercial-No Derivative Works" msgstr "Attribution-Non commercial-Pas de travaux dérivés" msgid "Attribution-Noncommercial-Share Alike" msgstr "Attribution-Non commercial-Partager comme" msgid "Attribution-Noncommercial" msgstr "Attribution-Non commercial" msgid "Attribution-No Derivative Works" msgstr "Attribution-Pas de travaux dérivés" msgid "Attribution-Share Alike" msgstr "Attribution-Partager comme" msgid "Attribution" msgstr "Attribution" #, python-format msgid "Taken on %s" msgstr "Prise le %s" #, python-format msgid "Exposure: %s" msgstr "Exposition: %s" #, python-format msgid "Focal Length: %s" msgstr "Longueur focale: %s" #, python-format msgid "F/Stop: %s" msgstr "F/Stop: %s" #, python-format msgid "ISO Speed: %s" msgstr "Vitesse ISO: %s" #, python-format msgid "Exposure Bias: %s" msgstr "Bias d'exposition: %s" #, python-format msgid "Camera: %s" msgstr "Appareil photo: %s" msgid "Flash fired" msgstr "Avec flash" msgid "No flash" msgstr "Sans flash" msgid "Auto" msgstr "Automatique" msgid "Compulsory" msgstr "Forcé" msgid "Strobe return light" msgstr "Mesure de Lumière flash" msgid "Red-eye reduction" msgstr "Réduction d'yeux rouges" msgid "Forgot your email address or password in Panoramio" msgstr "" msgid "Forgot your password in Panoramio" msgstr "Mot de passe oublié dans Panoramio" #, python-format msgid "New message from %(user)s on Panoramio" msgstr "Nouveau message de %(user)s sur Panoramio" #, python-format msgid "You sent a message to %(user)s on Panoramio" msgstr "Vous avez envoyé un message à %(user)s sur Panoramio" #, python-format msgid "Request to join group \"%(group)s\" approved" msgstr "Demande à rejoindre le groupe \"%(group)s\" approuvé" #, python-format msgid "Invitation to group \"%(group)s\" rejected" msgstr "Invitation au groupe \"%(group)s\" rejetée" #, python-format msgid "Invitation to moderate group \"%(group)s\"" msgstr "Invitation à modérer le groupe \"%(group)s\"" #, python-format msgid "Invitation to become an owner of group \"%(group)s\"" msgstr "Invitation à devenir un propriétaire du groupe \"%(group)s\"" #, python-format msgid "Invitation to join group \"%(group)s\"" msgstr "Invitation à rejoindre le groupe \"%(group)s\"" #, python-format msgid "Invitation to moderate group \"%(group)s\" accepted" msgstr "Invitation à moderer le groupe \"%(group)s\" acceptée" #, python-format msgid "Invitation to become an owner of group \"%(group)s\" accepted" msgstr "Invitation à devenir un propriétaire du groupe \"%(group)s\" acceptée" #, python-format msgid "Invitation to join group \"%(group)s\" accepted" msgstr "Invitation à rejoindre le groupe \"%(group)s\" acceptée" msgid "New comments to your photos in Panoramio" msgstr "Nouveaux commentaires sur vos photos dans Panoramio" msgid "New photos from your contacts in Panoramio" msgstr "Nouvelles photos de vos contacts sur Panoramio" msgid "Corrections to your photos in Panoramio" msgstr "Corrections sur vos photos dans Panoramio" #, python-format msgid "%(time)d minutes ago" msgstr "il y a %(time)d minutes" #, python-format msgid "%(time)d minute ago" msgid_plural "%(time)d minutes ago" msgstr[0] "il y a %(time)d minute" msgstr[1] "il y a %(time)d minutes" #, python-format msgid "%(time)d hour ago" msgid_plural "%(time)d hours ago" msgstr[0] "il y a %(time)d heure" msgstr[1] "il y a %(time)d heures" # Talking about PHOTO (?) # Answer: no, i don't think msgid "yesterday" msgstr "Hier" #, python-format msgid "%(date)d days ago" msgstr "il y a %(date)d jours" #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "le %(date)s" #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe!" msgid "Checking availability…" msgstr "Vérification de la disponibilité…" msgid "Sorry, this name is not available." msgstr "Désolé, ce nom est indisponible" msgid "Please choose a name for your group." msgstr "Choisissez un nom pour votre groupe." msgid "This name is available." msgstr "Ce nom est disponible." msgid "This name is too short." msgstr "Ce nom est trop court." msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" msgid "Group name:" msgstr "Nom du groupe:" msgid "Naming your group" msgstr "Nommer votre groupe" msgid "Pick a descriptive name for your group. We'll check if there are similar groups that you could join." msgstr "Choisissez un nom signifiant pour votre groupe. Nous vérifierons s'il existe des groupes similaires que vous pourriez rejoindre." msgid "Group summary:" msgstr "Description rapide du groupe :" msgid "How to write the group summary" msgstr "Comment écrire la description rapide du groupe" msgid "Try to keep your group's summary short and meaningful to help people understand what your group is about." msgstr "Gardez la description du groupe courte et compréhensible pour aider les gens à comprendre le sujet de votre groupe." msgid "Category:" msgstr "Catégories:" msgid "How to select a category" msgstr "Comment sélectionner une catégorie" msgid "If your group falls clearly within one of the listed categories, select it to make it easier for users to find your group when searching." msgstr "Si votre groupe tombe clairement dans une des catégories listées, sélectionnez-là afin de rendre la recherche de votre groupe plus facile pour les utilisateurs." msgid "Group description and rules:" msgstr "Description du groupe er règles :" msgid "Want to use bold, italic, links?" msgstr "Vous désirez employer du gras, de l'italique, mettre des liens ?" msgid "How to describe the group and set the rules" msgstr "Comment décrire le groupe et fixer les règles" msgid "Explain in more detail what your group is about. Decide on a set of rules for the group (e.g.: only black and white photos are accepted) and explain them so everyone gets to know them." msgstr "Expliquez plus en détail le sujet de votre groupe. Décidez des règles pour le groupe (ex: seulement des photos noir et blanc acceptées) et expliquez-les pour que tout le monde les connaissent." msgid "Create group" msgstr "Créer un groupe" # ACTION (?) msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Please add an explanation to your relocation suggestion." msgstr "" msgid "Photo-sharing community. Discover the world through photos." msgstr "Communauté de partage de photos. Découvrez le monde à travers les photos." msgid "[Close]" msgstr "[Fermer]" #, python-format msgid "We can't find %s." msgstr "Nous ne pouvons pas trouver %s." msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Settings" msgstr "Préférences" msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Your Photos" msgstr "Vos photos" msgid "Sign up" msgstr "S'inscrire" msgid "Upload" msgstr "Envoyer" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgid "Contest" msgstr "Concours" msgid "Tags" msgstr "Étiquettes " msgid "Search place" msgstr "Rechercher un lieu" msgid "Team" msgstr "L'équipe" msgid "Events" msgstr "Evénements" msgid "Terms of Service" msgstr "Conditions d'Utilisation" msgid "Privacy Policy" msgstr "Politique de Confidentialité" msgid "API" msgstr "API" msgid "Choose language" msgstr "Choisissez votre langue" msgid "Go" msgstr "Go!" msgid "Panoramio Help" msgstr "Aide Panoramio" msgid "Help topics" msgstr "Sujets d'aide" msgid "Help home" msgstr "Accueil Aide" msgid "Viewing photos" msgstr "Voir les photos" msgid "Finding photos of a particular place" msgstr "Trouver des photos d'un lieu particulier" msgid "Finding a particular person's photos" msgstr "Trouver les photos d'une personne particulière" msgid "Uploading and mapping photos" msgstr "" msgid "Uploading photos from your computer" msgstr "" msgid "Importing photos from Picasa Web Albums or Google+" msgstr "" msgid "Mapping photos" msgstr "Localiser les photos" msgid "Mapping photos with Google Latitude" msgstr "" msgid "Adding titles" msgstr "" msgid "Tagging photos" msgstr "Etiqueter les photos" msgid "Adding a comment to your photos" msgstr "" msgid "Browser compatibility" msgstr "" msgid "Viewing your uploaded photos" msgstr "Voir vos photos envoyées" msgid "Panoramio Groups" msgstr "Groupes Panoramio" msgid "Accessing Groups" msgstr "Accéder aux groupes" msgid "Group owners, moderators, members and visitors" msgstr "Propriétaires de groupes, modérateurs, membres et visiteurs" msgid "Creating a group" msgstr "Créer un groupe" msgid "Groups Settings" msgstr "Paramètres des groupes" msgid "Joining a group" msgstr "Rejoindre un groupe" msgid "Adding photos to a group" msgstr "Ajouter des photos à un groupe" msgid "Adding users to a group" msgstr "Ajouter des utilisateurs à un groupe" msgid "Group discussions" msgstr "Discussions du groupe" msgid "Viewing Group Photos" msgstr "Voir les photos de groupe" msgid "Deleting a Panoramio group" msgstr "Effacer un groupe Panoramio" msgid "Tips to build a great forum in your group" msgstr "Astuces pour construire un bon forum dans votre groupe" msgid "Group Policies" msgstr "Règles du groupe" msgid "How to create and apply a tag" msgstr "Comment créer et apposer une étiquette" msgid "How to remove tags from your photos" msgstr "Comment enlever les étiquettes de vos photos" msgid "How to edit or delete tags" msgstr "Comment modifier ou supprimer des étiquettes" msgid "Understanding popularity in Panoramio" msgstr "Comprendre la popularité dans Panoramio" msgid "Photo statistics" msgstr "Statistiques de la photo" msgid "Getting your photos into Google Earth" msgstr "Avoir vos photos dans Google Earth" msgid "What you need to know about the transfer process" msgstr "Ce que vous devez savoir à propos du processus de transfert" msgid "How to preview your photo in Google Earth" msgstr "Comment pré visualiser votre photo dans Google Earth" msgid "Changing previously posted photos" msgstr "Changer des photos publiées précédemment" msgid "Changing a photo's title" msgstr "Changer le titre d'une photo" msgid "Deleting a photo" msgstr "Effacer une photo" msgid "Correcting the location of your photo" msgstr "Corriger l'emplacement de votre photo" msgid "Showing your photos to friends" msgstr "Montrer vos photos à vos amis" msgid "Showing a photo to just one friend" msgstr "Montrer une photo à un seul ami uniquement" msgid "Showing a photo to multiple friends" msgstr "Montrer une photo à plusieurs amis" msgid "Showing all your photos to friends" msgstr "Montrer toutes vos photos à tous vos amis" msgid "Sharing and community" msgstr "Partage et communauté" msgid "Choosing and removing favorites" msgstr "Choisir et enlever les favoris" msgid "Finding other people's photos" msgstr "Trouver les photos d'autres personnes" msgid "Enabling and disabling email alerts" msgstr "Activer et désactiver les alertes courriel" msgid "Contacting another user" msgstr "Contacter un autre utilisateur" msgid "Suggesting a change to someone else's photo" msgstr "Suggérer un changement pour une photo de quelqu'un d'autre" msgid "Discussing Panoramio online" msgstr "Discuter de Panoramio en ligne" msgid "Identifying incorrect information or inappropriate photos" msgstr "Identifier une information non-correcte ou des photos inappropriées" msgid "Responding to the suggestions of other users" msgstr "Répondre à des suggestions d'autres utilisateurs" msgid "Embedding a Panoramio map into your web page" msgstr "Insérer une carte Panoramio sur votre page web" msgid "Format for your code" msgstr "Format pour votre code" msgid "Tips on writing the code" msgstr "Astuces pour écrire le code" msgid "Usernames, passwords, and accounts" msgstr "Identifiants, mots de passe, et comptes" msgid "If you can't sign up" msgstr "Si vous n'arrivez pas à vous inscrire" msgid "If you can't sign in" msgstr "Si vous ne pouvez pas vous enregistrer" msgid "If you forgot your registered email address or password" msgstr "Si vous avez oublié votre adresse e-mail ou votre mot de passe" msgid "If you want to change your user name, email address, or password" msgstr "Si vous voulez changer votre nom d'utilisateur, votre adresse e-mail ou votre mot de passe" msgid "If you want to delete your account" msgstr "Si vous voulez supprimer votre compte" msgid "What is the difference between a Google Account and a Panoramio account?" msgstr "Quelle est la différence entre un compte Google et un compte Panoramio?" msgid "What will change if I upgrade?" msgstr "Qu'est ce qui changera si je mets à jour?" msgid "If you have an unverified account" msgstr "Si vous avez un compte non-vérifié" msgid "Getting more involved with Panoramio" msgstr "S'engager avec Panoramio" msgid "Becoming a Panoramio translator" msgstr "Pour devenir un traducteur Panoramio" msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" msgid "I'm having trouble uploading photos to Panoramio" msgstr "Je n'arrive pas à envoyer mes photos sur Panoramio" msgid "It's taking a long time to see my photos on Google Earth" msgstr "Il faut beaucoup de temps pour voir mes photos dans Google Earth" msgid "I can't find a photo's ID number" msgstr "Je n'arrive pas à trouver le numéro ID d'une photo" msgid "I see a small icon instead of a photo when I view photos in Google Earth" msgstr "Je vois une petite icône à la place d'une photo quand je visualise des photos dans Google Earth" msgid "Panoramio changed the color of my photo" msgstr "Panoramio a modifié la couleur de ma photo" msgid "I can't figure out how to organize my photos" msgstr "Je n'arrive pas à organiser mes photos" msgid "I can't figure out how to replace a photo" msgstr "Je n'arrive pas à remplacer une photo" msgid "I can't correct the position of a photo" msgstr "Je n'arrive pas à modifier la position d'une photo" msgid "Panoramio photo policy" msgstr "Politique de photo de Panoramio" msgid "Acceptance policy for Panoramio photos" msgstr "Politique d'acceptation pour les photos de Panoramio" msgid "Acceptance policy for Panoramio photo titles, comments and discussions" msgstr "La politique d'acceptation de Panoramio pour les titres de photos, les commentaires et les discussions" msgid "Acceptance policy for Panoramio Groups" msgstr "La politique d'acceptation des Groupes Panoramio " msgid "Acceptance policy for Google Earth and Google Maps" msgstr "Politique d'acceptation pour Google Earth et Google Maps" msgid "Panoramio copyright policies" msgstr "Politiques de copyright de Panoramio" msgid "Copyright status of posted photos" msgstr "Statut de droit d'auteur des photos publiées" msgid "Policy questions and answers" msgstr "Questions et Réponses sur la Politique" msgid "Spam in comments" msgstr "Spam dans les commentaires" msgid "Suggesting a new cool place" msgstr "Suggérer un nouveau lieu sympathique" msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" msgid "Change your password" msgstr "Modifier votre mot de passe" msgid "Write your new password and press the Continue button to save it." msgstr "Tapez votre nouveau mot de passe, puis cliquez sur le bouton Continuer pour de le sauvegarder." msgid "Enter new password:" msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" msgid "Repeat password:" msgstr "Répétez le mot de passe :" msgid "Continue »" msgstr "Continuer »" msgid "The page you have requested does not exist in our server. You may have used an outdated link or may have typed the address incorrectly." msgstr "La page que vous avez demandée n'existe pas sur notre serveur. Vous avez peut-être utilisé un lien périmé ou avez saisie l'adresse de manière erronnée." msgid "Go to Panoramio's Homepage to see more photos" msgstr "Allez à la page d'accueil de Panoramio pour voir d'autres photos" msgid "Panoramio Geotagged Photo Contest" msgstr "Concours Panoramio de photos géolocalisées" msgid "Geotagging monthly contest in Panoramio.
28 new winners each month." msgstr "Concours mensuel de géo localisation dans Panoramio.
28 nouveaux gagnants chaque mois." #, python-format msgid "\n View most recently announced winners for %(contest_name)s.\n " msgstr "\n Voir les derniers gagnants pour %(contest_name)s.\n " # previous "Liens" # "Préféré" ? # "Favori" ? msgid "Categories" msgstr "Catégories" msgid "Category" msgstr "" msgid "Vote for this month participants" msgstr "Voter pour les participants de ce mois" msgid "Winner" msgstr "Gagnant" msgid "Runner-up" msgstr "Deuxième place" # previous "Mentions" msgid "Honorable mentions" msgstr "Mentions honorables" msgid "Prizes" msgstr "Prix" msgid "for the winner of each category (from July 1st)" msgstr "pour le gagnant de chaque catégorie (à partir du 1er Juillet)" msgid " for the runner-up of each category (from July 1st)" msgstr " pour le deuxième de chaque catégorie (depuis le 1er Juillet)" msgid " for honorable mentions (5 in each category)." msgstr " pour les mentions honorables (5 dans chaque catégorie)." msgid "Rules" msgstr "Règles" msgid "To participate simply use the link “Submit to the contest” located under the photo and choose one category." msgstr "Pour participer, utilisez simplement le lien \"Envoyer au concours\" situé sous la photo et choisissez une catégorie." msgid "You can submit photos to the contest right after upload. Submitted Photos can be voted on in the following month. For example, photos uploaded in April can be submitted until the end of April and be voted on in the Month of May." msgstr "Vous pouvez soumettre des photos au concours juste après l'envoi. Les photos envoyées ont la possibilité de recevoir des votes dans le mois qui suit. Par exemple, les photos téléchargées en Avril peuvent être envoyées jusqu'à la fin du mois d'Avril et recevoir des votes le mois de Mai." msgid "Participants can submit up to 5 photos and there is only one prize per person." msgstr "Les participants peuvent envoyer au maximum 5 photos et il y a seulement 1 lot par personne." msgid "One photo can participate in only one category and get only one prize." msgstr "Une photo peut participer dans uniquement une seule catégorie et recevoir 1 seul prix." msgid "Only geolocated photos in Panoramio will be included" msgstr "Seules les photos géo localisées dans Panoramio seront incluses." msgid "You can't substitute or cancel submitted photos" msgstr "Vous ne pouvez pas substituer ou supprimer des photos soumises" msgid "Contest winners are ineligible to participate for 3 months following their win." msgstr "Les gagnants d'un concours ne peuvent plus participer durant les 3 mois suivant leur gain." msgid "Using more than one account per person may lead to disqualification and account deletion." msgstr "Utiliser plus d'un compte par personne peut conduire à la disqualification et à la suppression du compte" msgid "Every month a new contest will start with 28 new winners." msgstr "Chaque mois un nouveau concours débutera avec 28 nouveaux gagnants." msgid "Abuse in comments to promote votes is forbidden and considered spam. If you find about it please report it to spam@panoramio.com" msgstr "L'abus des commentaires pour promouvoir des votes est interdit et est considéré comme du spam. Si vous constatez un tel abus, merci de le reporte r à spam@panoramio.com" msgid "This rule has been changed as of contest March, 2010" msgstr "Cette règle a été changée depuis le concours de mars 2010" msgid "Voting for photos" msgstr "Votes pour les photos" msgid "Only Panoramio registered users can vote for a photo" msgstr "Seuls les memebres de Panoramio peuvent voter pour une photo" msgid "A user can vote for an unlimited number of photos" msgstr "Un utilisateur peut voter pour un nombre illimité de photos" msgid "The photos with the highest number of votes will be the winners" msgstr "Les photos avec le plus de vote seront gagnantes" msgid "Abuse or registering multiple users to vote may lead to account deletion" msgstr "Tout abus ou enregistrement de plusieurs utilisateurs pour voter peut conduire à la suppression du compte" msgid "Registered users from Panoramio can vote for a photo using the \"vote\" button located on the photo-page" msgstr "Les utilisateurs enregistrés de Panoramio peuvent voter pour une photo en utilisant le bouton de \"vote\" situé sur la page de la photo" msgid "Only users registered for at least one month can vote, otherwise you will not get the \"vote\" button." msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés depuis au moins un mois peuvent voter, sinon, vous n'aurez pas le bouton \"vote\"" msgid "A user can vote only once for the same photo." msgstr "Un utilisateur ne peut voter qu'une seule fois pour une même photo." msgid "The photos with the highest number of votes will get the prizes" msgstr "Les photos avec le plus grand nombre de votes recevront le prix." msgid "Winners" msgstr "Gagnants" msgid "This month winners will be published around the middle of next month." msgstr "Les gagnants de ce mois seront publiés au milieu du mois prochain environ." msgid "This month participants will be voted on during next month." msgstr "Les participations de ce mois seront votées durant le mois prochain." msgid "Scenery" msgstr "décor" msgid "Photos that represent the beauty of your hometown/motherland or the area you are familiar with after living there for a while." msgstr "Des photos qui représentent la beauté de votre ville/patrie ou la région que vous connaissez, après y avoir vécu pendant un certain temps." msgid "Heritage" msgstr "Du patrimoine" msgid "Photos that evoke emotions or memories of the past, especially your hometown/motherland. Culturally-revealing & inspiring, or just plain striking. Broadly speaking, it can be an events, locales or activities connecting to their history or their cultural heritage." msgstr "Des photos qui évoquent les émotions ou les souvenirs du passé, en particulier votre ville/patrie. Révélant la culture & l'inspiration, ou tout simplement qui sont remarquables. D'une manière générale, il peut être un événement, lieux ou activités qui se rapportent à leur histoire ou leur patrimoine culturel." msgid "Travel" msgstr "Voyage" msgid "Photos that represent the essence of the area (landscape, cityscape, architecture or landmark.) Photos can be spectacular scenes encountered during holiday tours" msgstr "Des photos qui représentent l'essence de la région (paysage, paysage urbain, l'architecture ou photos historiques) Les photos peuvent être des scènes spectaculaires rencontrées au cours de vacances ou de voyages." # previous "Localisation" msgid "Unusual Location" msgstr "Emplacement inhabituel" msgid "Locations that are unusual and unique, places on Earth that is intriguing and fascinating. e.g. Antarctica." msgstr "Lieux qui sont inhabituels et unique en leur genre, des endroits sur Terre qui sont intrigants et fascinants, par ex L'Antarctique." #, python-format msgid "\n Photos for Contest - %(category_name)s\n " msgstr "" msgid "Get more photos" msgstr "Plus de photos" msgid "Vote for this photo" msgstr "Voter pour cette photo" msgid "Loading…" msgstr "Chargement..." msgid "Sending…" msgstr "Envoi..." #, python-format msgid "\n Vote for category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" msgid "Enlarge a miniature to see the details" msgstr "Agrandir une miniature pour voir les détails" msgid "Vote on the best photo from the given set" msgstr "Voter pour la meilleure photo parmis les suivantes" msgid "Visit the Photo page by clicking on the large photo" msgstr "Consulter la page de la Photo en cliquant sur la grande photo" msgid "Vote for other categories:" msgstr "Voter pour d'autres catégories :" msgid "View the current contest information" msgstr "" msgid "An error was encountered while sending the vote" msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'envoi de votre vote" msgid "Sign in to vote" msgstr "Identifiez-vous pour voter" #, python-format msgid "\n Photos in category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" msgid "See more photos in this category" msgstr "Voir plus de photos dans cette catégorie" msgid "Panoramio & ATP photo contest" msgstr "Panoramio & ATP concours photo" msgid "Send this photo to the contest" msgstr "Envoyer cette photo au concours." msgid "Contest information" msgstr "Informations du concours" msgid "Choose the category for the contest (think twice, it's impossible to undo this action)" msgstr "Choisissez la catégorie pour le concours (pensez à deux fois, qu'il est impossible d'annuler cette action)" msgid "Please select a category before submitting" msgstr "Veuillez choisir une catégorie avant de soumettre" msgid "Accept" msgstr "Accepter" msgid "Are you sure that you want to delete your account?" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "Error. Please try again." msgstr "" msgid "Deleted. Go back to the front page." msgstr "" msgid "Account deletion" msgstr "" #, python-format msgid "\n You are logged in as %(visitor_name)s.\n " msgstr "" msgid "\n You can delete your account by clicking on the button below.\n " msgstr "" msgid "\n The deletion cannot be undone.\n " msgstr "" msgid "\n The deletion takes a few minutes, and we will tell you when the account is\n being deleted, and when the process finishes. While the account is being\n deleted, you will not be able to log into your account, but some of your\n data may still be visible. If you are doing this because you made a mistake\n while upgrading your account, you will only be able to try again after the\n deletion has finished.\n " msgstr "" msgid "Delete my account" msgstr "" msgid "Panoramio Community Calendar" msgstr "Agenda Communautaire Panoramio" msgid "Stay up to date and join community events." msgstr "Être averti et rejoindre des événements communautaires." msgid "How it works" msgstr "Comment ça marche" msgid "All around the world members of the Panoramio Community organize and participate in events and have a lot of fun." msgstr "Les membres de la communauté Panoramio tout autour du monde organisent et participent à des événements et passent de bons moments." msgid "Do you want to join a Panomeeting? Check the events on the calendar and click on them to get further information." msgstr "Voulez-vous rejoindre un Panomeeting ? Consultez les événements sur l'agenda et cliquez dessus pour plus d'informations." msgid "Are you organizing a Panomeeting? Would you like to organize one? Send us an email at events@panoramio.com and we will add it to the Events Calendar." msgstr "Vous organisez un Panomeeting ? Voulez-vous en organiser ? Envoyez-nous un e-mail à events@panoramio.com et nous vous ajouterons à l'agenda des événements." msgid "Recent events" msgstr "Evénementss récents" msgid "Favorite photographers" msgstr "Photographes préférés" # Talking about PHOTO (?) PAGE (?)... "previous photo" ? "previous page" ? msgid "Previous" msgstr "Précédent" # Talking about PHOTO (?) PAGE (?) # previous "« Précédente" msgid "« Previous" msgstr "« Précédent" # Talking about PHOTO (?) PAGE (?) # previous "Suivant »" # "Suivantes" ? msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "Next »" msgstr "Suivant »" msgid "loading" msgstr "chargement" msgid "Loading..." msgstr "Chargement" msgid "Add users by starring them" msgstr "Ajoutez des utilisateurs en leur mettant une étoile" msgid "Add users or photos by starring them" msgstr "Ajoutez des utilisateurs ou des photos en leur mettant une étoile" #, python-format msgid "Panoramio - Favorite photos of %(owner_name)s." msgstr "Panoramio - Photos préférées de %(owner_name)s." msgid "Your Favorite Photos" msgstr "Vos Photos Préférées" #, python-format msgid "%(owner_name)s's Favorite Photos" msgstr "Les photos préférées de %(owner_name)s" msgid "This photo was deleted by its author" msgstr "Cette photo a été supprimée par son auteur" msgid "\n You haven't selected any favorite photos yet. Maybe you'll find some on the Panoramio map!\n " msgstr "\n Vous n'avez pas encore sélectionné de photo favorite. Peut-être en trouverez-vous sur la carte Panoramio!\n " #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't select any favorite photos yet. See more photos at Panoramio's map\n " msgstr "\n %(owner_name)s n'a pas encore sélectionné de photo favorite. Voir plus de photos sur la Carte Panoramio\n " msgid "Forgot password" msgstr "Mot de passe oublié ?" msgid "Did you forget your password?" msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?" msgid "Enter the e-mail you used to register in Panoramio." msgstr "Entrez l'adresse courriel que vous avez utilisée lors de votre inscription à Panoramio." msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgid "Choose a Panoramio user name" msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur Panoramio" msgid "Connect your Google and Panoramio accounts" msgstr "Connectez vos comptes Google et Panoramio" msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #, python-format msgid "Welcome %(gaia_email)s! You are just one step away from using Panoramio." msgstr "Bienvenue %(gaia_email)s! Vous n'êtes qu'à un doigt d'utiliser Panoramio." msgid "I'm not a Panoramio user yet" msgstr "Je n'utilise pas encore Panoramio" msgid "I'm already a Panoramio user" msgstr "J'utilise déjà Panoramio" msgid "Please enter the email address and password you use to sign in to your existing Panoramio account." msgstr "Veuillez entrer l'adresse e-mail et le mot de passe que vous utilisez pour vous connecter à votre compte Panoramio existant." msgid "Email" msgstr "Courriel" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "forgot your Panoramio password?" msgstr "Avez-vous oublié votre mot de passe Panoramio?" msgid "Connect accounts" msgstr "Connecter des comptes" msgid "Please choose your Panoramio user name and review our Terms of Service." msgstr "Merci de choisir votre nom d'utilisateur Panoramio et de revoir nos conditions d'utilisation." msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "By clicking on 'Accept' below you agree to Panoramio Terms of Service and the Privacy Policy." msgstr "" msgid "Your account is being created. This may take a minute." msgstr "Votre compte est en cours de création. Cela peut prendre jusqu'à une minute." msgid "Are you already a Panoramio user? Please enter the email address and password you use to sign in to your existing Panoramio account." msgstr "Etes-vous déjà un utilisateur de Panoramio? Merci de saisir votre courriel et mot de passe pour vous enregistrer dans votre compte Panoramio existant." msgid "Panoramio forum" msgstr "" msgid "Welcome to the new Panoramio forum!" msgstr "" #, python-format msgid "\n Please sign in to continue.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n To post in the forum, you need to upgrade\n your account.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Or continue here without signing in (but you\n will not be able to post).\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You are not signed in. You can read the forums, but in order to write\n posts, you need to click here to sign\n in.\n " msgstr "" msgid "You are using a legacy account. You can read the forums, but in order to write posts, you need to upgrade your account first." msgstr "" msgid "Upgrade your account »" msgstr "Mettre à jour votre compte »" msgid "Learn more about upgrading your account." msgstr "Comment surclasser votre compte." msgid "View user page" msgstr "Consulter la page utilisateur" #, python-format msgid "Panoramio - %(group_name)s." msgstr "Panoramio - %(group_name)s." msgid "Click on a photo to select it." msgstr "Cliquez sur une photo pour la choisir." msgid "This photo is already in the group." msgstr "Cette photo est déjà dans ce groupe." msgid "There was an error trying to add photos to the group" msgstr "Un erreur est survenue en ajoutant des photos au groupe" #, python-format msgid "You added %d new photo(s) to this group" msgstr "Vous avez ajouté %d nouvelles photo(s) à ce groupe" msgid "An error has occurred. Please try again later." msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayez plus tard." msgid "You don't have any photos in Panoramio. Visit the upload page to add some." msgstr "Vous n'avez aucune photo sur Panoramio. Consultez la page d'envoi pour en ajouter." msgid "You can't add more than {0} photos to a group at once." msgstr "" msgid "You can't add more than {0} photos to a group at once. There are {1} photos currently selected." msgstr "" msgid "Welcome to your new group!" msgstr "Bienvenue dans votre nouveau groupe !" msgid "Some tips to start building a community around this group:" msgstr "Quelques astuces pour lancer une communauté autour de ce groupe :" msgid "Add photos. See Adding photos to a group" msgstr "Ajouter des photos. Voir Ajouter des photos à un groupe" msgid "Add members. See Adding users to a group" msgstr "Ajouter des membres. Voir Ajouter des utilisateurs à un groupe" msgid "Set a group image. See How to change my group settings" msgstr "Fixer une image de groupe. Voir Comment changer les paramètres du mon groupe" msgid "Start some discussions in the forum. See Tips to build a great forum in your group" msgstr "Commencer des discussions dans le forum. Voir Conseils pour contruire un bon forum dans votre groupe" msgid "Group photos" msgstr "Photos du groupe" msgid "+ Add photos" msgstr "+ Ajouter photos" msgid "View on the map" msgstr "Voir sur la carte" msgid "View in Google Earth" msgstr "Voir dans Google Earth" msgid "There are no photos in this group yet." msgstr "Il n'y a pas encore de photo dans ce groupe." msgid "Add photos" msgstr "Ajouter photos" msgid "There are no discussions in this group yet." msgstr "Il n'y a pas de discussion dans ce groupe pour l'instant." msgid "Start a new discussion." msgstr "Démarrer une discussion." msgid "There are no discussions in this group yet. Only group members can start a new discussion." msgstr "Il n'y a pas de discussion dans ce groupe pour l'instant. Seuls les membres du groupe peuvent lancer une discussion." msgid "Group members" msgstr "Membres du groupe" msgid "This group doesn't have a group image yet." msgstr "Ce groupe n'a pas encore d'image de groupe" msgid "Add one now" msgstr "En ajouter une maintenant" #, python-format msgid "\n %(num_pending_invitations)s pending invitation\n " msgid_plural "\n %(num_pending_invitations)s pending invitations\n " msgstr[0] "\n %(num_pending_invitations)s invitation en attente\n " msgstr[1] "\n %(num_pending_invitations)s invitations en attente\n " msgid "No pending invitations" msgstr "Pas d'invitation en attente" msgid "About this group" msgstr "A propos de ce groupe" msgid "This group doesn't have a summary." msgstr "Ce groupe n'a pas de description rapide." msgid "Write one now" msgstr "En écrire une maintenant" msgid "Group rules and description" msgstr "Règles et description du groupe" msgid "This group doesn't have description and rules set yet." msgstr "Ce groupe n'a pas de description ni de règle pour l'instant." msgid "Set group description and rules now" msgstr "Définir une description et des règles maintenant" msgid "Group moderators" msgstr "Groupe modérateurs" msgid "Membership" msgstr "Adhésion" msgid "Your group status:" msgstr "Statut de votre groupe :" msgid "You cannot leave the group because you are the only owner." msgstr "Vous ne pouvez quitter le groupe parce que vous êtes l'unique propriétaire." msgid "Resign from ownership and become a moderator" msgstr "Démissionner comme propriétaire et devenir un modérateur" msgid "Resign from moderation and become a regular member" msgstr "Démissionner comme propriétaire et devenir un membre régulier" msgid "Leave the group" msgstr "Quitter le groupe" msgid "There are no discussions in this group yet. You can start a new discussion here." msgstr "Il n'y a pas de discussion dans ce groupe pour l'instant. Vous pouvez démarrer une discussion ici." msgid "There are no discussions in this group yet. You can't create one because you are not a member of the group." msgstr "Il n'y a pas de discussion dans ce groupe pour l'instant. Vous ne pouvez pas en démarrer une parce que vous n'êtes pas membre de ce groupe." msgid "You need to join the group in order to participate in discussions." msgstr "Vous devez rejoindre ce groupe pour participer aux discussions." msgid "Resign from moderation" msgstr "Démissionner de modérateur" msgid "Demote a moderator" msgstr "Dégrader un modérateur" msgid "Are you sure that you want to resign from moderation?" msgstr "Êtes-vous sûr d'abandonner votre statut de modérateur ?" msgid "You will not be a moderator of this group anymore, and you will become a regular group member." msgstr "Vous ne serez plus un modérateur de ce groupe et vous deviendrez un membre régulier du groupe." msgid "User avatar" msgstr "Avatar" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to revoke %(user_name)s moderator\n privileges?" msgstr "\n Êtes-vous sûr de vouloir révoquer le statut modérateur\n de %(user_name)s?" msgid "The user will not be a moderator of this group anymore, and will become a regular group member." msgstr "Cet utilisateur ne sera plus un modérateur de ce groupe et deviendra un membre régulier du groupe." msgid "Resign" msgstr "Démissionner" msgid "Revoke privileges" msgstr "Révoquer privilèges" msgid "Resign from ownership" msgstr "Démissioner comme propriétaire" msgid "Are you sure that you want to resign from ownership?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir démissionner comme propriétaire" msgid "You will not be an owner of this group anymore, and you will become a moderator." msgstr "Vous ne serez plus un propriétaire de ce groupe et vous deviendrez un modérateur." msgid "Panoramio - Group invitations" msgstr "Panoramio - Invitations du groupe" msgid "Managed groups" msgstr "Groupes gérés" msgid "Sent invitations" msgstr "Envoyer invitations" msgid "Group invitations" msgstr "Invitations de groupe" msgid "\n You have not received any invitation yet.
\n Tip: to invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n Vous n'avez pas encore reçu d'invitation.
\n Conseil: pour inviter un utilisateur à un groupe, visitez la page de l'utilisateur.\n " msgid "\n There are no invitations sent and still in progress.\n To invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n Il n'y a pas d'invitation déjà envoyées et encore en cours de traitement.\n Pour inviter un utilisateur à un groupe, visitez la page de l'utilisateur.\n " msgid "\n There are no invitations sent and resolved.\n To invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n Il n'y a pas d'invitation envoyée et résolue.\n Pour inviter un utilisateur à un groupe, visitez la page de l'utilisateur.\n " msgid "\n There are no invitations for moderators of this group.\n " msgstr "\n Il n'y a pas d'invitation pour les modérateurs de ce groupe.\n " msgid "« Previous" msgstr "« Précédent" msgid "Next »" msgstr "Suivant »" #, python-format msgid "\n Remove user from group %(group_name)s\n " msgstr "\n Supprimer l'utilisateur du groupe %(group_name)s\n " #, python-format msgid "\n Leave group %(group_name)s" msgstr "\n Quitter le groupe %(group_name)s" msgid "Group avatar" msgstr "Avatar de groupe" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to remove %(user_name)s from the group\n %(group_name)s?\n " msgstr "\n Etes-vous sûr que vous voulez enlever %(user_name)s du groupe\n %(group_name)s?\n " msgid "Once removed, the user and their photos will no longer be listed in this group pages and the user won't be able to participate in the group discussions anymore." msgstr "Une fois supprimé, l'utilisateur et ses photos ne seront plus listés dans les pages de ce groupe et l'utilisateur ne pourras plus participer aux discussions du groupe." #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to leave the group\n %(group_name)s?\n " msgstr "\n Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe\n %(group_name)s?\n " msgid "Leaving the group means that you and your photos will no longer be listed in this group pages and you won't be able to participate in the group discussions anymore." msgstr "Quitter le groupe signifie que vous et vos photos ne seront plus listés dans les pages de ce groupe et que vous ne pourrez plus participer aux discussions du groupe." #, python-format msgid "\n %(user_photos_count)s photo will be taken out of the group.\n " msgid_plural "\n %(user_photos_count)s photos will be taken out of the group.\n " msgstr[0] "\n %(user_photos_count)s photo va être supprimée du groupe.\n " msgstr[1] "\n %(user_photos_count)s photos vont être supprimées du groupe.\n " # depend on the place used, could also be "Enlever" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" msgid "Leave" msgstr "Quitter" msgid "Taking the user's photos out of the group..." msgstr "Retirer la photo de l'utilisateur du groupe..." msgid "Taking your photos out of the group..." msgstr "Retirer votre photo du groupe..." #, python-format msgid "\n Remaining: %(span_remaining)s%%\n " msgstr "" msgid "Removing the user..." msgstr "Suppression de l'utilisateur..." msgid "Leaving the group..." msgstr "Quitter le groupe..." msgid "(removed)" msgstr "(supprimé)" msgid "(yourself)" msgstr "(vous-mêmes)" msgid "Leave management mode" msgstr "Quitte le mode administratif" msgid "Manage group members" msgstr "Gérer les membres du groupe" msgid "[Add/Edit]" msgstr "[Ajouter/Modifier]" msgid "[I'm Done]" msgstr "[J'ai terminé]" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Failed" msgstr "Échec" msgid "This photo doesn't belong to any group yet." msgstr "Cette photo n'appartient pour l'instant à aucun groupe." msgid "Add this photo to groups." msgstr "Ajouter cette photo à des groupes." msgid "Discover and join groups now!" msgstr "Découvrez et rejoingnez les groupes maintenant!" # ACTION msgid "[Edit]" msgstr "[Éditer]" msgid "You don't belong to any group yet." msgstr "Vous n'appartenez pour l'instant à aucun groupe" msgid "This user doesn't belong to any group yet." msgstr "Cet utilisateur n'appartient pour l'instant à aucun groupe" msgid "Click to unselect this photo." msgstr "Cliquez pour désélectionner cette photo." msgid "Are you sure you want to remove this photo from the group?" msgstr "Êtes-vous sûr de retirer cette photo de ce groupe ?" msgid "Your photos in this group" msgstr "Vos photos dans ce groupe" msgid "Group photos:" msgstr "Photos du groupe:" msgid "on the map" msgstr "sur la carte" msgid "in Google Earth" msgstr "dans Google Earth" msgid "Manage group photos" msgstr "Gérer les photos du groupe" msgid "Manage your photos" msgstr "Organisez vos photos" msgid "Promote to moderator" msgstr "Promouvoir comme modérateur" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to give %(user_name)s moderator\n privileges?" msgstr "\n Êtes-vous sûr de donner le statut modérateur à %(user_name)s" msgid "Moderators are able to invite new users to the group, and to remove members and photos from the group." msgstr "Les modérateurs peuvent inviter des nouveaux utilisateurs aux groupe, et supprimer des utilisateurs et des photos du groupe." msgid "I think that you would be a good moderator for this group. Would you like to become one?" msgstr "Je pense que vous seriez un bon modérateur pour ce groupe. Voulez-vous le devenir ?" msgid "Send invitation" msgstr "Envoyer l'invitation" msgid "Promote to owner" msgstr "Promouvoir comme propriétaire" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to give %(user_name)s owner\n privileges?" msgstr "\n Etes-vous sûr que vous voulez donner les privilège de propriétaire\n à %(user_name)s?" msgid "Owners are able to promote members to moderator and owner status, and to change the group settings." msgstr "Les propriétaires peuvent promouvoir des membres avec le status de modérateur ou de propriétaire ainsi que changer les paramètres de groupe." msgid "I think that you would be a good owner for this group. Would you like to become one?" msgstr "Je pense que vous seriez un bon propriétaire pour ce groupe. Voulez-vous en devenir un?" msgid "Select an avatar" msgstr "Sélectionnez un avatar" msgid "Click on a photo to select it as the group's\n avatar:" msgstr "Cliquez sur une photo pour la choisir comme\n avatar du groupe :" msgid "Or,\n remove the group\n avatar." msgstr "Ou,\n supprimer l'avatar\n du groupe." msgid "In order to join or create groups you need to upgrade your account first." msgstr "Pour rejoindre ou créer des groupes, vous devez d'abord surclasser votre compte." msgid "\n We are still preparing your account so that you can join or create groups.\n Please wait one or two minutes and try again. If the problem persists,\n please contact us at\n sign-in@panoramio.com and tell us\n your Panoramio user id, and that the "account initialization for\n Groups" did not work.\n " msgstr "" msgid "Try again »" msgstr "Réessayer »" msgid "Thank you very much for your time and feedback!" msgstr "Merci beaucoup pour votre temps et votre commentaire!" msgid "Panoramio - Help - Welcome to the Panoramio community" msgstr "Panoramio - Aide - Bienvenue parmi la communauté Panoramio" msgid "Transfers to Google Earth" msgstr "Transférer vers Google Earth" msgid "Reviewed photos are added to Google Earth once a week.\n It may take up to three weeks for your new photos to be reviewed, so,\n in all, you may have to wait up to four weeks." msgstr "Les photos révisées sont ajoutées à Google Earth une fois par semaine:\n Cela peut prendre jusqu'à trois semaines pour que vos nouvelles photos soient révisées, donc\n en tout vous pouvez attendre jusqu'à quatre semaines." msgid "Top five user questions" msgstr "Top cinq des questions d'utilisateurs" msgid "I forgot my sign-in information (email address or password)." msgstr "J'ai perdu mes informations d'identification (adresse e-mail ou mot de passe)." msgid "A Panoramio user copied my photo without permission. What can I do?" msgstr "Un utilisateur de Panoramio a copié ma photo sans permission. Que puis-je faire?" msgid "My photos haven't been reviewed. Why not?" msgstr "Mes photos n'ont pas encore été évaluées. Pourquoi?" msgid "What can I do about bad information or inappropriate photos?" msgstr "Que puis-je faire a propos des informations erronées ou des photos inappropriées?" msgid "Can I use, copy, print, or download a photo from Panoramio?" msgstr "Puis-je utiliser, copier, imprimer ou télécharger une photo depuis Panoramio?" msgid "Welcome to the Panoramio community" msgstr "Bienvenue parmi la communauté Panoramio" msgid "Welcome to Panoramio!" msgstr "Bienvenue sur Panoramio !" msgid "Panoramio is a community-powered site for exploring places through photography: cities, natural wonders, or anywhere you might go. Panoramio is a showcase for the talents of its contributors, a place to see the world, and a community where members determine the content. Panoramio photos don't contain commercial messages." msgstr "Panoramio est un site alimenté par la communauté pour explorer le monde par la photographie: villes, merveilles naturelles, ou toute autre place vous voulez voir. Panoramio est une vitrine pour les talents des contributeurs, une place pour découvrir le monde, et une communauté où les membres déterminent le contenu. Les photos de Panoramio ne contiennent aucun message commercial." msgid "Panoramio is different from other photo sharing sites because the photos illustrate places. As you browse Panoramio, notice that there aren't many photos of friends and family posing in front of places, or photos of interesting surfaces--Panoramio's all about seeing the world." msgstr "Panoramio est différent des autres sites de partage de photos, parce que les photos illustrent des lieux. Quand vous naviguez dans Panoramio, vous remarquerez qu'il n'y a presque pas de photos d'amis ou de familles prenant la pause devant les places, ou des photos montrant des surfaces intéressantes - Panoramio, c'est découvrir le monde." msgid "Every Panoramio photo is a candidate for transfer to the Google Earth Panoramio layer. You'll notice a line under each photo, telling you whether it's been reviewed or selected for Google Earth. Once a month, we transfer the selected photos." msgstr "Chaque photo de Panoramio est candidate pour le transfert vers la couche Panoramio de Google Earth. Vous remarquerez une ligne sous chaque photo, vous indiquant si elle a été revue et sélectionnée pour Google Earth. Une fois par mois, nous transférons les photos sélectionnées." msgid "It's important to respect the copyright of each contributor. To find out whether you can use, copy, print or download a photo from Panoramio.com, see Legalities and policies." msgstr "Il est important de respecter les droits d'auteur de chaque contributeur. Afin de savoir si vous pouvez utiliser, copier, imprimer ou télécharger une photo depuis Panoramio.com, voir les politiques et conditions légales." msgid "If you still have questions, please continue reading or check the Panoramio Forum. Enjoy Panoramio!" msgstr "Si vous avez encore des questions, continuez votre lecture ou consultez le Forum Panoramio. Prenez plaisir avec Panoramio !" msgid "Format guide" msgstr "Mise en forme du texte" msgid "To get…" msgstr "Pour obtenir..." msgid "Write…" msgstr "Écrivez..." msgid "Sentence with a line
break" msgstr "" msgid "Sentence with a line  
break" msgstr "" msgid "two spaces in the end of the first line" msgstr "" msgid "Sentence in bold" msgstr "Phrase en gras" msgid "Sentence in italic" msgstr "Phrase en italique" msgid "Bullets" msgstr "Puces" msgid "Numbered list" msgstr "Liste numérotée" msgid "Quoted block" msgstr "Bloc de Citation" msgid "Photos of the World" msgstr "Photos du Monde" msgid "sign up" msgstr "Inscrivez-vous" msgid "sign in" msgstr "Connectez-vous" msgid "your photos" msgstr "vos photos" msgid "sign out" msgstr "Déconnectez-vous" msgid "Show your favorite places." msgstr "Partagez vos endroits préférés." msgid "Upload your photos" msgstr "Envoyez vos photos" msgid "\n Organize your photos with tags:\n Art,\n Buildings,\n Reflections…\n " msgstr "\n Organisez vos photos avec des étiquettes:\n Art,\n Bâtiments,\n Reflets…\n " msgid "\n Join groups of users who share your interests.\n " msgstr "" msgid "\n more cool places in Panoramio…\n " msgstr "\n plus de lieux sympathiques dans Panoramio…\n " msgid "Search place" msgstr "Rechercher un lieu" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "e.g. “New York”, “Beijing”, “Paris”..." msgstr "par ex. « New York », « Pékin », « Paris »..." msgid "Explore the world" msgstr "Explorez le monde" msgid "Photos in world map" msgstr "Photos sur la carte du monde" msgid "Photos in Google Earth KML" msgstr "Photos dans Google Earth KML" msgid "iPhone Privacy Notice" msgstr "Politique de confidentialité de l'iPhone" msgid "Settings updated" msgstr "Paramètres mis à jour" msgid "Panoramio with Google Latitude History" msgstr "Panoramio avec historique Google Latitude" msgid "You have successfully set up Panoramio to access your location history using Google Latitude." msgstr "Vous avez réussi à autoriser Panoramio à accéder à votre historique Google Latitude." msgid "Starting now, every time you map a photo that has meta-information about the time it was taken, Panoramio will ask Latitude about your physical location around the that particular time. If your coordinates are found, Panoramio displays this position during the mapping process to help you adjust the precise location of the photo." msgstr "Maintenant, chaque fois que vous localisez une photo qui possède la date de sa prise de vue, Panoramio demandera à Latitude votre position à ce moment là. Si vos coordonnées sont trouvées, Panoramio affichera ces informations pendant la localisation pour vous aider à ajuster précisément la localisation de la photo." msgid "Photos will not be mapped automatically, you always have to accept the position by clicking \"Save\"." msgstr "Les photos ne seront pas localisées automatiquement, vous devrez accepter le positionnement en cliquant sur \"Enregistrer\"" msgid "Next steps" msgstr "Etapes suivantes" msgid "Install and enable Latitude on your mobile device!" msgstr "Installer et activer Latitude sur votre unité mobile !" msgid "Tips" msgstr "Astuces" msgid "Always keep your Latitude compatible device with you." msgstr "Gardez toujours votre unité mobile compatible Latitude avec vous." msgid "Check on your device that Latitude is active while your are taking photos. Make sure GPS turns on." msgstr "Vérifiez que Latitude est activé quand vous prenez des photos. Assurez-vous que le GPS est actif." msgid "Keep your device charged, as GPS and cell based location services may consume more battery than usual. Most devices have reduced number of GPS readings and Latitude updates when their batteries are at low levels." msgstr "Tenez votre appareil chargé, le GPS et la localisation mobile (aGPS) peuvent augmenter la consommation électrique. La pluspart des appareils réduisent le nombre de lectures GPS et les mises à jour de Latitude quand la batterie devient faible." msgid "If you update the time in your camera, do not forget to update it in the settings page as well." msgstr "Si vous changez la date de votre appareil photo, n'oubliez pas de la mettre à jour aussi dans vos paramètres." msgid "More information" msgstr "Plus d'informations" msgid "Latitude History Dashboard" msgstr "Tableau de bord historique Latitude" msgid "Help on using Latitude with Panoramio" msgstr "Aide pour Latitude avec Panoramio" msgid "Help for Google Latitude History" msgstr "Aide pour l'historique Google latitude" msgid "Countinue to your user page »" msgstr "Countinuer vers votre page utilisateur »" msgid "Upload new photos »" msgstr "Envoyer de nouvelles photos »" msgid "License conditions" msgstr "Conditions d'utilisations" msgid "Choose license conditions for this photo" msgstr "Choisissez les conditions de licence pour cette photo" msgid "Use the default license" msgstr "Utiliser la licence par défaut" msgid "The current default license is: " msgstr "La licence par défaut est :" msgid "More information about this license" msgstr "Plus d'informations à propos de cette licence" msgid "[change]" msgstr "[changer]" msgid "Use a custom license" msgstr "Utiliser une autre licence" msgid "All rights reserved" msgstr "Tous droits réservés" msgid "No one can make copies or use your photos without your explicit permisision." msgstr "Personne ne peut faire des copies ou utiliser vos photos sans votre permission explicite." msgid "Some rights reserved" msgstr "Certains droits réservés" msgid "You keep the copyright, but you can allow some uses of your photos. Choose them:" msgstr "Vous conservez les droits d'auteur, mais vous pouvez autoriser certaines utilisations de vos photos. Choisissez:" msgid "Allow commercial uses of your photos?" msgstr "Autorisez-vous une utilisation commerciale de vos photos ?" msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" msgid "Allow modifications of your photos?" msgstr "Autorisez-vous les modifications de vos photos ?" msgid "Yes, as long as others share alike" msgstr "Oui, ainsi que d'autres partages égaux." msgid "Change the default license for all your photos" msgstr "Changer la licence par défaut pour toutes vos photos" msgid "Make a suggestion" msgstr "" msgid "Click on the map to place the photo over its correct position. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Explain your suggestion:" msgstr "Votre suggestion:" msgid "Send suggestion" msgstr "Envoyer une suggestion" msgid "Loading" msgstr "Chargement" msgid "Also show photos not selected for Google Earth" msgstr "Montrer aussi les photos non sélectionnées par Google Earth" msgid "All rights reserved." msgstr "Tous droits réservés." msgid "Photos are under the copyright of their owners." msgstr "Les photos sont couvertes par les droits d'auteurs de leurs propriétaires respectifs." msgid "Feedback and Help desk" msgstr "Retour et Bureau d'Aide" # previous "Détruire ce tag" msgid "see this area" msgstr "Regarder dans cette zone" msgid "Saving..." msgstr "En cours d'enregistrement..." msgid "Enable mapping by Google Latitude" msgstr "Autoriser le positionnement par Google Latitude" msgid "New!" msgstr "Nouveau !" msgid "Learn more »" msgstr "En savoir plus »" msgid "City or place:" msgstr "Ville ou lieu :" msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #, python-format msgid "\n Location %(location_name)s\n (%(lat_degrees)s° %(lat_minutes)s' %(lat_seconds)s\"\n %(lat_ns)s %(lng_degrees)s° %(lng_minutes)s'\n %(lng_seconds)s\" %(lng_ew)s) was found.
\n This photo was taken on %(photo_date)s, and the location\n was recorded on %(latitude_date)s.
\n Latitude positions can be inaccurate, so you might want to zoom\n in and adjust the photo location manually.\n " msgstr "\n Position %(location_name)s\n (%(lat_degrees)s° %(lat_minutes)s' %(lat_seconds)s\"\n %(lat_ns)s %(lng_degrees)s° %(lng_minutes)s'\n %(lng_seconds)s\" %(lng_ew)s) trouvé.
\n Cette photo a été prise le %(photo_date)s, et la position\n a été enregistrée le %(latitude_date)s.
\n La position Latitude peut être aproximative,\n vous voudrez surement zoomer pour ajuster\n manuellement la position de la photo.\n " msgid "Click here to center the map on to this location." msgstr "Cliquez ici pour centrer la carte sur cette position." msgid "Google Latitude History:" msgstr "Historique Google Latitude :" msgid "\n We cannot find a location in your Latitude Location History\n for this photo. This could be because you have not set your\n camera time in Panoramio. You can set it in\n your settings page.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n We could not find your location at %(photo_date)s in your\n Latitude Location History.\n " msgstr "\n Nous ne pouvons pas trouver votre lieu au %(photo_date)s dans votre\n historique de Latitude Location.\n " msgid "Click on the map or drag the marker to place the photo over its position" msgstr "Cliquez sur la carte ou faites glisser le repère pour localiser la photo sur son emplacement" msgid "Please, place the photo where the camera was, not over the subject of the photo" msgstr "Veuillez placer la photo à l'endroit où était l'appareil, et non pas sur le sujet de la photo." msgid "Save position" msgstr "Enregistrer la position" msgid "Working on it..." msgstr "En cours..." msgid "Report Concern" msgstr "Rapporter vos soucis" msgid "Report inappropriate photo" msgstr "Signaler une photo inappropriée" #, python-format msgid "%(title)s" msgstr "%(title)s" #, python-format msgid "by %(owner_name)s" msgstr "par %(owner_name)s" msgid "by anonymous" msgstr "par un utilisateur anonyme" msgid "\n The photo you saw in Street View is hosted by\n Panoramio.com.\n " msgstr "\n La photo que vous avez vu sur Street View est hébergée par\n Panoramio.com.\n " msgid "\n If you think that this photo is offensive or inappropriate for\n Panoramio, you can flag it here so\n that we can investigate. In the Panoramio Terms of\n Service you will find more information about what kind of photos are not\n appropriate.\n " msgstr "" msgid "Visit the photo page on Panoramio.com." msgstr "Voir la page de la photo sur Panoramio.com" msgid "Report photo" msgstr "Signaler la photo" msgid "Suggestions received" msgstr "Suggestions reçues" msgid "Original position" msgstr "Position originale" msgid "This photo is currently not mapped." msgstr "Cette photo n'est pas localisée." msgid "Suggested position" msgstr "Position suggérée" #, python-format msgid "\n Comment by %(suggester_link)s: %(comment)s\n " msgstr "\n Commentaire de %(suggester_link)s: %(comment)s\n " msgid "Move to the suggested position" msgstr "Déplacer vers la position suggérée" msgid "Keep the original position" msgstr "Garder la position originale" msgid "There are no pending suggestions." msgstr "Il n'y a pas de suggestions en attente." msgid "Remove from favorites" msgstr "Retirer des favoris" msgid "We will review this photo again shortly." msgstr "Nous allons réévaluer cette photo dans peu de temps." msgid "Ops, it didn't work. Please try again later." msgstr "Oups, ça n'a pas marché. Veuillez réessayer plus tard." #, python-format msgid "Translated from %(language)s." msgstr "Traduit en %(language)s." msgid "Translation was unsuccessful." msgstr "La traduction a échoué." msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "Albanian" msgstr "Albanais" msgid "Arabic" msgstr "Arabe" msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusse" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" msgid "Catalan" msgstr "Catalan" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" msgid "Croatian" msgstr "Croate" msgid "Czech" msgstr "Tchèque" msgid "Danish" msgstr "Danois" msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" msgid "English" msgstr "Anglais" msgid "Estonian" msgstr "Estonien" msgid "Filipino" msgstr "Filipino" msgid "Finnish" msgstr "Finois" msgid "French" msgstr "Français" msgid "Galician" msgstr "Galicien" msgid "German" msgstr "Allement" msgid "Greek" msgstr "Grec" msgid "Haitian Creole" msgstr "Créole Haïtien" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreux" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" msgid "Irish" msgstr "Irlandais" msgid "Italian" msgstr "Italien" msgid "Japanese" msgstr "Japonnais" msgid "Latvian" msgstr "Letton" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" msgid "Malay" msgstr "Malais" msgid "Maltese" msgstr "Maltais" msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" msgid "Persian" msgstr "Perse" msgid "Polish" msgstr "Polonais" msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" msgid "Romanian" msgstr "Roumain" msgid "Russian" msgstr "Russe" msgid "Serbian" msgstr "Serbe" msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" msgid "Swedish" msgstr "Suédois" msgid "Thai" msgstr "Thaï" msgid "Turkish" msgstr "Turc" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" msgid "Welsh" msgstr "Gallois" msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" msgid "You should write something before clicking on the 'Send comment' button" msgstr "Il faut rédiger un commentaire avant de cliquer sur le bouton « Laisser un commentaire »" msgid "Sending comment..." msgstr "Envoi du commentaire en cours..." msgid "Send comment" msgstr "Laisser un commentaire" msgid "You have signed out, please sign-in again to post your comment." msgstr "Vous vous êtes déconnecté, veuillez vous reconnecter pour laisser votre commentaire." msgid "Slow down... you have to wait some seconds between two comments." msgstr "Veuillez patienter... vous devez attendre quelques secondes entre deux commentaires." msgid "You have reached your daily quota... come back tomorrow for more action." msgstr "Vous avez atteint votre quota journalier... revenez demain pour plus d'utilisation." msgid "The text you wrote doesn't match the characters in the image" msgstr "Le texte que vous avez saisi ne correspond pas aux caractères dans l'image" #, python-format msgid "%(user_link)s said:" msgstr "%(user_link)s dit :" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "\n Join groups of users who share your interests. Try Panoramio Groups.\n " msgstr "\n Rejoignez les groupes d'utilisateurs qui partagent vos intérêts. Essayez les Groupes Panoramio.\n " msgid "World Map" msgstr "Carte du Monde" msgid "Click to edit title" msgstr "Cliquez pour modifier le titre" msgid "Add to favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" msgid "See in Google Earth" msgstr "Voir dans Google Earth" msgid "Share on:" msgstr "Partager sur :" msgid "Share on Facebook" msgstr "Partager sur Facebook" msgid "Share on Twitter" msgstr "Partager sur Twitter" msgid "Send to a friend" msgstr "Envoyer à un ami" msgid "Friend's email:" msgstr "Courriel de votre ami :" msgid "Message:" msgstr "Message :" #, python-format msgid "\nHi\n\n%(visitor_name)s found this interesting photo of %(title)s:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nPhotos of the World at http://www.panoramio.com/\n" msgstr "\nBonjour\n\n%(visitor_name)s a trouvé cette photo intéréssante de %(title)s:\n\n%(referer)s\n\n\nMeilleures salutations,\n\nPhotos du monde sur http://www.panoramio.com/\n" #, python-format msgid "\nHi\n\n%(visitor_name)s found this interesting untitled photo:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nPhotos of the World at http://www.panoramio.com/\n" msgstr "\nBonjour\n\n%(visitor_name)s a trouvé cette intéressante photo sans titre:\n\n%(referer)s\n\n\nMeilleures salutations,\n\nPhotos du monde sur http://www.panoramio.com/\n" msgid "Send" msgstr "Envoyer" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Next user photo" msgstr "Photo suivante de l'utilisateur" # Talking about PHOTO (?) PAGE (?)... "previous photo" ? "previous page" ? msgid "Previous user photo" msgstr "Photo précédente de l'utilisateur" #, python-format msgid "%(title)s - %(width)s x %(height)s pixels" msgstr "%(title)s - %(width)s x %(height)s pixels" msgid "Is this photo yours?" msgstr "Cette photo vous appartient-elle?" msgid "Mark as best" msgstr "" msgid "best photo" msgstr "" msgid "Like" msgstr "J'aime" msgid "You liked this photo " msgstr "Vous aimez cette photo" msgid "Un-like" msgstr "Je n'aime pas" #, python-format msgid "This photo is selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Cette photo est sélectionnée pour Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "Small photos are not selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Les petites photos ne sont pas sélectionnées pour Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "The position of this photo has been disputed - ID: %(photo_id)s" msgstr "Un conflit a eu lieu concernant la position de cette photo - ID: %(photo_id)s" msgid "Review suggestions!" msgstr "Revoir les suggestions!" #, python-format msgid "This photo is being reviewed again %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Cette photo est à nouveau révisée %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "This photo is not selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Cette photo n'est pas sélectionnée pour Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgid "Ask for a second review" msgstr "Demander une nouvelle révision" #, python-format msgid "This photo is not selected for Google Earth after a second review %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Cette photo n'est pas selectionnée pour Google Earth après une seconde révision %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "This photo has not yet been reviewed %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Cette photo n'a pas encore été révisée %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "Unmapped photos are not selected for Google Earth - ID: %(photo_id)s" msgstr "Les photos non localisées ne sont pas sélectionnées pour Google Earth - ID: %(photo_id)s" msgid "Are your sure you want to delete this photo?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette photo ?" #, python-format msgid "\n This photo is nominated to the next contest in category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n This photo is in the current contest in category\n %(category_name)s\n " msgstr "\n Cette photo participe actuellement au concours dans la categorie\n %(category_name)s\n " msgid "Look Around" msgstr "Voir autour" #, python-format msgid "Submit to the %(contest_name)s contest (max. 5 photos)" msgstr "Soumettre au concours de %(contest_name)s (max. 5 photos)" msgid "More photos" msgstr "Plus de photos" #, python-format msgid "More photos by %(owner_name)s" msgstr "Plus de photos par %(owner_name)s" #, python-format msgid "\n Comments (%(count)s)\n " msgstr "\n Commentaires (%(count)s)\n " #, python-format msgid "%(user_link)s, %(submit_time)s, said:" msgstr "%(user_link)s, %(submit_time)s, a dit:" msgid "Translate" msgstr "Traduire" #, python-format msgid "%(author_name)s, %(submit_time)s, said:" msgstr "%(author_name)s, %(submit_time)s, a dit:" msgid "The author of this comment has been deleted." msgstr "Le compte de la personne ayant commenté a été supprimé." #, python-format msgid "Add a comment (as %(visitor_name)s)" msgstr "Ajouter un commentaire (en tant que %(visitor_name)s)" msgid "Add a comment" msgstr "Ajouter un commentaire" #, python-format msgid "\n Sign up to comment.\n Sign in if you already did it.\n " msgstr "\n Créez un compte pour commenter.\n Identifiez-voussi vous en avez déjà un.\n " #, python-format msgid "\n in %(location)s\n " msgstr "\n à %(location)s\n " #, python-format msgid "\n about %(place_name)s\n " msgstr "" msgid "This position has been disputed." msgstr "Cette position a été contestée." msgid "This position has already been corrected [?]" msgstr "Cette position a déjà été corrigée [?]" msgid "Misplaced? Suggest new location" msgstr "Mal placé ? Suggérez un nouvel emplacement" msgid "Map this photo" msgstr "Placez cette photo" msgid "Flag photo:" msgstr "Signaler cette photo :" msgid "Vote" msgstr "Voter" msgid "Voting failed" msgstr "Erreur de vote" msgid "Vote has been sent successfully" msgstr "Vote enregistré" msgid "Report inappropriate or offensive" msgstr "Signaler un contenu inapproprié ou offensant" msgid "Tags in this photo:" msgstr "Les étiquettes de cette photo:" #, python-format msgid "\n Show all tags (%(num_tags)s)\n " msgstr "\n Montrer toutes les étiquettes (%(num_tags)s)\n " msgid "Photo stats:" msgstr "Statistiques de la photo:" msgid "Groups:" msgstr "Groupes :" msgid "Invite this user to a group" msgstr "Inviter cet utilisateur à un groupe" msgid "Photo details:" msgstr "Détails de la photo:" #, python-format msgid "Uploaded %(photo_upload_time)s" msgstr "Téléchargé %(photo_upload_time)s" # Was before: Informations supplémentaires msgid "Extra information" msgstr "Informations complémentaires" msgid "Error: Flash doesn't appear to be supported by your browser" msgstr "Erreur: Flash ne semble pas être supporté par votre navigateur" msgid "Error: Look Around is not supported for this photo" msgstr "Erreur: Voir Autour n'est pas supporté pour cette photo" msgid "Close Look Around" msgstr "Fermer Voir Autour" #, python-format msgid "\n %(counter)s
view\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
vue\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
vues\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
favorite\n " msgid_plural "\n %(counter)s
favorites\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
favori\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
favoris\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
like\n " msgid_plural "\n %(counter)s
likes\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
aime\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
aime\n " msgid "There are no statistics available." msgstr "" #, python-format msgid "\n %(counter)s
view on Panoramio\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views on Panoramio\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
vue sur Panoramio\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
vues sur Panoramio\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
view on Google Earth\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views on Google Earth\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
vue sur Google Earth\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
vues sur Google Earth\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
favorite\n " msgid_plural "\n %(counter)s
favorites\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
favori\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
favoris\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
like\n " msgid_plural "\n %(counter)s
likes\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
aime\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
aime\n " msgid "Photo Statistics" msgstr "Statistiques de la photo" msgid "total" msgstr "total" msgid "Panoramio.com" msgstr "Panoramio.com" msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" msgid "Widget API" msgstr "Gadget API" msgid "User Stats" msgstr "Statistiques utilisateur" msgid "Stats" msgstr "Statistiques" #, python-format msgid "\n views since %(date)s\n " msgstr "\n vues depuis %(date)s\n " #, python-format msgid "\n uploaded %(date)s\n " msgstr "\n envois depuis %(date)s\n " msgid "comments" msgstr "commentaires" msgid "favorites" msgstr "favoris" msgid "likes" msgstr "aime" msgid "Mapped" msgstr "Localisé" msgid "Not mapped" msgstr "Non localisé" msgid "\n Showing \n views\n in the last 30 days
\n " msgstr "\n Montre \n vues\n pour les 30 derniers jours
\n " msgid "\n There are \n overall views in \n " msgstr "\n Il y a \n vues en général dans \n " msgid "Total views" msgstr "Vues totales" msgid "in the last 30 days" msgstr "ces 30 derniers jours" msgid "Panoramio.com views" msgstr "Vues Panoramio.com" msgid "Google Earth views" msgstr "Vues Google Earth" msgid "Google Maps views" msgstr "Vues Google Maps" msgid "External Widget API views" msgstr "Vues par des gadgets API externes" msgid "The charts cannot be shown temporarily." msgstr "Les graphiques ne peuvent temporairement pas être affichés." #, python-format msgid "\n Marked as favorite by %(num_favorites)s user\n " msgid_plural "\n Marked as favorite by %(num_favorites)s users\n " msgstr[0] "\n Marquée comme favoris par %(num_favorites)s utilisateur\n " msgstr[1] "\n Marquée comme favoris par %(num_favorites)s utilisateurs\n " msgid "Links to the photo" msgstr "Liens vers la photo" msgid "Similar photos" msgstr "Photos similaires" #, python-format msgid "\n By %(owner_name)s\n " msgstr "\n Par %(owner_name)s\n " msgid "Cool places" msgstr "Lieux sympathiques" # it's better than "Regarder Après", given where it is used on the page (cool places) msgid "See next" msgstr "Lieu suivant" msgid "See all photos from this place" msgstr "Voir toutes les photos depuis cet endroit" # instead of "Grand Lieu" msgid "Do you know any other great place?" msgstr "Connaissez-vous un autre lieu sympathique ?" msgid "Send your suggestions to us." msgstr "Envoyez-nous votre suggestion." msgid "Upload from Picasaweb" msgstr "Charger depuis Picasaweb" msgid "Panoramio - Upload from Picasaweb" msgstr "Panoramio -Charger depuis Picasaweb" msgid "Image to be uploaded" msgstr "Image à envoyer" msgid "Progress" msgstr "Progression" msgid "\n Your photo is being copied from your Picasa Web Albums account to your\n Panoramio account. You will be redirected to the new photo page when\n the copy is finished. Please wait...\n " msgstr "\n Votre photo est en cours de copie de votre compte Picasa Web Albums vers\n votre compte Panoramio. Vous serez redirigé vers la nouvelle page de la photo quand\n la copie sera terminée. Merci d'attendre...\n " msgid "\n

You have asked to copy to your Panoramio account a photo that is in\n a non-public album in Picasa Web Albums.

\n " msgstr "\n

Vous avez demandé de copier vers votre compte Panoramio une photo qui\n est dans un album non public de Picasa Web Albums.

\n " msgid "\n

If you choose to continue, we will make a copy of your photo and upload\n it to your Panoramio account. This photo will be visible by everyone\n and it may also appear in Google\n Earth, Google Maps,\n other Google properties and\n some third-party sites, so\n the copy will be public even though the original photo was not in a\n public album. If you later delete the photo from Picasa Web Albums, the copy\n will remain in Panoramio —you may also delete the copy from Panoramio,\n but you'll need to do this as a separate step.

" msgstr "\n

Si vous décidez de continuer, nous ferons une copie de votre photo et la chargerons\n dans votre compte Panoramio. Cette photo sera visible par tout le monde\n et pourra également apparaitre dans Google\n Earth, Google Maps,\n d'autres propriétés Google et\n quelques autres sites tierces, alors\n la copie sera publique, même si la photo originale n'était pas dans un \n album public. Si par la suite vous décidez d'effacer la photo de Picasa Web Albums, la copie\n restera dans Panoramio —vous pouvez aussi effacer la copie dans Panoramio\n mais vous devez faire ceci dans une étape séparée.

" msgid "Do you want to continue uploading this photo?" msgstr "Voulez-vous continuer à charger cette photo?" msgid "Yes, upload" msgstr "Oui, envoyer" msgid "No, cancel" msgstr "Non, annuler" msgid "Remember my choice" msgstr "Se souvenir de mon choix" #, python-format msgid "\n Sorry, your photo cannot be copied from your Picasa Web Albums account\n to your Panoramio account because it has an invalid format. You\n can go back to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Désolé, votre photo ne peut pas être copiée de votre compte Picasa Web Albums\n vers votre compte Panoramio parce qu'elle a un format invalide. Vous\n vous pouvez retourner sur %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n ou aller sur %(href_user)svotre page d'utilisateur Panoramio.\n " #, python-format msgid "\n Sorry, your photo is too large to be copied from your Picasa\n Web Albums account to your Panoramio account. The current limit is\n 25Mb. You can go back to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Désolé, votre photo est trop large pour être copie de votre compte Picasa\n Web Albums vers votre compte Panoramio. La limite actuelle est de \n 25Mb. Vous pouvez retourner sur %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n ou aller vers votre %(href_user)sPage d'utilisateur Panoramio.\n " #, python-format msgid "\n Sorry, there was an internal error when we tried to copy your photo\n from your Picasa Web Albums account to your Panoramio account.\n Please try again in a few minutes. You can go back\n to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Désolé, une erreur interne est survenue que nous avons essayé de copier votre photo\n de Picasa Web Albums vers votre compte Panoramio.\n Merci d'essayer à nouveau dans quelques minutes. Vous pouvez retourner\n sur %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n ou aller sur %(href_user)svotre page d'utilisateur Panoramio.\n " #, python-format msgid "\n Your photo has been successfully copied from your Picasa Web Albums\n account to your Panoramio account. Go to the\n %(href_photo)sphoto page in Panoramio. You will\n be redirected there automatically in a few seconds.\n " msgstr "\n Votre photo a été copiée avec succès de votre compte Picasa Web Albums\n vers votre compte Panoramio. Allez sur\n %(href_photo)sla page de la photo dans Panoramio. Vous y serezl\n redirigé automatiquement dans quelques secondes.\n " msgid "\n It seems that your Google account does not yet have Panoramio enabled.\n " msgstr "\n Il semblerait que votre compte Google n'a pas encore Panoramio d'activé.\n " msgid "\n In order to upload this image from Picasaweb to Panoramio, in the\n following screens we will ask you to:\n " msgstr "\n Afin de pouvoir charger cette image de Picasaweb vers Panoramio, dans les\n écrants suivant on vous demandera de:\n " msgid "\n Sign in to your Google account again.\n " msgstr "\n Enregistrez-vous à nouveau dans votre compte Google.\n " msgid "\n Add Panoramio to your Google account. In case you are already a Panoramio\n user, you can add your existing Panoramio account.\n " msgstr "\n Ajouter Panoramio à votre compte Google. Dans le cas où vous êtes déjà un utilisateur de\n Panoramio, vous pouvez ajouter votre compte Panoramio existant.\n " #, python-format msgid "\n Ready? Then click %(tag_start)s%(href)s%(tag_end)scontinue%(tag_close)s.\n " msgstr "\n Prêt? Alors cliquez %(tag_start)s%(href)s%(tag_end)scontinuer%(tag_close)s.\n " msgid "You have moved the photo. Are you sure want to close the mapping window?" msgstr "" msgid "You have moved some photos. Are you sure want to close the mapping window?" msgstr "Vous avez déplacé quelques photos. Etes-vous sûr de vouloir fermer la fenêtre de localisation?" msgid "Search for a location" msgstr "" msgid "Unknown error. Please try again later." msgstr "" msgid "Couldn't contact the server. Please try again later." msgstr "" msgid "Address not found. Try another spelling." msgstr "" msgid "Panoramio - Review photos" msgstr "Panoramio - Réviser les photos" msgid "Review photos" msgstr "Examen des Photos" msgid "Successfully submitted photos:" msgstr "Photos soumises avec succès:" msgid "Failed to submit the following photos:" msgstr "A échoué à envoyer les photos suivantes:" msgid "\n Note, that only photos that has been rejected once can be resubmitted\n for review. Photos that has been rejected more than once or photos that\n has not yet been reviewed cannot be submitted via this form. You can\n only submit your own photos.\n " msgstr "\n Notez que seulement les photos qui ont été rejetées au moins une fois peuvent être resoumises\n pour révision. Les photos qui ont été rejetées plus d'une fois ou les photos qui\n n'ont pas encore été révisées ne peuvent pas êtres soumises via ce formulaire. Vous ne\n pouvez soumettre que vos photos. " msgid "Please, indicate the photos that should be reviewed:" msgstr "S'il vous plaît, indiquez les photos qui devraient être examinées:" msgid "Photo IDs (max. 10):" msgstr "ID Photos (max. 10):" msgid "(separate ID by commas \",\" if more than one)" msgstr "(Séparez les ID par des virgules \",\" si plus d'une)" #, python-format msgid "\n Send a private message to %(owner_name)s\n " msgstr "\n Envoyer un message privé à %(owner_name)s\n " msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message" msgid "January" msgstr "Janvier" msgid "February" msgstr "Février" msgid "March" msgstr "Mars" msgid "April" msgstr "Avril" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "June" msgstr "Juin" msgid "July" msgstr "Juillet" msgid "August" msgstr "Août" msgid "September" msgstr "Septembre" msgid "October" msgstr "Octobre" msgid "November" msgstr "Novembre" msgid "December" msgstr "Décembre" msgid "Your settings page" msgstr "Vos préférences" msgid "Current password:" msgstr "Mot de passe actuel :" msgid "Required for changing password or email address." msgstr "Nécessaire pour changer de mot de passe ou d'adresse e-mail." msgid "Personal information" msgstr "Données personnelles" msgid "Name:" msgstr "Nom :" msgid "It will be displayed under your photos, forum comments, etc." msgstr "Il sera affiché sous vos photos, vos commentaires dans les forums, etc." msgid "E-mail address:" msgstr "Courriel :" msgid "Username (optional):" msgstr "Nom d'utilisateur (optionel):" msgid "It will appear in your URL." msgstr "Il apparaîtra dans votre URL." msgid "Example: http://panoramio.com/user/eduardo" msgstr "Exemple: http://panoramio.com/user/eduardo" msgid "Your website (optional):" msgstr "Votre site (facultatif)" msgid "Your profile picture (optional):" msgstr "Photo de votre profil (optionel):" msgid "Your profile picture" msgstr "Photo de votre profil" msgid "Change picture" msgstr "Changer la photo" msgid "Write something about you (optional):" msgstr "Écrivez quelque chose à propos de vous (facultatif)" msgid "Change your password" msgstr "Modifiez votre mot de passe" msgid "New password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" msgid "Leave it blank to keep your password" msgstr "Laissez vide pour ne pas changer votre mot de passe" msgid "Repeat new password:" msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe :" msgid "Google Account settings" msgstr "Paramètres du compte Google" #, python-format msgid " Visit your %(tag_start)sGoogle Account settings %(tag_end)s to reset your password, change your email, change your security question, or learn about access to other Google services.\n " msgstr " Visitez les paramètres de votre compte %(tag_start)sGoogle %(tag_end)s pour réinitialiser votre mote de passe, changer votre courriel, changer votre question de sécurité ou en savoir plus sur l'accès aux autres services Google.\n " msgid "Delete your account" msgstr "" msgid "\n Your account is empty. If you would like to delete your account, click\n here. After clicking, we will ask\n for your confirmation before deleting the account." msgstr "" msgid "\n You cannot delete your account manually because it is not empty.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You still have %(num_photos)s photos and you are member\n of %(num_groups)s groups.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You still have %(num_photos)s photos.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You are still a member of %(num_groups)s groups.\n " msgstr "" msgid "\n If you wish to delete your account, please empty it first and come\n back to the settings page. You can also contact us\n at delete@panoramio.com if\n your account is too big to empty it yourself.\n " msgstr "" msgid "E-mail alerts and private messaging" msgstr "Alertes e-mail et messagerie privée" msgid "New comments" msgstr "Nouveaux commentaires" msgid "New photos from your favourite users" msgstr "Nouvelles photos de vos utilisateurs préférés" msgid "New and updated invitations to join groups" msgstr "Nouvelles invitations pour rejoindre les groupes" msgid "Enable private messaging" msgstr "Activer la messagerie privée" msgid "Sharing, licenses and copyright" msgstr "Partage, licence et copyright" msgid "Set the default license for your photos:" msgstr "Paramétrer la licence par défaut pour vos photos:" msgid "No one can make copies or use your photos without your explicit permision." msgstr "Personne ne peut faire de copies ou utiliser vos photos sans votre permission explicite." msgid "Mapping by Google Latitude Location History" msgstr "Historique de localisation par Google Latitude" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "\n Panoramio will access your\n Google Latitude History to find out your location at the\n time when your photos were taken. Please let us know what is the\n time on your camera right now, so we can match it with the\n latitude servers. Note, that this setting has no effect on\n photos that you have already mapped.\n " msgstr "" msgid "Time on your camera:" msgstr "Heure sur votre caméra:" #, python-format msgid "\n on %(month_name)s %(day)s\n " msgstr "\n le %(month_name)s %(day)s\n " msgid "Save changes" msgstr "Enregistrer les modifications" msgid "Panoramio cool places" msgstr "Les lieux sympathiques de Panoramio" msgid "top" msgstr "haut" msgid "Suggest new cool places" msgstr "Suggérez de nouveaux lieux sympathiques" msgid "Error: Malformed map link" msgstr "Erruer: Lien de carte malformé" msgid "A satellite image of a cool place has a good resolution, is somewhat spectacular, and has plenty of beautiful Panoramio photos." msgstr "Une image satellite d'un bel endroit ayant une bonne résolution, quelque chose de spectaculaire, et ayant une grande quantité de belles photos panoramiques." msgid "There are already many cool places added, so please, check the list of places before suggesting a new one." msgstr "Il y a déjà beaucoup de lieux sympathiques ajoutés, alors s'il vous plaît, vérifiez-la liste des lieux avant d'en suggérer un nouveau." msgid "Sorry, you have reached the maximum number of pending suggestions. In order to enter new suggestions, you must wait until we approve some of your pending ones." msgstr "Désolé, vous avez atteint le nombre maximal de suggestions en attente. Pour ajouter de nouvelles suggestions, vous devez attendre que nous en approuvions quelques-unes." msgid "Panoramio map link:" msgstr "Lien de la carte Panoramio" msgid "Show it on a map" msgstr "Afficher sur la carte" msgid "Name of the place:" msgstr "Nom du lieu:" msgid "Continent:" msgstr "Continent:" msgid "Short place description (optional):" msgstr "Brève description de la place (optionel):" msgid "Send for approval" msgstr "Envoi pour approbation" msgid "You have no pending suggestions." msgstr "Vous n'avez pas de suggestion en attente" msgid "Pending cool place suggestions" msgstr "En attendant des suggestions de lieux sympathiques" msgid "\n Please sign into Panoramio, or create a new Panoramio account, in order\n to continue uploading this image to your Panoramio account. Remember: the\n image will be visible to anyone.\n " msgstr "\n Merci de vous enregistrer sur Panoramio, ou de créer un nouveau compte Panoramio, afin de\n continuer à charger cette image sur votre compte Panoramio. Rçappelez-vous:\n l'image sera visible par tout le monde.\n " msgid "Share your photos" msgstr "Partager vos photos" msgid "Unlimited free storage for your photos of the world" msgstr "Capacité de stockage illimitée pour vos photos du monde" msgid "Explore the world" msgstr "Explorer le monde" msgid "See the world through other people's lenses" msgstr "Découvrez le monde par les lentilles des autres" msgid "Join a community" msgstr "Rejoindre une communauté" msgid "Discuss with fellow photography enthusiasts" msgstr "Discutez avec d'autres photographes enthousiastes" msgid "Already registered" msgstr "Déjà inscrit" msgid "forgot your password?" msgstr "mot de passe oublié ?" msgid "You have closed your Panoramio session" msgstr "Vous avez fermé votre session Panoramio" msgid "Thank you for your visit!" msgstr "Merci de votre visite !" msgid "Map your photo" msgstr "" msgid "Click on the map to place the photo over its new location. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Close Slideshow" msgstr "Fermer le diaporama" msgid "Suggestion registered" msgstr "Suggestion enregistrée" msgid "Got it!" msgstr "Ça y est !" msgid "We will send your suggestion to the author of the photo. Thanks!!" msgstr "Nous enverrons votre suggestion à l'auteur de la photo. Avec nos remerciements!!" msgid "Back to the previous photo" msgstr "Retourner à la dernière photo" # previous "Tags populaires" # "Étiquettes à la mode" ? # "Étiquettes appréciées" ? # étiquettes à succès msgid "Popular tags" msgstr "Étiquettes populaires" # previous "Trouvez le tag" # ACTION msgid "Find tag" msgstr "Rechercher une étiquette" msgid "Group settings" msgstr "Paramètres du groupe" msgid "Sorry, this group URL is not available." msgstr "Désolé, l'URL de ce groupe n'est pas disponible." msgid "Sorry, this group URL is not valid." msgstr "Désolé, l'URL de ce groupe n'est pas valide." msgid "This group URL is available." msgstr "L'URL de ce groupe est disponible." msgid "This group URL is too short." msgstr "L'URL de ce groupe est trop courte." #, python-format msgid "Group %s has been successfully deleted." msgstr "Le groupe %s a été supprimé avec succès." msgid "There was a problem deleting the group. Please try again later." msgstr "Il y a eu un problème durant la suppression du groupe. Veuillez réessayer ultérieurement." msgid "Settings for" msgstr "Paramètre pour" msgid "Group URL:" msgstr "URL du groupe:" msgid "Lets you access your group with a nice name instead of a number." msgstr "Permets d'accéder à votre goupre avec un joli nom plutôt qu'un nombre" msgid "Example: http://panoramio.com/group/newyork" msgstr "Exemple: http://panoramio.com/group/newyork" msgid "You will be able to get a URL name once your group has become big enough" msgstr "Vous serez capable d'obtenir un nom d'URL une fois que votre groupe sera devenu suffisament grand." msgid "Lets users find your group more easily." msgstr "Laisser les utilisateurs trouver votre groupe plus facilement." msgid "Pre-approved invitations" msgstr "Invitations pré-approuvées" msgid "You can give pre-approved invitations to some users;\n they will be able to join the group without needing moderator\n approval. You can use this, for example, for groups about an event.\n " msgstr "Vous pouvez donner des invitations pré-approuvées à certains utilisateurs;\n ils pourront rejoindre le groupe sans l'approbation d'un modérateur\n Vous pouvez utiliser cette option par exemple pour des groupes à propos d'un événement.\n " msgid "Update settings" msgstr "Mettre à jour les paramètres" msgid "Group image:" msgstr "Image du groupe :" msgid "Group photo" msgstr "Photo de groupe" msgid "Change" msgstr "Changer" msgid "To set the group photo you need to add photos to the group first." msgstr "Pour définir une photo de groupe, you devez d'abord ajouter des photos au groupe." msgid "You cannot delete this group because it contains other members and/or photos." msgstr "Vous ne pouvez pas effacer ce groupe parce qu'il contient d'autres membres et/ou photos." msgid "Delete this group" msgstr "Supprimer ce groupe" msgid "Upload your photos" msgstr "Envoyez vos photos" #, python-format msgid "\n You can upload up to %(max_uploads)s photos at a time\n (25MBytes or 50Mpixels max size per photo)\n " msgstr "\n Vous ne pouvez charger que %(max_uploads)s photos à la fois\n (25MBytes ou 50Mpixels taille maximale par photo)\n " msgid "\n Upload a photo (25MBytes or 50Mpixels max size). Enable Javascript on your\n browser to upload more than one photo at a time.\n " msgstr "\n Charger une photo (25MBytes or 50Mpixels taille maximal). Activez Javascript dans votre\n navigateur pour charger plus d'une photo à la fois.\n " msgid "Select photo:" msgstr "Choisissez une photo :" msgid "Retry failed uploads" msgstr "Retenter les chargements interrompus" msgid "Retry uploads" msgstr "Réessayer le chargement" msgid "Select a photo:" msgstr "Sélectionnez une photo:" msgid "Image URL:" msgstr "URL de l'image :" msgid "Describe your photos" msgstr "Décrivez vos photos" msgid "Close image" msgstr "Fermer l'image" msgid "Tips for search [?]" msgstr "Astuces pour la recherche [?]" msgid "There was an error while looking for this place" msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de cet endroit" msgid "Please try again, or try entering another place." msgstr "Veuillez réessayer, ou essayez d'entrer un autre endroit." msgid "Sorry, we couldn't find this place" msgstr "Désolé, nous n'avons pas pu trouver cet endroit." msgid "Please try entering another place." msgstr "Veuillez essayer de trouver un autre endoit." msgid "Choose location:" msgstr "Choisissez l'emplacement:" #, python-format msgid "\n Location %(coords)s was found.\n " msgstr "\n Le lieu %(coords)s a été trouvé.\n " msgid "Tips for mapping [?]" msgstr "Trucs pour localiser sur la carte [?]" msgid "Describe your photos" msgstr "Décrivez vos photos" msgid "Cancel the upload of this photo" msgstr "Annuler l'envoi de cette photo" #, python-format msgid "\n Mapped to\n \n %(location_name)s\n \n %(begin_a)sChange%(end_a)s\n " msgstr "\n Localisée à\n \n %(location_name)s\n \n %(begin_a)sChanger%(end_a)s\n " msgid "Map this photo »" msgstr "Localiser cette photo »" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Étiquettes (séparer par des virgules)" msgid "Suggestions:" msgstr "Suggestions:" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" msgid "Upload cancelled" msgstr "Envoi annulé" msgid "Resume photo upload" msgstr "Reprendre le chargement de la photo" msgid "Undo" msgstr "Annuler" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Cancel all" msgstr "Tout annuler" msgid "You can't use the characters ',' '+' '/' in a tag." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser les caractères ',' '+' '/' dans une étiquette." msgid "Sending message…" msgstr "Envoi du message..." msgid "There was a problem" msgstr "Un problème est survenu" msgid "Please enter a message and then click the 'Send message' button" msgstr "Merci d'entrer un message et ensuite de cliquer sur le bouton \"Envoyer le message\"" msgid "You have signed out, please sign in again to send your message." msgstr "Vous vous êtes déconnecté, merci de vous connecter à nouveau pour envoyer votre message." msgid "Slow down… you have to wait some seconds between two messages." msgstr "Ralentissez... vous devez attendre quelques secondes entre deux messages." msgid "You have reached the maximum number of messages for today. Get back tomorrow for more action." msgstr "Vous avez atteint le nombre maximal de messages pour aujourd'hui. Revenez demain pour plus d'action." msgid "The text you wrote doesn't match the characters in the image." msgstr "Le texte que vous avez écrit ne correspond pas aux caractères de l'image." msgid "The message cannot be sent to the recipient." msgstr "Le message ne peut pas être envoyé au destinataire." msgid "Message sent successfully" msgstr "Message envoyé avec succès" msgid "We've sent a copy for your records." msgstr "Nous avons envoyé une copie pour vos archives." #, python-format msgid "Best photos by %(owner_name)s" msgstr "" #, python-format msgid "Photos by %(owner_name)s" msgstr "Photos de %(owner_name)s" msgid "Your best photos" msgstr "" msgid "Show:" msgstr "" msgid "best photos" msgstr "" msgid "all photos" msgstr "" msgid "Click on the photos to apply/remove selected tags." msgstr "Cliquez sur les photos pour ajouter/supprimer les étiquettes sélectionnées." msgid "I'm done" msgstr "J'ai fini" #, python-format msgid "\n %(times_viewed)s view\n " msgid_plural "\n %(times_viewed)s views\n " msgstr[0] "\n %(times_viewed)s vue\n " msgstr[1] "\n %(times_viewed)s vues\n " msgid "This photo is mapped" msgstr "Cette photo est localisée" msgid "This photo is selected for Google Earth" msgstr "Cette photo est sélectionnée pour Google Earth" msgid "This photo is not mapped" msgstr "Cette photo n'est pas localisée" msgid "This photo can be seen in Look Around" msgstr "Cette photo peut être vue dans \"Voir autour\"" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't mark any photo as \"best\".\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't upload any photo. See more photos on Panoramio's map\n " msgstr "" #, python-format msgid "Welcome to Your best photos!

Do you want to show your best work to users visiting your Panoramio gallery?
Then simply click on the \"Mark as best\" button under a photo or create a new tag called best and apply it to your best photos.
Once the photo has been tagged we will automatically assign it to the Your best photos tab, which will then become your default view when visiting your page.
But don't worry! We will always allow visitors to access your entire gallery via the All your photos tab.

So go ahead and give it your best!" msgstr "" #, python-format msgid "\n There are no photos tagged as %(tag_name)s\n " msgstr "" msgid "You have an empty account." msgstr "Votre compte est vide." msgid "Upload your photos »" msgstr "Envoyez vos photos »" #, python-format msgid "\n Do you want to show your photos to your friends?\n No problem, give them your personal URL at Panoramio\n (http://www.panoramio.com/user/%(owner_id)s) and you're done!\n " msgstr "\n Voulez-vous montrer vos photos à vos amis ?\n Pas de problèmes, donnez-leur votre URL personnelle chez Panoramio\n (http://www.panoramio.com/user/%(owner_id)s) et vous avez terminé !\n " msgid "

Keep rocking!

" msgstr "

Gardez le rythme !

" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's conversations\n " msgstr "\n Conversations de %(owner_name)s\n " #, python-format msgid "\n %(author_name)s said:\n " msgstr "\n %(author_name)s a dit:\n " msgid "more »" msgstr "plus »" msgid "Launch Slideshow" msgstr "Lancer un diaporama" #, python-format msgid "\n Hi, %(owner_name)s\n " msgstr "\n Bonjour, %(owner_name)s\n " msgid "Connect it to a Google account." msgstr "Le connecter à un compte Google" msgid "Favorite photos" msgstr "Photos favorites" # previous "Organiser avec les tags" msgid "Organize with tags" msgstr "Organiser avec des étiquettes" msgid "[I'm done]" msgstr "[J'ai fini]" # previous "Détruire ce tag" msgid "Delete this tag" msgstr "Supprimer cette étiquette" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "Done" msgstr "Fait" #, python-format msgid "\n Show all tags (%(num_tags)s)\n " msgstr "\n Afficher toutes les étiquettes (%(num_tags)s)\n " # previous "Créer un tag" msgid "Create tag" msgstr "Créer une étiquette" msgid "Your stats:" msgstr "Vos Statistiques:" msgid "photos" msgstr "photos" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s\n " msgstr "\n %(owner_name)s\n " msgid "Send private message" msgstr "Envoyer un message privé" #, python-format msgid "%(name)s disabled private messaging" msgstr "%(name)s a désactivé les messages privés" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's stats\n " msgstr "\n Statistiques de %(owner_name)s\n " #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's tags\n " msgstr "\n Etiquettes de %(owner_name)s\n " msgid "Your groups:" msgstr "Vos groupes :" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's groups\n " msgstr "" msgid "Friends" msgstr "Amis" msgid "This user does not exist anymore" msgstr "Cet utilisateur n'existe plus" msgid "User Statistics" msgstr "Statistiques de l'utilisateur" msgid "Most popular photos" msgstr "Photos les plus populaires" msgid "Most viewed in Panoramio" msgstr "Les plus vues dans Panoramio" msgid "Most viewed in Google Earth" msgstr "Les plus vues dans Google Earth" msgid "Most viewed in Google Maps" msgstr "Les plus vues dans Google Maps" msgid "Most viewed in Widget API" msgstr "Les plus vues dans le gadget API" msgid "uploaded photos" msgstr "photos envoyées" #, python-format msgid "\n since %(date)s\n " msgstr "\n depuis le %(date)s\n " msgid "photos in Google Earth" msgstr "photos dans Google Earth" #, python-format msgid "\n (%(percent)s%% \n of\n %(num_photos)s mapped photos)\n " msgstr "" msgid "\n Showing \n \n views in the last 30 days\n " msgstr "\n Montre les \n \n vues des 30 derniers jours\n " msgid "\n There are \n overall views in \n " msgstr "\n Il y a \n vues générales dans \n " #, python-format msgid "\n Recently viewed photos of %(username)s\n " msgstr "\n Photos de %(username)s vues le plus récemment\n " msgid "Panoramio Geotagged Photo Contest winners" msgstr "Gagnants du concours Panoramio des photos géolocalisées" msgid "Geotagged Photo Contest Winners" msgstr "Gagnants du concours des photos géolocalisées" msgid "First prize" msgstr "Premier prix" msgid "Second prize" msgstr "Deuxième prix" msgid "There are no results available for this contest." msgstr "Il n'y a pas de résultat disponibles pour ce concours" msgid "Are your sure you want to delete this picture?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette photo ?" msgid "Are you sure you want to delete this picture?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette image?" msgid "Delete this photo" msgstr "Supprimer cette photo" msgid "Are your sure you want to undelete this picture?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir cette image ?" msgid "Are you sure you want to undelete this picture?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir rétablir cette image ?" msgid "Undelete this photo" msgstr "Rétablir cette image" msgid "API. Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "API. Affichez les photos de Panoramio sur votre propre site Web" msgid "Panoramio API - Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Panoramio API. Affichez les photos de Panoramio sur votre propre site Web" msgid "Using Panoramio API you can display the photos from Panoramio on your own web site. Geolocated photos from Panoramio are great to enrich your maps or illustrate information where location is a important factor (real estate sites, hotels and vacation sites, routes & trails...)." msgstr "En utilisant l'API Panoramio, vous pouvez afficher les photos de Panoramio sur votre propre site internet. Les photos géo localisées de Panoramio sont parfaites pour enrichir vos cartes ou illustrer une information ou le lieu est un facteur important (propriétés, hotels et lieux de vacances, routes & chemins pédestres...)." msgid "Example 1: Photos enriching a map" msgstr "Exemple 1 : Photos enrichissant une carte" msgid "Example 2: Photos illustrating an area" msgstr "Exemple 2 : Photos illustrant un lieu" msgid "How does it work?" msgstr "Comment ça marche?" msgid "If you have any doubt about the code, don't hesitate to contact us at" msgstr "Si vous avez un doute à propos du code, n'hésitez pas à entrer en contact avec nous à" msgid "Requirements" msgstr "Conditions" msgid "\n Every photo displayed in your site should include Panoramio's name and our\n logo. Each mini square-, square-, thumbnail- or small-size version of a\n photo must link to a medium or original sized version of the same photo.\n Each medium or original sized version must link to the photo page on the\n Panoramio.com domain (for example,\n http://www.panoramio.com/photo/532693).\n The link should be under the image itself. No more than 50 instances of\n photos can be displayed on one single webpage.\n " msgstr "\n Chaque photo affichée sur votre site doit inclure le nome de Panoramio et notre\n logo. Chaque mini-carr, carré-, vignette- ou version de petite taille d'une\n photo doit point au moins sur la version de taille moyenne ou originale de la même photo.\n Chaque version de taille moyenne ou originale doit pointer sur la page de la photo dans le domaine\n Panoramio.com (par exemple,\n http://www.panoramio.com/photo/532693).\n Le lien doit être sous l'image elle-même. Pas plus de 50 instances de\n photos ne peuvent être affichées sur une unique page web.\n " msgid "\n Additionally, every time a medium or original photo is used, you must also\n show the Panoramio logo directly under or directly next to the photo, as\n well as display \"author: name\", where \"name\" is linked to the author's\n Panoramio photos homepage (for example,\n http://www.panoramio.com/user/1429589). You\n must also display the text \"Photos provided by Panoramio are under the\n copyright of their owners\" under Panoramio photos. Please, check the\n Panoramio API - Terms of Use for detailed\n requirements and the examples at the top of this page.\n " msgstr "\n De plus, chaque fois qu'une photo moyenne ou originale est utilisée, vous devez aussi\n afficher le logo Panoramio directement sous ou à côté de la photo, tout comme\n vous devez afficher \"Auteur: nom\" ou \"nom\" pointe sur la page Panoramio\n de l'auteur des photos (par exemple, \n http://www.panoramio.com/user/1429589). Vous\n devez aussi afficher le texte \"Les photos fournies par Panoramio sont soue le\n droit d'auteur de leur propriétaires\" sous les photos Panoramio. Merci de lire\n API Panoramio - Conditions d'utilisation pour\n les conditions détailles et les exemples au sommet de la page.\n " msgid "Terms of Use" msgstr "Limites d'utilisation" msgid "Panoramio API is free for both commercial and non-commercial purposes that don't exceed the restrictions. However Panoramio reserves the right to charge fees for the use of Panoramio API for some kind of commercial applications and over certain bandwidth limits. More information at Panoramio API - Terms of Use." msgstr "L'API Panoramio est gratuit pour un usage commercial et non commercial qui n'enfreint pas les restrictions. Dans tous les cas, Panoramio se réserve le droit de prélever des frais pour l'utilisation de l'API Panoramio pour certains types d'applications commerciales et pour certaines limies de bande passante. Plus d'informations sur API Panoramio - Conditions d'utilisation." # previous "Mentions" msgid "Questions" msgstr "Questions" msgid "If you have any doubt of suggestions, feel free to contact us at" msgstr "Si vous avez des doutes des suggestions, n'hésitez pas à entrer en contact avec nous à" msgid "API Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation de l'API" msgid "Widget API. Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Gadget API. Affiche les photos de Panoramio sur votre propre site internet" msgid "\nPanoramio Widget API - Display photos from Panoramio on your own website\n" msgstr "\nGadget API Panoramio. Affiche les photos de Panoramio sur votre propre site internet\n" # Typing Error Corrected msgid "\n Looking for the Panoramio Data API? It's available, you'll find\n it here." msgstr "\n Vous cherchez les données de l'API Panoramio? C'est disponible\n ici." msgid "Contents" msgstr "Contenu" msgid "JavaScript or iframes?" msgstr "JavaScript ou iframes?" msgid "Basic concepts" msgstr "Concepts de base" msgid "HTML templates" msgstr "Modèles HTML" msgid "Examples" msgstr "Exemples" msgid "With the Panoramio Widget API you can display the photos from\nPanoramio on your own web site. Geolocated photos from Panoramio are great to\nenrich your maps or illustrate information where location is an important factor\n(real estate sites, hotels and vacation sites, routes, trails...).\n" msgstr "Avec le gadget API Panoramio, vous pouvez afficher les photos de \nPanoramio sur votre propre site internet. Les photos géo localisées de Panoramio sont parfaites pour\nenrichir vos cartes et illustrer l'information où la localisation est un facteur important\n(propriétés, hôtels et sites de vacances, routes, sentiers...).\n" msgid "The Panoramio Widget API is a JavaScript library that\nprovides easy-to-use graphical UI elements and search capabilities so that you\ncan show Panoramio photos on your web site. In addition, we provide ready-made\nHTML templates that you can embed in a web site using iframe tags so you can\ntake advantage of the Widget API without the need to write any JavaScript.\n" msgstr "Le gadget API Panoramio est une librairie JavaScript qui\nfourni un élément d'interface graphique facile à utiliser et avec des capacités de recherches afin que vous\npuissiez montrer les photos Panoramio sur votre site internet. De plus, nous fournissons des modèles HTML\ntout faits que vous pouvez incruster dans un site internet en utilisant les étiquettes iframe, afin que vous puissiez\ntirer les avantages du gadget API sans avoir besoin d'écrire de JavaScript.\n" msgid "JavaScript or iframes: which is right for me?" msgstr "JavaScript ou iframes: qu'est-ce qui est juste pour moi?" msgid "We provide the Widget API in two flavors: a JavaScript\nlibrary, and a set of ready-made HTML templates." msgstr "Nous fournissons le gadget API sous 2 formes: une librairie JavaScript\net un set tout fait de modèles HTML." msgid "With the JavaScript library, you need to link to the\nJavaScript file in your web site's HTML code, and then write code in JavaScript\nto create and manipulate widgets." msgstr "Avec la librairie JavaScript, vous devez lier le fichier\nJavaScript dans le code HTML de votre site internet, et ensuite écrire le code JavaScript\npour créer et manipuler les gadgets." msgid "With the HTML templates, Panoramio provides normal HTML pages\nthat contain just one widget or a combination of them, in fixed configurations;\nyou then add a request for one of these pages into an iframe tag in your own web\nsite so the widget will appear inside your web site, and not in a separate\npage. You can also look into these HTML templates and use them as examples to\nunderstand the JavaScript library." msgstr "Avec les modèles HTML, Panoramio fourni des pages HTML normales\nqui contiennent juste un gadget ou une combinaison, dans des configurations prédéfinies;\nvous pouvez alors ajouter une demande pour une de ses pages dans une étiquette iframe dans votre propre site\ninternet. Vous pouvez aussi jeter un œil à ces modèles HTML et les utiliser comme exemples pour\ncomprendre les librairies JavaScript." msgid "The following table summarizes the advantages of each\nflavor." msgstr "La table suivante résume les avantages de chaque\nessence." msgid "JavaScript library" msgstr "Librairie JavaScript" msgid "Ease of deployment" msgstr "Facilité de déploiement" msgid "Requires some programming" msgstr "Nécessite un peu de programmation" msgid "Just cut and paste HTML" msgstr "Juste couper et coller le code HTML" msgid "Required knowledge of programming languages" msgstr "Nécessite des connaissances de langages de programmation" # Typing error corrected msgid "JavaScript, HTML, CSS optional" msgstr "JavaScript, HTML, CSS (facultatif)" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Flexibility to combine widgets" msgstr "Flexibilité de combiner les gadgets" msgid "Full power of the Widget API" msgstr "Pleine puissance du gadget API" msgid "Limited configurations available" msgstr "Configurations disponibles limités" msgid "User interaction" msgstr "Interaction de l'utilisateur" msgid "Page behavior is fully customizable" msgstr "Le comportement de la page est entièrement personnalisable" msgid "Some predefined behaviors available" msgstr "Quelques comportements prédéfinis disponibles" msgid "Interaction between widgets and with rest of the\n page" msgstr "Interaction entre les gadgets et le reste de la\n page" msgid "Fully customizable" msgstr "Entièrement personnalisable" msgid "Generally not possible" msgstr "Généralement impossible" msgid "Programmatic control over widgets" msgstr "Contrôle de programmation sur les gadgets" msgid "UI customization" msgstr "Personnalisation de l'interface utilisateur" msgid "Possible with CSS" msgstr "Possible avec CSS" msgid "Size and base color" msgstr "Taille et couleur de base" msgid "Hosting web site" msgstr "Hébergement de site internet" msgid "Must allow JavaScript" msgstr "Vous devez autoriser JavaScript" msgid "Must allow iframes" msgstr "Vous devez autoriser iFrames" msgid "In general, using the JavaScript library directly gives you\nmore flexibility and power, but requires that you write JavaScript code.\n" msgstr "En général, l'utilisation de librairies JavaScript vous donne \nplus de flexibilité et de puissance, mais cela demande que vous écriviez quelques lignes de code JavaScript.\n" # typing error corrected msgid "The basic concepts in the Widget API are the request\nand the widget. A request specifies which photos you want to show, and a\nwidget is a graphical element that shows the selected photos in your browser.\n" msgstr "Les concepts de base du gadget API sont la demande\net le gadget. Une demande spécifie quelle photos vous voulez afficher, et le\ngadget est un élément graphique qui affiche les photos sélectionnées dans votre navigateur.\n" msgid "The Widget API provides different types of requests:\nyou can select all photos by a user, all photos that have a certain tag, photos\nin a predefined set, photos that belong to a particular group, and you can\nspecify an explicit list of photos to show (only in the JavaScript library). In\naddition, you can restrict some of these requests to only show photos in a\nspecific part of the World. " msgstr "" msgid "The Widget API provides two widgets: The photo widget\nshows one photo at a time. Depending on how you configure it, the user will be\nable to move to the next and previous photos of a request by pressing the arrows\nthat are shown on the widget; you can also configure the widget so that it\nadvances to the next photo automatically." msgstr "Le Gadget API fournit deux gadgets: le gadget photo\nmontre une photo à la fois. En fonction de la configuration, l'utilisateur pourra\nse déplacer à la photo suivante ou précédente par une simple requête en pressant sur les flèches\nqui sont montrées sur le gadget; vous pouvez aussi configurer le gadget pour qu'il\navance automatiquement à la photo suivante." msgid "The photo list widget shows multiple photos at a time; it can\nalso be configured so that the user can scroll it to see previous and next\nphotos. In both cases, which photos to show, and in which order, is determined\nby a request." msgstr "Le gadget de liste photos montre plusieurs photos à la fois; cela peut\nalors aussi être configuré pour que l'utilisateur navigue pour voir les photos précédentes\nou suivantes. Dans les deux cas, les photos affichées ainsi que l'ordre d'affichage sont déterminés\npar une demande." msgid "The Panoramio site provides a set of pages that contain an\nalready-configured widget or a ready-made composition. You can access these\npages simply by typing their URL. If you want to use these widgets in your web\nsite, you can use the HTML iframe tag to embed these pages from Panoramio\ninto your web site." msgstr "Le site Panoramio fournir un set de pages qui contiennent\nun gadget préconfiguré ou une composition déjà faite. Vous pouvez accéder à\nces pages simplement en entrant leur URL. Si vous voulez utiliser ces gadgets sur votre site\ninternet, vous pouvez utiliser l'étiquette HTML iframe pour inclure ces pages de Panoramio\ndans votre site internet." # typing mistake corrected msgid "These URLs have the following structure:\n" msgstr "Ces URL ont la structure suivante:\n" msgid "For name you can use:" msgstr "Comme nom vous pouvez utiliser:" #, python-format msgid "%(photo)s for a\n single-photo widget" msgstr "%(photo)s pour un\n gadget à photo unique" #, python-format msgid "%(slideshow)s for a\n single-photo widget with a play/pause button, that automatically advances to\n the next photo" msgstr "%(slideshow)s pour un\n gadget à photo unique avec un bouton marche/arrêt, qui avance automatiquement à\n la photo suivante" #, python-format msgid "%(list)s for a photo-list\n widget" msgstr "%(list)s our un gadget\n liste-photo" #, python-format msgid "%(photo_list)s\n for a combination of a single-photo widget and a photo-list widget\n " msgstr "%(photo_list)s\n pour une combinaison d'un gadget simple photo et liste photo\n " msgid "The options determine what request to use, and the widget's\nvisual appearance. You can give any number of options, separated by the \"&\"\nsign." msgstr "Les options pour déterminer quelle requête utiliser, et l'apparence\nvisuelle du gadget. Vous pouvez indiquer autant d'options que désirées, séparées par le\nsigne \"&\"." msgid "The following options determine the request. You can use\nthese options with any HTML template, that is, with any value for name.\n" msgstr "Les options suivantes déterminent la demande. Vous pouvez utiliser\nces options avec n'importe quel modèle HTML, ce qui veut dire avec n'importe quelle valeur pour name.\n" msgid "option" msgstr "option" # could be translated differently, depending where and how it is used. msgid "meaning" msgstr "signifiant" msgid "Select all photos by the user with id 12345" msgstr "Sélectionne toutes les photos de l'utilisateur avec l'ID 12345" msgid "Select all photos that are in the group with id 300" msgstr "Sélectionnez toutes les photos qui sont dans le groupe avec ID 300" #, python-format msgid "Select\n all photos tagged with the tag \"%(sunset)s\". If you combine the\n %(user)s and %(tag)s options, you will get photos\n by that user that have the given tag. " msgstr "Sélectionnez\n toutes les photos étiquetées avec l'étiquette \"%(sunset)s\". Si vous combinez les options\n %(user)s et %(tag)s, vous aurez les photos\n de cet utilisateur et avec l'étiquette donnée. " msgid "Select all photos" msgstr "Sélectionne toutes les photos" msgid "Select all photos selected for Google Earth" msgstr "Sélectionne toutes les photos sélectionnées pour Google Earth" msgid "Select recently-uploaded photos" msgstr "Sélectionne les photos récemment chargées" msgid "Show the photos in descending date\n order, that is, from newest to oldest, instead of the default which is\n from oldest to newest" msgstr "Affiche les photos par ordre décroissant de\n date, ce qui veut dire, de la plus récente à la plus ancienne, au lieu de l'ordre par défaut qui est\n de la plus ancienne à la plus récente" #, python-format msgid "\nYou can only use the %(order)s option if you use the %(user)s and/or the %(group)s option.\nYou cannot use the %(set)s option together with the %(user)s, %(group)s, or %(tag)s options.\nIf you don't use %(user)s, %(tag)s, or %(set)s,\nthe default is %(set_is_public)s. " msgstr "\nVous ne pouvez utiliser l'option %(order)s que si vous utilisez les options %(user)s et/ou %(group)s.\nVous ne pouvez pas utiliser l'option %(set)s avec les options %(user)s, %(group)s ou %(tag)s .\nSi vous n'utilisez pas %(user)s, %(tag)s, ou %(set)s,\nc'est par défaut %(set_is_public)s qui est utilisé. " msgid "The following options determine the visual appearance of your\nwidget. Some options are only valid for some HTML templates. These are all\noptional, default values will be provided for options that you don't include;\nhowever, we recommend that you do not rely on these default values, so that your\nweb site continues to operate unaltered if we change these values.\n" msgstr "Les options suivantes déterminent l'apparence visuelle de votre\ngadget. Certaines options sont seulement valides pour certains modèles HTML. Elles sont toutes\noptionnelles, des valeurs par défaut sont fournies si vous ne les spécifiez pas;\ncependant, nous vous recommandons de ne pas vous fier à ces valeurs par défaut, afin que votre site\ninternet ne soit pas endommagé si nous changeons ces valeurs par défaut.\n" msgid "valid for" msgstr "Valide pour" msgid "all" msgstr "Tout" msgid "Total widget width, in\n pixels" msgstr "Largeur totale du gadget, en\n pixels" msgid "Total widget height, in\n pixels" msgstr "Hauteur totale du gadget, en\n pixels" #, python-format msgid "Background color. You can give a CSS\n color name, for example bgcolor=%(red)s, or a hexadecimal code,\n for example bgcolor=%%23FF0000; note that although the hexadecimal\n code for red is #FF0000, you need to use %%23FF0000 because\n the # character needs to be escaped when you add it to a URL\n " msgstr "" msgid "How many columns of photos to show in the photo-list\n widget" msgstr "Combien de colonnes de photos à afficher dans le gadget de\n liste photo" msgid "How many rows of photos to show in the photo-list\n widget. Note that you can request more than one row and more than one\n column to obtain a grid of photos instead of a strip\n " msgstr "Combien de lignes de photos à afficher dans le gadget de\n liste photo. Notez que vous pouvez demandez plus qu'une ligne et plus qu'une\n colonne pour obtenir une grille de photos au lieu d'une simple bande\n " #, python-format msgid "\n The orientation of the list. Valid values are %(horizontal)s\n and %(vertical)s. This controls the position of the arrows, the\n scrolling direction, and how the photos are sorted. The shape of the\n list, i.e. whether it is a horizontal or a vertical strip of photos (or\n a grid) is controlled by the %(rows)s and %(columns)s\n options" msgstr "\n L'orientation de la liste. Les valeurs valides sont %(horizontal)s\n et %(vertical)s. Elles contrôlent la position des flèches, la\n direction de défilement et comment les photos sont triées. La forme de la\n liste, i.e. bande horizontale ou verticale de photos (ou\n en grille) est controlée par les options %(rows)s et\n %(columns)s." msgid "How many photos to show in the list\n " msgstr "Combien de photos à afficher dans la liste\n " # typing mistake corrected #, python-format msgid "\n Position of the photo list relative to the single-photo widget. Valid\n values are %(left)s, %(top)s, %(right)s\n and %(bottom)s" msgstr "\n Position de la liste photo relative par rapport au gadget photo simple. Les valeurs\n valides sont %(left)s, %(top)s, %(right)s\n et %(bottom)s" msgid "Delay, in seconds, before advancing automatically to\n the next photo" msgstr "Délai, en secondes, avant d'avancer automatiquement à\n la photo suivante" msgid "How is this used? Let's say that you want to embed a list of\nmountain images into your web site. You'd like the list to be 280 pixels wide\nand 140 pixels high, and contain two rows of four photos. After checking the\noption tables, you decide that the URL that you need is" msgstr "Comment est-ce utilisé? Disons que vous voulez incruster une liste d'images\nde montagnes dans votre site internet. Vous désirez que la liste soit de 280 pixels de large\net de 140 pixels de haut, quelle contienne deux lignes de quatre photos. Après avoir vérifié les\ntableaux d'options, vous décidez que l'URL dont vous avez besoin est" msgid "(this should be all in one line; your browser may be showing the\nURL split into multiple lines if it doesn't fit the screen). Then, in your web\nsite, you'd add code such as" msgstr "(tout ceci doit être sur une seule ligne; votre navigateur peut afficher l'URL\nsur plusieurs lignes si cela ne rentre pas sur l'écran). Puis, dans votre site\ninternet, vous devez ajouter du code tel que" #, python-format msgid " Again, do not split\nthe URL in multiple lines. Also note that we've replaced the & characters in\nthe URL with & — this is because we are adding them inside a piece\nof HTML, and they need to be escaped. The %(style_is_float)s part\nindicates how the iframe should appear within your web site; you will need to\nadapt this to your needs using CSS, or remove that part altogether. We've added\nexactly that code in this page so you can see the effect — look at the\nright edge." msgstr " A nouveau, il ne faut pas couper\nl'URL en lignes multiples. Merci de noter également que nous avons remplacé les caractères & dans\nl'URL par & — ceci parce que nous les incluons dans une partie de code\nHTML, et ils doivent être échappés. La partie %(style_is_float)s\nindique comment le iframe doit s'afficher dans votre site internet; vous devez\nl'adapter à vos besoins en utilisant CSS, ou supprimer cette partie intégralement. Nous avons ajouté\nprécisément ce code sur cette page afin que vous puissiez voir l'effet — regardez sur le\nbord droit." msgid "Here are other examples that you may want to try:\n" msgstr "Voici encore d'autres exemples que vous pouvez essayer:\n" #, python-format msgid "\nThese widgets have a default behavior for clicks on photos: For the\n%(photo)s, %(list)s, and %(slideshow)s templates, and\nfor the single-photo widget in the %(photo_list)s template, clicking on\na photo will open the Panoramio photo page for that photo in another browser\nwindow or tab. For the photo-list widget in the %(photo_list)s\ntemplate, clicking on a photo will show that photo in the single-photo\nwidget. Photo widgets show, when the mouse is over them, the photo title and the\nphotographer's name; clicking on them will go to the Panoramio photo page or the\nPanoramio user page, respectively." msgstr "\nCes gadgets ont un comportement par défaut pour les clics sur les photos: Pour les modèles\n%(photo)s, %(list)s, et %(slideshow)s, cliquer sur\nune photo va ouvrir la page Panoramio de la photo dans une autre fenêtre\nou onglet du navigateur. Pour le gadget photo-list dans le modèle %(photo_list)s,\ncliquer sur une photo va afficher cette photo dans le gadget single-photo.\nLes gadgets photos affichent, quand le curseur passe au-dessus, le titre de la photo et le\nnom du photographe; cliquer sur ces derniers va afficher respectivement la page Panoramio de\nla photo ou de l'utilisateur." msgid "This section provides several ready-made examples of using\nWidget API HTML templates that you can cut-and-paste into your web site or\nblog." msgstr "Cette section fournit plusieurs exemples tout faits pour utiliser\nles modèles de gadgets API HTML que vous pouvez copier et coller dans votre site\ninternet ou blog." msgid "Show all your photos, one photo at a time (let's\nsay that your Panoramio user id is 12345; you can see the user id in the\nweb address for your Panoramio user page). Make it 400 pixels wide\nand 300 pixels high. Do not automatically advance to the next photo, but\ninstead provide arrows where the visitor can click." msgstr "Affiche toutes vos photos, une photo après l'autre (disons que\nvotre ID utilisateur Panoramio est 12345; vous pouvez voir l'ID utilisateur dans\nl'adresse internet de votre page d'utilisateur Panoramio). Faites-le de 400 pixels de large\net de 300 pixels de haut. N'avancez pas automatiquement à la photo suivante, mais\nfournissez plutôt des flèches que le visiteur peut cliquer." #, python-format msgid "Show all the photos tagged with\n\"%(hdr)s\", one photo at a time. Use a brown\nbackground. Make it 400 pixels wide and 300 pixels high. Do not\nautomatically advance to the next photo." msgstr "Montre toutes les photos étiquetées avec\n\"%(hdr)s\", une photo à la fois. Utilisez un fond brun\nFaites-le 400 pixels de large et 300 pixels de haut. N'avancez\npas automatiquement à la photo suivante." msgid "Show a slideshow of all your photos (user id 7 in\nthis example). Make it 450 pixels wide and 400 pixels high. Automatically\nadvance to the next photo every 6.5 seconds." msgstr "Affiche un diaporama de toutes vos photos (ID utilisateur 7 dans\ncet exemple). Faites-le de 450 pixels de large et de 400 pixels de haut. Faites avancer\nautomatiquement à la photo suivante toutes les 6.5 secondes." msgid "Show a slideshow of all your photos (user id 7 in\nthis example) that are tagged with Germany. Make it 450 pixels wide and\n400 pixels high." msgstr "Montre un diaporama de toutes vos photos (ID utilisateur 7 dans\ncet exemple) qui sont étiquetées avec Germany. L'affiche en taille 450 pixels de large et\n400 pixels de haut." msgid "Show a list of thumbnails of all your photos (user\nid 7 in this example). Make it 150 pixels wide and 400 pixels high, and\nshow 2 columns and 5 rows of thumbnails. The list should scroll in\nthe vertical direction. Use a black background.\n" msgstr "Affiche une liste de vignettes de toutes vos photos (ID utilisateur\n7 dans cet exemple). Faites-le de 150 pixels de large et de 400 pixels de haut.\nAffichez 2 colonnes et 5 lignes de vignettes. La liste doit défiler en\ndirection verticale. Utiliser un fong noir.\n" #, python-format msgid "Show a list of thumbnails of\nall photos tagged with \"%(beach)s\". Make it 400 pixels wide and 200\npixels high, and show 6 columns and 3 rows of thumbnails. The list should scroll\nin the horizontal direction." msgstr "Affiche une liste de vignettes de\ntoutes les photos étiquetées \"%(beach)s\". Faites-la de 400 pixels de large et de 200\npixels de haut. Affichez 6 colonnes et 3 lignes de vignettes. La liste doit défiler en\ndirection horizontale." #, python-format msgid "Show a list of thumbnails of all\nphotos tagged with \"%(sand)s\". Make it 700 pixels wide and 100 pixels\nhigh, and show 10 columns and 1 row of thumbnails. The list should scroll in the\nhorizontal direction." msgstr "Montre une liste de vignettes de toutes les\nphotos étiquetées avec \"%(sand)s\". Choisissez 700 pixels de large et 100 pixels\nde haut, et affichez 10 colonnes de 1 ligne de vignettes. La liste doit pouvoir défiler dans la\ndirection horizontale." msgid "Show a combination of large photo and list of\nthumbnails, for all your photos (user id 7 in this example). Make the\ncombination 500 pixels wide and 500 pixels high. Show 8 photos in the\nlist, and put the list below the large photo. Use a light blue\nbackground." msgstr "Montre une combinaison d'une large photos et d'une liste\nde vignettes pour toutes vos photos (ID utilisateur 7 dans cet exemple). Faites la\ncombinaison 500 pixels de large et 500 pixels de haut. Montrez 8 photos dans la\nliste, et mettez la liste sous la large photo. Utilisez un arrière-plan\nléger bleu." msgid "Widget API Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisations du gadget API" msgid "You are going to delete this group: " msgstr "Vous allez supprimer ce groupe :" msgid "This deletion is permanent, it cannot be recovered. " msgstr "Cette supression est permanente, elle ne peut pas être récupérée." msgid "Are you sure that you want to continue?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" msgid "Featured groups" msgstr "Groupes compris" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s membre\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s membres\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s photo\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s photos\n " msgid "Visit your\n invitation manager" msgstr "Visitez votre\n gestionnaire d'invitation" #, python-format msgid "You have more than %(num_pending)s pending invitations" msgstr "Vous avez plus de %(num_pending)s invitations en suspens" #, python-format msgid "You have %(num_pending)s pending invitation" msgid_plural "You have %(num_pending)s pending invitations" msgstr[0] "Vous avez %(num_pending)s invitation en suspens" msgstr[1] "Vous avez %(num_pending)s invitations en suspens" msgid "No group photo" msgstr "Pas de photos de groupe" msgid "Join group" msgstr "Rejoindre le groupe" #, python-format msgid "\n \n %(number_of_members)s\n members and\n \n %(number_of_photos)s\n photos in this group\n " msgstr "\n \n %(number_of_members)s\n membres et\n \n %(number_of_photos)s\n photos dans ce groupe\n " msgid " You have been invited to become a moderator of this group. Accept the invitation or go to the invitation manager." msgstr "Vous avez été invité(e) à devenir modérateur de ce groupe. AcceptAcceptez l'invitation ou bien dirigez-vous vers le gestionnaire d'invitations." msgid " You have been invited to this group. Accept the invitation or go to the invitation manager." msgstr " Vous avez été invités dans ce groupe. Acceptez l'invitation ou allez au gestionnaire des invitations." msgid " You have applied for membership in this group. Withdraw your application." msgstr " Vous avez déposé votre demande de membre dans ce groupe. Retirer votre demande." msgid " Another user has applied for your membership in this group. Please wait for the moderator's decision." msgstr "Un autre utilisateur a déposé votre demande de membre à ce groupe. Merci d'attendre la décision du modérateur." msgid " Your request for membership was rejected. If you want to apply again, please contact the group moderators directly." msgstr "Votre demande de membre a été refusée. Si vous désirez postuler à nouveau, merci de contacter directement les modérateurs du groupe." msgid " Your request for membership was rejected. After you take into consideration the reasons that the moderator gave to reject it, you can apply again." msgstr "Votre demande de membre a été refusée. Après avoir pris en considération les raisons que le modérateur a données pour vous rejeter, vous pouvez à nouveau faire une demande." msgid " You have been banned from the group. If you want to apply again, please contact the group moderators directly." msgstr "Vous avez été banni de ce groupe. Si vous désirez postuler à nouveau, merci de contacter directement les modérateurs du groupe." msgid "Group invitation manager" msgstr "Gestionnaire des invitations du groupe" #, python-format msgid "Group invitations received (> %(num_pending)s)" msgstr "Invitations de groupe reçues (> %(num_pending)s)" #, python-format msgid "Group invitations received (%(num_pending)s)" msgstr "Invitations de groupes reçues (%(num_pending)s)" msgid "Search groups" msgstr "Rechercher dans les groupes" msgid "Browse all groups" msgstr "Naviguer dans tous les groupes" msgid "Starting with:" msgstr "Commençant par:" msgid "There are no groups with these conditions." msgstr "Il n'y a pas de groupe avec ces conditions." #, python-format msgid "\n %(num_members)s member,\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members,\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s membre,\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s membres,\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s photo\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s photos\n " msgid "Searching…" msgstr "Recherche..." #, python-format msgid "You can create %(num_remaining)s more group" msgid_plural "You can create %(num_remaining)s more groups" msgstr[0] "Vous pouvez créer %(num_remaining)s groupe supplémentaire" msgstr[1] "Vous pouvez créer %(num_remaining)s groupes supplémentaires" #, python-format msgid "You have reached the limit of %(max_owned)s owned group" msgid_plural "You have reached the limit of %(max_owned)s owned groups" msgstr[0] "Vous avez atteint la limite de %(max_owned)s groupe propriétaire" msgstr[1] "Vous avez atteint la limite de %(max_owned)s groupes propriétaires" msgid "Sign in to create a group" msgstr "Connectez-vous pour créer un groupe" #, python-format msgid "\n Browse all groups starting with "%(search_prefix)s"\n " msgstr "\n Naviguer tous les groupes qui commencent par "%(search_prefix)s"\n " #, python-format msgid "\n Groups similar to \"%(search_prefix)s\":\n " msgstr "\n Groupes similaires à \"%(search_prefix)s\":\n " #, python-format msgid "\n (No groups similar to \"%(search_prefix)s\")\n " msgstr "\n (Pas de groupe similaire à \"%(search_prefix)s\")\n " #, python-format msgid "\n %(num_members)s member\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s membre\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s membres\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s photo\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s photos\n " msgid "No group avatar" msgstr "Pas d'avatar de groupe" #, python-format msgid "\n Become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Join group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n with your photo %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(user_link_start)s%(user_name)s%(link_end)s invited you.\n " msgstr "" msgid "You accepted this invitation." msgstr "Vous avez accepté cet invitation." msgid "You rejected this invitation." msgstr "Vous avez refusé cette invitation." #, python-format msgid "\n You asked to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "\n We are waiting until a group moderator approves the invitation.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n We are waiting until a group moderator approves the invitation; then we will send the invitation to %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A moderator replied:" msgstr "Un modérateur à répondu:" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has received the invitation.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become a moderator of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become a moderator of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become an owner of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become an owner of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A group moderator rejected this invitation." msgstr "Un modérateur du groupe a rejeté l'invitation." msgid "A group moderator rejected this invitation. You can apply again." msgstr "Un modérateur du groupe à rejeté cette invitations. Vous pouvez faire une nouvelle demande." #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s rejected this invitation.\n " msgstr "" msgid "\n The request to become a moderator was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and became a group moderator.\n " msgstr "" msgid "\n The request to become an owner was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and became a group owner.\n " msgstr "" msgid "\n The request to join the group was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and joined the group.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Promote %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to group moderator\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Promote %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to group owner\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Admit %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to the group\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n with photo %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as a moderator for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as an owner for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as a new member for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A group moderator rejected this invitation. The user can apply again." msgstr "Un modérateur du groupe à rejeté cette invitations. L'utilisateur peut faire une nouvelle demande." #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s became a group moderator.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s became a group owner.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s joined the group.\n " msgstr "" msgid "Reject" msgstr "Refuser" msgid "Withdraw" msgstr "Retirer" msgid "Reason for rejection (optional):" msgstr "Raison du rejet (optionel):" msgid "Allow the candidate to ask to join the group again." msgstr "Autoriser le candidat à demander à nouveau à rejoindre le groupe" msgid "Confirm rejection" msgstr "Confirmer le rejet" msgid "Confirm withdrawal" msgstr "Confirmer le retrait" msgid "Sending..." msgstr "Envoi..." msgid "Error when modifying the invitation" msgstr "Erreur lors de la modification de l'invitation" msgid "The candidate has been deleted." msgstr "" #, python-format msgid "Invite %(user_name)s and this photo to a group" msgstr "Inviter %(user_name)s et cette photo dans un groupe" #, python-format msgid "Invite %(user_name)s to a group" msgstr "Inviter %(user_name)s dans un groupe" msgid "\n You have not yet joined any group. Join a group and you will be able to\n invite other people to that group.\n " msgstr "\n Vous n'avez pas encore rejoint de groupe. Rejoignez un groupe et vous pourrez alors\n inviter d'autres personnes à rejoindre ce groupe.\n " msgid "\n This user is already a member of all the groups that you belong to.\n " msgstr "\n Cet utilisateur est déjà membre de tous les groupes auxquels vous appartenez.\n " msgid "Choose a group" msgstr "Choisir un groupe" msgid "(already in this group)" msgstr "(déjà dans ce groupe)" msgid "The invitation could not be sent." msgstr "L'invitation n'a pas pu être envoyée." msgid "Invite" msgstr "Inviter" #, python-format msgid "\n Request to join %(group_name)s\n " msgstr "\n Demande de rejoindre le groupe %(group_name)s\n " #, python-format msgid "\n Request to join %(group_name)s\n " msgstr "\n Demande d'adhésion au groupe %(group_name)s\n " msgid "Message for the group moderators:" msgstr "Message pour les modérateurs du groupe:" #, python-format msgid "\n A moderator of %(group_name)s will review your request to join the\n group." msgstr "\n Un modérateur du groupe %(group_name)s va revoir votre demande de rejoindre le\n groupe." msgid "Add a photo to your request" msgstr "Ajouter une photo à votre demande" msgid "Introduction photo" msgstr "Photo d'introduction" #, python-format msgid "I'd like to join the group %(group_name)s\n\n- " msgstr "Je désire rejoindre le groupe %(group_name)s\n\n- " msgid "Introduction photo:" msgstr "Photo d'introduction:" msgid "\n Pick one of your photos as your introduction photo for the group.\n " msgstr "\n Choisissez une de vos photos comme photo d'introduction pour le groupe.\n " msgid "\n You have not uploaded any photo yet. You can still try to join the\n group, but your chances are better if you have some photos to show.\n " msgstr "\n Vous n'avez pas encore chargé de phot. Vous pouvez toujours essayer de rejoindre le\n groupe, mais vos chances seront plus grandes si vous avez déjà des photos à montrer.\n " msgid "Send application!" msgstr "Envoyer le formulaire!" msgid "Home" msgstr "Page Principale" msgid "Photos" msgstr "Photos" msgid "Discussions" msgstr "Discussions" msgid "Members" msgstr "Membres" msgid "Add selected" msgstr "Ajouter les sélectionnées" msgid "Pre-approved group invitation" msgstr "Inivation de groupe pré-approuvée" msgid "This is a pre-approved invitation for a Panoramio group:" msgstr "Ceci est une invitation pré-approuvée pour le groupe Panoramio:" msgid "The invitation is not valid. If you typed the address by hand, make sure that you did not make a typing error." msgstr "L'invitation n'est pas valide. Si vous avez saisi l'adresse à la main, assurez-vous que vous n'avez pas fait d'erreur de frappe." msgid "The invitation is not valid anymore. The group owner has cancelled all old pre-approved invitations. You may want to contact the group owner to find out more, and to get a new invitation." msgstr "L'invitation n'est plus valide. Le propriétaire du groupe a annulé toutes les vieilles invitations pré-approuvées. Vous pouvez contacter le propriétaire du groupe pour en savoir plus et pour recevoir une nouvelle invitation." msgid "You are already a member of this group. You do not need an invitation." msgstr "Vous êtes déjà un membre de ce groupe. Vous n'avez pas besoin d'invitation." msgid "The invitation is not valid at the moment. The group owner has not enabled pre-approved invitations." msgstr "L'invitation n'est pas valide pour le moment. Le propriétaire du groupe n'a pas activé les invitations pré-approuvées." msgid "You need to be signed in to Panoramio in order to use this invitation: " msgstr "Vous devez être enregistré dans Panoramio afin de pouvoir utiliser cette invitation:" msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #, python-format msgid "\n Visit the group and\n decide if you want to join it.\n " msgstr "\n Visitez le groupe et\n decidez si vous désirez le rejoindre.\n " msgid "Accept the invitation: " msgstr "Accepter l'invitation" msgid "Join the group" msgstr "Rejoindre le groupe" msgid "Suggested for you" msgstr "Suggéré pour vous" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member,\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members,\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s membre,\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s membres,\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s photo\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s photos\n " msgid "Pre-approved group invitation settings" msgstr "Paramètres de l'invation de groupe pré-approuvée" #, python-format msgid "\n Pre-approved group invitations - %(name)s\n " msgstr "\n Invitations de groupe pr-approuvées - %(name)s\n " msgid "You can give pre-approved invitations to some users; they will be able to join the group without needing moderator approval. You can use this, for example, for groups about an event." msgstr "Vous pouvez donner des invitations pré-approuvées à certaines utilisateurs; ils seront capables de rejoindre le groupe sans avoir besoin de l'approbation d'un modérateur. Vous pouvez utiliser cela par exemple pour des groupes en lien avec un événement." msgid "Pre-approved invitations are enabled" msgstr "Les invtations pré-activées sont activées" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Any user that has the code shown below will be able to join this group without moderator approval." msgstr "N'importe quel utilisateur qui utilise le code affiché ci-dessous sera capabes de rejoindre ce groupe sans l'approbation d'un modérateur." msgid "If you disable pre-approved invitations, you can enable them later and the codes shown below will become valid again." msgstr "Si vous désactivez les invitations pré-approuvées, vous pourrez les activer plus tard et les codes affichés ci-dessous seront alors à nouveau valables." msgid "Pre-approved invitations are disabled" msgstr "Les invitations pré-approuvées sont désactivées" msgid "There is no invitation code defined. If you enable the invitations, a code will be generated." msgstr "Il n'y a pas de code d'invitation prédéfini. Si vous activez les invitations, un code sera généré." msgid "The codes shown below are not valid until you enable pre-approved invitations. But you can already print them on flyers and send them by email to users." msgstr "Les codes montrés ci-dessous ne seront pas valides tant que vous n'activez pas les invitations pré-approuvées. Mais vous pouvez déjà les imprimer sur des dépliants et les envoyer par courriel aux autres utilisateurs." msgid "Pre-approved invitation codes:" msgstr "Codes de l'invitation pré-approuvée:" msgid "QR code for invitation" msgstr "Code QR pour l'invitation" msgid "You can give these to the people who you want to join. You have two options, a QR code or a short URL. You can print the QR code on the flyers for your event; visitors can scan the code with their mobile phone and go to a page where they will be able to join the group. As a backup for users who cannot scan the code, you can give the short URL, which will bring users to that same page." msgstr "" msgid "Invalidate the old code and get a new one:" msgstr "Invalider le vieux code et en recevoir un nouveau:" msgid "Do you really want to discard the old code? All the pre-approved invitations that you have already sent will become invalid, and you will have to send new ones." msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le vieux code? Toutes les invitations pré-approuvées que vous avez déjà envoyées deviendront invalides, and vous devrez en envoyer de nouvelles." msgid "Invalidate old code" msgstr "Invalider le vieux code" msgid "If you think that the code has been leaked, you can invalidate the old code and get a new one. But be careful: all the pre-approved invitations that you have already sent will become invalid, and you will have to send new ones." msgstr "Si vous pensez que le code a été divulgué, vous pouvez invalider le vieux code et en recevoir un nouveau. Mais attention: toutes les invitations pré-approuvées que vous avez déjà envoyées deviendront invalides, et vous devrez en envoyer de nouvelles." msgid "Generate a code without enabling the invitations:" msgstr "Générer un code dans activer les invitations:" msgid "Get a code" msgstr "Recevoir un code" msgid "If you generate a code but don't enable pre-approved invitations, you can start sending out codes or printing flyers but people will not yet be able to use them. You can enable invitations later." msgstr "Si vous générez un code mais que vous n'activez pas les invitations pré-approuvées, vous pouvez commencer à envoyer les codes our les imprimer sur des dépliants, mais les gens ne pourront pas les utiliser. Vous pourrez activer les invitations plus tard." msgid "Back to the group" msgstr "Retour au groupe" msgid "Sorry" msgstr "Désolé" msgid "\n We are currently testing the new Panoramio Groups feature.\n " msgstr "\n Nous testons actuellement les nouvelles options pour les groupes Panoramio.\n " msgid "\n During this testing phase, for technical reasons, we allow a very limited\n set of users to create new groups, and a larger set of users to join\n existing groups, explore them, add photos, and participate in discussions.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n At this time, we have enabled the Groups feature for your account so that\n you can use existing groups, but not yet create new groups. Please be\n patient. When we move on to the next testing phase and we open this\n feature to more users, we will notify the Panoramio community through\n the Panoramio blog.\n " msgstr "" msgid "\n Would you like to continue exploring groups?\n " msgstr "\n Voulez-vous continuer à explorer les groupes?\n " msgid "Welcome to Panoramio Groups!" msgstr "Bienvenue aux Groupes Panoramio!" msgid "Panoramio Groups allows you to create or join a photo community and to explore what others are sharing around a topic of your interest." msgstr "Les Groupes Panoramio vous permettent de créer ou rejoindre une communauté de photos et d'explorer ce que les autres partagent autour d'un sujet de votre intérêt." msgid "For more info visit: What is Panoramio Groups?" msgstr "Pour de plus amples informations, visitez: Que sont les Groupes Panoramio ?" msgid "Panoramio - Help - Panoramio photo policy" msgstr "Panoramio - Aide - Politique des photos Panoramio" msgid "Panoramio is a website where users can upload and geolocate photos of the world, explore the world through other people's photos, and join a community of other photography enthusiasts. Geopositioned photos uploaded in Panoramio may be displayed in a Panoramio Group, Google Earth and Google Maps and other sites using the Panoramio API. Depending on the content of the uploaded photo, it will be eligible to be sponsored on the mentioned destinations. Please read this page to understand whether a photo can be uploaded into Panoramio, and under which conditions it may be sponsored to the other listed places." msgstr "" msgid "All photos uploaded in Panoramio can be seen in the following places:" msgstr "Toutes les photos chargées dans Panoramio peuvent être vues aux endroits suivants :" msgid "If they are your photos, they're available on your personal page (Your photos)" msgstr "Si ce sont vos photos, elles sont disponibles sur votre page personnelle (Vos photos)" msgid "They are included in the Panoramio map" msgstr "Elles sont incluses sur la carte Panoramio" msgid "They're visible in Google Earth if you use Google Earth to open this file. The file contains all the current Panoramio photos." msgstr "Elles sont visibles dans Google Earth si vous utilisez Google Earth pour ouvrir ce fichier. Ce fichier contient toutes les photos actuelles de Panoramio." msgid "They can be displayed in any website using the Panoramio API" msgstr "Elles peuvent être affichées sur n'importe quel site utilisant l'API Panoramio" msgid "The following table summarizes the acceptance policy. All types of photos that appear in the table are unacceptable for Panoramio." msgstr "Le tableau suivant résume la politique d'acceptation. Tous les types de photos qui apparaissent dans ce tableau sont inacceptables pour Panoramio." msgid "Unacceptable types of photos" msgstr "Types de photos inacceptables" msgid "Logos, mini-images, images that are not real photos, scanned documents, text documents, screen captures, collages and copyrighted images that are not yours" msgstr "Logos, petites images, images qui ne sont pas des photos réelles, documents scannés, documents textuels, captures d'écran, collages et images protégées par droit d'auteur qui ne sont pas les vôtres." msgid "These cannot be accepted in Panoramio for legal reasons" msgstr "Cela ne peut être accepté dans Panoramio pour des raisons légales" msgid "Photos that someone else took, even if you credit the original photographer" msgstr "Photos que quelqu'un d'autre à prises, même si vous créditez le photographe original" msgid "Unless you have explicit permission from the photographer, you cannot upload the photo to Panoramio" msgstr "Sauf si vous avez la permission explicite du photographe, vous ne pouvez charger la photo sur Panoramio" msgid "Photos with advertising superimposed on the image or in the title" msgstr "Photos avec de la publicité en surimpression sur l'image ou dans le titre" msgid "Businesses such as hotels, bars, shops etc. are visible and even interesting in many locations and therefore it is fine to take photos of them to illustrate the world.\nThis said, Panoramio is not a place for advertisement and it is for this reason that advertising text over the photo or in the title are not accepted. As an example, \"Pepito's Bar\" is okay. However, \"Pepito's bar; snacks and beer\" or \"To order prints and t-shirts, call 394845\" is not okay" msgstr "" msgid "Panoramio is not a place for sexually explicit photos. Photos of children are especially sensitive. If we have any questions about the intention of a photo, it will be immediately deleted.
Adult nudity can be more complicated to judge. In general, if the nude would be suitable for a museum, or if the nude appears in a naturist location, it may be suitable for Panoramio" msgstr "" msgid "Discriminative, xenophobic or racist photos" msgstr "Photos discriminatives, xénophobes ou racistes" msgid "These will be deleted" msgstr "Cela sera supprimé" msgid "Photos intentionally geopositioned to the wrong place" msgstr "Photos géopoistionnées intentionnellement au mauvais endroit" msgid "e.g., Photos wrongly positioned in low populated areas to increase their visits and popularity" msgstr "ex : Photos mal positionnées dans des régions peu peuplées pour augmenter leurs visites et popularité" msgid "To report a photo that violates our policy, please click the Inappropriate or offensive link to the right of the photo." msgstr "Pour rapporter une photo qui viole notre politique, merci de cliquer sur le lien Inopportune ou offensante à la droite de la photo." msgid "Failing to comply to any of the above conditions may lead to the deletion of the infringing photo, or even of the whole account, without notice." msgstr "Le non respect des conditions ci-dessus peut entrainer la suppression de la photo incriminée, ou même du compte dans son intégralité, sans avertissement." msgid "Panoramio does not permit the following types of content in photo titles or comments:" msgstr "Panoramio ne permet pas l'utilisation de types de contenu suivants dans les titres de photos ou commentaires:" msgid "Content that engages in illegal activities or promotes dangerous and illegal acts" msgstr "Le contenu qui engage des activités illégales ou qui promeut des actes illégaux ou dangereux" msgid "Hate Speech: Content that promotes hatred or violence towards groups of people based on their race or ethnic origin, religion, disability, gender, age, veteran status, or sexual orientation/gender identity" msgstr "Discours haineux: contenu qui promeut la haine ou la violence à l'encontre de groupe de gens basé sur leur race ou origine ethnique, religion, handicap, genre, arge, statut de vétéran, our orientation sexuelle" msgid "Spam, including a disproportionate number of links in a single comment and repetitive comments" msgstr "Spam, incluant un nombre disproportionné de liens dans un seul commentaire ou des commentaires répétitifs" msgid "Advertising URLs" msgstr "Publicité d'URL" msgid "If you post comments with these characteristics, your user account can be deleted without notice." msgstr "Si vous publiez un commentaire avec ces caractéristiques, votre compte peut être supprimé sans préavis." msgid "Although the focus of Panoramio is photography about places, we can't limit the topics that people discuss. We prefer not to interfere in conversations and we allow a photographer to decide whether to delete comments. We take action only in the case of abuse, spam, or illegal behavior." msgstr "Malgré que le centre d'intérêt de Panoramio soit la photographie de lieux, nous ne pouvons limiter les sujets dont les gens discutent. Nous préférons ne pas intervenir dans les conversations et nous autorisons les photographes à décider ou non d'effacer des commentaires. Nous n'intervenons qu'en cas d'abus, de spam ou de comportement illégal." msgid "To report a photo whose title violates this policy, click the Inappropriate or offensive link to the right of the photo." msgstr "Pour rapporter une photo dont le titre viole cette politique, cliquez sur le lien Inopportune ou offensante à droite de la photo." msgid "Panoramio Groups are sub-communities of Panoramio users that are interested in a common topic and each group defines which kind of photos will be accepted. Being accepted to a group does not mean to be accepted for Google Earth/Google Maps and the other way around. It is for this reason that in a group we will find photos that are accepted for Google Earth/Google Maps and photos that are not. In any case, each group will have its own layer to view those photos together in a Map and Google Earth." msgstr "" msgid "For example, you could have a group called \"Old cars\" where a photo of a mountain would not be accepted, even though that photo would be suitable for the Google Earth/Google Maps layer, while a photo of and old car would be accepted in the group and at the same time rejected from the Google Earth/Maps layer." msgstr "" msgid "For more information on Panoramio Groups and its policies please visit Panoramio Groups Help." msgstr "Pour plus d'informations sur les Groupes Panoramio et leurs politiques, veuillez visiter Aide Groupes Panoramio." msgid "For Google Earth and Google Maps we select only photos about exterior places: landscapes, monuments, streets, buildings, parks, and so on. All photos must comply with the Panoramio Photo Acceptance Policy." msgstr "Pour Google Earth et Google Maps nous ne sélectionnons que les photos de lieux extérieurs: paysages, monuments, rues, bâtiments, parcs, etc. Toutes les photos doivent respecter la Politique d'acceptation des photos de Panoramio." msgid "Subjects that are not approved" msgstr "Sujets qui ne sont pas approuvés" msgid "The following tables list the types of photos that do not get approved for Google Earth and Google Maps. The first table lists subjects that are not approved because their subjects are unsuitable." msgstr "Les tableaux suivants listent les types de photos qui ne sont pas approuvées pour Google Earth ou Google Maps. Le premier tableau liste les sujets qui ne sont pas approuvés par ce qu'ils ne conviennent pas." msgid "Unsuitable subject" msgstr "Sujet non convenable" msgid "Possible exception" msgstr "Exceptions possibles" msgid "Portraits of people, or photos of people posing " msgstr "Portraits de personnes, ou photos de personnes prenant la pose" msgid "People are an unavoidable part of the place" msgstr "Personnes faisant partie intégrante du lieu" msgid "Car, plane or any machine" msgstr "Voiture, avion ou tout autre véhicule" msgid "The object is an unavoidable part of a place " msgstr "Des objets faisant partie intégrante du lieu" msgid "Pet or animal" msgstr "Animaux" msgid "Animals in their natural environment showing the background" msgstr "Animaux dans leur environnement naturel montrant l'arrière plan" msgid "Flowers and details of plants" msgstr "Fleurs et détails de plantes" msgid "Forests, big trees and photos that show the background" msgstr "Forêts, grands arbres et photos qui montrent l'arrière plan" msgid "Close-ups, details, inscriptions, or signs " msgstr "Gros plans, détails, inscriptions ou signaux" msgid "Aerial photos similar to the satellite images from Google Maps" msgstr "Photos aériennes similaires aux images satellites de Google Maps" msgid "Events, such as exhibitions, concerts, and parades" msgstr "Manifestations, comme des expositions, concerts ou parades" msgid "Interiors; anything under a roof" msgstr "Intérieurs, tout ce qui est sous un toit" msgid "Wide perspectives inside churches, mosques, train stations, and so on" msgstr "Larges perspectives dans les églises, mosquées, gares, etc." msgid "Representations, such as paintings, logos, digital images, collages, and so on, rather than images from life" msgstr "Représentations, telles que tableaux, logos, images numériques, collages, etc, plutôt que des images de la vie quotidienne" msgid "Types of photos that are not approved" msgstr "Types de photos qui ne sont pas approuvées" msgid "This second table lists types of photos that are not accepted for Google Earth and Google Maps." msgstr "Ce second tableau liste les types de photos qui ne sont pas acceptées pour Google Earth ou Google Maps." msgid "Issue" msgstr "Problématique" msgid "Text such as large copyright notices, advertising, or large URLs " msgstr "Textes tels que larges indications de droits d'auteurs, publicité ou grands URL" msgid "Very small and discreet copyright notices, if you are the copyright owner" msgstr "Très petites indications de droits d'auteur, si vous êtes le propriétaire des droits d'auteur" msgid "Photos surrounded by frames " msgstr "Photos entourées d'un cadre" msgid "Very thin and simple frames are accepted, such as black line or white line" msgstr "De très petits et fins cadres sont acceptés, tels que lignes blanches ou noires" msgid "Photos that are smaller than 500 pixels in height and width" msgstr "Photos qui sont plus petites que 500 pixels en hauteur ou largeur" msgid "Low quality photos, including blurred photos, photos that are smaller than 100 KB, photos that are too dark, and so on " msgstr "Photos de basse qualité, incluant les photos floues, photos plus petites que 100 KB, photos trop sombres, etc." msgid "Photos taken from the interior of a car" msgstr "Photos prises depuis l'intérieur d'une voiture" msgid "3D photos (photos that are intended for use with special eyeglasses) " msgstr "Photos en 3D (photos prévues pour être vues avec des lunettes spéciales)" msgid "If you think your photo has been improperly rejected, please click Ask for a second review under the photo to report the problem." msgstr "Si vous pensez que votre photo a été indûment rejetée, merci de cliquer sur Demander une seconde révision sous la photo afin de rapporter le problème." msgid "Panoramio - Help - Uploading and mapping photos" msgstr "" msgid "Uploading photos to Panoramio" msgstr "" msgid "Photos in Panoramio can be uploaded from your computer or transferred from your Picasa Web Albums or Google+ accounts." msgstr "" msgid "There are no storage limitations in Panoramio for geoposiotioned photos. For other kinds of photos, we may enforce a 2 Gbyte limit in the total storage size. There is a current limit of 25 MBytes or 50 Mpixels per photo. Please resize a photo if it's larger than 25 MBytes or 50 Mpixels. Make sure you follow the Panoramio Photo Policy when uploading photos in Panoramio." msgstr "" msgid "To upload a photo, you'll first need to be registered. If you haven't registered yet, now is the time to sign up for Panoramio. If you are already registered:" msgstr "" msgid "Go to the Upload page" msgstr "" msgid "Click on the \"Upload photos\" button" msgstr "" msgid "Select one or multiple photos from your computer" msgstr "" msgid "After selecting the photos you want to Upload to Panoramio you will be able to add titles, comments, tags and map them while the uploading process is completing. You will also be able to see the progress of the upload of each photo in the progress bar." msgstr "" msgid "You may have already uploaded your photos into your Picasa Web Albums or Google+ accounts. If your Picasa Web Albums or Google+ accounts are associated to the same Google Account as your Panoramio account, you can import those photos to Panoramio as follows:" msgstr "" msgid "Click on the \"import from Picasa Web Albums or Google+\" link" msgstr "" msgid "Select an album" msgstr "" msgid "Select one or multiple photos from the album you previously selected" msgstr "" msgid "After selecting the photos you want to upload to Panoramio you will be able to add titles, comments tags and map them while the uploading process is completed. If the photos had titles or were already mapped, this will be imported to Panoramio as well." msgstr "" msgid "To import photos from Picasa Web Albums or Google+, Show my photo locations to others needs to be enabled. Check the Map location visibility documentation to learn how to enable this feature." msgstr "" msgid "Panoramio photos are mapped at the location where you were standing when you took them. As an example, if you took a photo of a city while standing on a hill above the city, you associate the photo with the hill, although it shows the city. After you've mapped the photo, others can go to the actual location and see the same view." msgstr "" msgid "You do not need to wait until the photos are completely uploaded in Panoramio. As multiple photos can be mapped at the same time, you can reference them with each other." msgstr "" msgid "To map a photo do one of the following:" msgstr "" msgid "If you are uploading a new photo, click on Map this photo. If you are using a fully supported browser the \"Map this photo\" link will be already available while the photo is being uploaded. If you are not using a fully supported browser the \"Map this photo\" link will only be active when the upload is completed, as Panoramio needs to determine whether the photo contains EXIF GPS data." msgstr "" msgid "If you are mapping a photo that's already in Panoramio, go to your personal page (Your photos), and click on the photo you want to map and then click Map this photo." msgstr "" msgid "In the mapping dialog you can perform three actions to map a photo:" msgstr "" msgid "Mapping with Drag and Drop" msgstr "" msgid "On the left panel of the mapping dialog you will see miniatures of all the images that are available for you to map at this point in time. One of the images will always be highlighted which indicates which photo you are currently working on. If you click on the miniature image with the mouse, hold the left button of the mouse and drag the photo to the map to place you would like it to be mapped. When you are satisfied that the image is at the correct location you can simply release the image (by releasing the left mouse button)." msgstr "" msgid "Before dragging and dropping the photo to the map, you may want to position the map to the place where the photo was taken. You can use the Search box on top of the map and the controls on the left of the map to do so." msgstr "" msgid "Mapping with a Mouse Click" msgstr "" msgid "If you click on the map with the left button of the mouse, the selected photo will be mapped to that position." msgstr "" msgid "Mapping with an exact address or with exact coordinates" msgstr "" msgid "If the address that you enter in the Search box (located on the top of the map for photos that have not yet been mapped) is specific enough, then the selected photo will be instantly mapped." msgstr "" msgid "You can also instantly map a photo by entering the exact coordinates where you took the photo. Here are two examples showing how you could enter the coordinates:" msgstr "" msgid "Decimal example: 40.56345, -3.45678" msgstr "Exemple décimal: 40.56345, -3.45678" msgid "DMS example: 37° 4' 39.11\", -110° 57' 53.09\"" msgstr "" msgid "Uploading geocoded photos" msgstr "Charger des photos géocodées" msgid "When a digital camera saves a photo, it also saves some additional information, such as camera settings, date, shutter speed, or scene information. This data is saved in an exchangeable image file (EXIF) format. Some cameras have GPS receivers or can accept external GPS connectors, so that they can store the geolocation information with a photo. You can also process photos before uploading them to Panoramio to add geolocation information to the EXIF data, using hardware or software solutions." msgstr "" msgid "If you have geocoded a photo before uploading it, you don't have to map it in Panoramio: the information contained with the photo lets Panoramio automatically map the photo. If you manually map a photo that's already geocoded, the manual mapping overrides the geolocation information and the original geolocation information is lost." msgstr "" msgid "Modern browsers see EXIF information as soon as you select the file in the uploading process. Older browsers need to wait until the photo has been completely uploaded. Please refer to the Browser compatibility section for more information about browsers." msgstr "" msgid "Google Latitude is a service which tracks your current location and makes it easy to share. To do this you must keep a Latitude enabled device (such as a smartphone) with you when you are on the road. Latitude will use GPS, Wifi, or mobile cell towers to determine your location." msgstr "" msgid "Google Latitude is available on Android, BlackBerry, iPhone, Symbian, Windows Mobile, and your Computer’s web browser. Visit www.google.com/latitude on your phone to install the app. If you connect your Panoramio account with Latitude, Panoramio will use your location information to help you automatically map photos." msgstr "" msgid "How does this work?" msgstr "Comment est-ce que cela marche?" msgid "First of all, in order to be able to map photos based on your location, there are a couple of preconditions that need to be fulfilled." msgstr "Tout d'abord, pouv pouvoir placer des photos basé sur votre lieux, il y a un certain nombre de pré-conditions qui doivent être remplies." msgid "You need to have Google Latitude Location History enabled, and you need to give access to Panoramio (instructions below)." msgstr "" msgid "Your uploaded photo must have its creation time stored in its metadata (EXIF). Most digital cameras do this already, so you only have to pay attention that any post-processing you do should preserve that information." msgstr "Votre photo chargée doit avoir son temps de création enregistré dans ses métadata (EXIF). La plupart des caméra digitales le font automatiquement, alors il faut seulement être attentif dans chaque manipulation postérieure doit préserver cette information." msgid "You must have a Latitude enabled device with you and and make sure that it is active active around the same time when you take the photos." msgstr "Vous devez avoir avec vous un appareil compatible avec Latitude et vous assurer que Latitude soit actif en même temps que vous prenez la photo." msgid "If all these conditions are met then during the mapping process Panoramio will automatically find a location that stored a time as close to the time at which your photo was taken. The mapping window will display the Latitude position under the search box, and a green arrow in the map. To acknowledge the position click on the \"Accept\" button." msgstr "" msgid "As Google Latitude location can often be inaccurate you can always manually adjust the pin to the right location. If after adjusting the pin you want to rectify and go back to the exact same position it was before, click on the \"Show\" link and the Latitude position will reset so you can \"Accept\" the suggestion again." msgstr "" msgid "How can I enable Mapping by Google Latitude?" msgstr "" msgid "Mapping by Google Latitude History is disabled by default, you must opt-in explicitly to use this feature. If you already have Latitude and Latitude Location History enabled, granting access to Panoramio allows us to retrieve any of your past locations." msgstr "La localisation par l'historique de Google Latitude est désactivé par défaut, vous devez l'activer pour utiliser cette fonctionnalité. Si vous avez déjà activé Latitude et la localisation par l'historique de Latitude, en donner l'accès à Panoramio nous permet de récupérer n'importe quel ancien lieu." msgid "The most simple way to enable the feature is to go to your Panoramio Settings and select Enable under the section \"Mapping using Google Latitude\". After clicking \"Save\" you must go through a two-step process to allow Panoramio to access your latitude History." msgstr "" msgid "How can I disable Mapping by Google Latitude?" msgstr "" msgid "Go to your settings and uncheck the \"Enable\" box under \"Mapping using Google Latitude\". Note that this will not disable Google Latitude, it will only prevent Panoramio to access your location. You can re-grant access at any later time." msgstr "" msgid "Why is the found location inaccurate?" msgstr "Pouquoi est-ce que le lieu trouvé est impréis?" msgid "There could be various reasons why the found location is inaccurate:" msgstr "Il peut y avoir diverses raisons pourquoi le lieu est inexact:" msgid "Panoramio does not know the time on your camera." msgstr "Panoramio ne connait pas l'heure de votre caméra." msgid "Go to your settings and make sure that \"Camera time\" matches to the current time on your camera." msgstr "" msgid "There were no location snapshots at the time you took the photo." msgstr "" msgid "Next time make sure that your latitude device is active while you are taking the photos." msgstr "La prochaine fois assurez-vous que votre appareil Latitude est actif lorsque vous prenez des photos." msgid "The location service on your device (e.g. smartphone) is inaccurate." msgstr "" msgid "Depending on what service your latitude device is using, locations sometimes may be inaccurate. For the best results keep your device charged and try to turn the GPS on when you are outside." msgstr "" msgid "Adding titles, comments and tags" msgstr "" msgid "Titles, comments and tags can be added to your photos while your photos are being uploaded to Panoramio." msgstr "" msgid "We display (only to you) the original name of the photo that you decided to upload to Panoramio. If you do not take any action we will not keep this original name and the photo will not have a title." msgstr "" msgid "If you want to add a title click in the box where the original name is displayed and enter a title that describes the photo. After changing the title of the photo you just need to press Enter on the keyboard or click anywhere on the screen with the mouse and the title will be saved." msgstr "" msgid "Remember that you can always change the title of the photo from the photo page later on." msgstr "" msgid "Tagging photos helps you organizing your photos and makes them more discoverable in Panoramio, so you will gain more exposure for your photos by tagging them." msgstr "" msgid "As with mapping and with titles you can tag your photos while they are being uploaded." msgstr "" msgid "Adding tags to a single photo" msgstr "" msgid "After selecting the photo that you want to upload to Panoramio, you will see the \"Add tags+\" link under the \"Add a comment...\" field for each photo you are uploading in the upload session. This link will give you the option to select either Suggested tags and Your tags." msgstr "" msgid "Suggested tags will suggest different tags regarding time and location during the Panoramio upload." msgstr "" msgid "Time: Panoramio will suggest a year tag from the EXIF of your photo." msgstr "" msgid "Location: Panoramio will suggest Country, State/County and City tags following the Latitude/Longitude data from the EXIF of your photo. If the EXIF does not have Latitude/Longitude data, tags will be suggested when you map the photo. Location tags are suggested in the language you are viewing Panoramio in at Upload time." msgstr "" msgid "Your tags will provide you the whole list of tags that you are already using in other photos in Panoramio." msgstr "" msgid "Adding tags to multiple photos" msgstr "" msgid "You may want to use the same tag for all the photos you are uploading in the same upload session. On the right side of the uploader you will see a section called \"Tag all the photos\". Tag all the photos will also provide you with the option to select between Suggested tags and Your tags." msgstr "" msgid "For more information on how to add and manage your tags once the upload process is concluded, please refer to the Tagging Photos section." msgstr "" msgid "You may want to add a better description of your photo than a one line title. In this case you can click on \"Add a comment...\"." msgstr "" msgid "As soon as the upload of an individual photo is completed, the photo is immediately available in your public Panoramio account. It may be possible that another Panoramio member that is following your gallery comments on your photo before you do, and in that case your comment would not be the first to be displayed under your photo. You can always delete the comment from the other user and friendly ask him if he/she could re-publish the comment after yours." msgstr "" msgid "We work very hard to make Panoramio and specifically our Uploader compatible with as many browsers as possible. Despite our efforts to remain as compatible as possible with all the existing browsers, there are some features that are only available on newer browsers that are not supported by older ones. It is for this reason that we recommend you to be always up to date with the version of the browser you use to access Panoramio." msgstr "" msgid "To have the best experience possible with Panoramio we recommend you to use the following browsers:" msgstr "" msgid "Firefox version 4.0 or higher" msgstr "" msgid "Any version of Google Chrome" msgstr "" msgid "Partially supported browsers:
These browsers will work well with the Panoramio Uploader. The only differences are that you will not be able to select multiple files at once, and mapping and visualisation of the photo thumbnails will not be possible as long as the photos have not been fully uploaded." msgstr "" msgid "Firefox versions before 4.0" msgstr "" msgid "Internet Explorer version 8.0 or higher" msgstr "" msgid "Internet Explorer 7.0 does not allow importing from Picasa Web Albums or Google+" msgstr "" msgid "Safari" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "" msgid "Non supported browsers:
Versions of Internet Explorer before 7.0 are not supported." msgstr "" msgid "Visit the following links to download the latest version of your browser for the best browsing experience with Panoramio and on the web in general:" msgstr "" msgid "Google Chrome" msgstr "" msgid "Firefox" msgstr "" msgid "Internet Explorer" msgstr "" msgid "As soon as you've uploaded your photos to Panoramio you can view them on Panoramio's map, and in a local Google Earth KML file, where your photos appear as miniatures." msgstr "" msgid "To view your photos on Panoramio's map:
While viewing Panoramio's map, click the Recent tab or the Your photos tab." msgstr "" msgid "To view your photos as they will appear in Google Earth:
Refer to How to preview your photo in Google Earth." msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Changing previously posted photos" msgstr "Panoramio - Aide - Comment changer des photos préalablement publiées" msgid "Sometimes you'll need to change a photo that's already posted. No problem!" msgstr "Parfois vous avez besoin de changer une photo qui a déjà été publiée. Pas de problème!" msgid "There's no way to replace a photo. To replace a photo, you need to delete the old photo and upload a new photo. The information associated with the old photo is deleted along with the photo." msgstr "Il n'y a pas moyen de remplacer une photo. Pour remplacer une photo, vous devez supprimer la vieille photo et charger une nouvelle photo. L'information associée à la vieille photo sera supprimée en même temps que la photo." msgid "To change a photo's title:" msgstr "Pour changer le titre d'une photo:" msgid "Sign in with the same user name that you used when you added the photo. You can edit only your own photos." msgstr "Enregistrez-vous avec le même nom d'utilisateur que vous avez utilisé pour charger votre photo. Vous ne pouvez éditer que vos propres photos." msgid "Click the photo to display the photo page." msgstr "Cliquez sur la photo pour afficher la page de la photo." msgid "Click the title. As you point to the title, it becomes editable." msgstr "Cliquez sur le titre. Quand vous sélectionnez le titre, il devient éditable." msgid "Edit the title, using the Esc key when you want to undo changes." msgstr "Editez le titre, en utiliser la touche ESC lorsque vous voulez annuler vos changements." msgid "Click elsewhere on the page to stop editing and accept the change." msgstr "Cliquez n'importe où d'autre sur la page pour stopper l'édition et accepter les changements." msgid "To delete a photo:" msgstr "Pour effacer une photo:" msgid "Sign in with the same user name that you used to add the photo. You can delete only your own photos." msgstr "Enregistrez-vous avec le même nom d'utilisateur que vous avez utilisé pour charger votre photo. Vous ne pouvez supprimer que vos propres photos." msgid "Click on the photo to open the photo page. Under the photo, click Delete." msgstr "Cliquez sur la photo pour afficher la page de la photo. Sous la photo, cliquez sur Supprimer." msgid "If your photo was already transferred to Google Earth, it will be removed on the next transfer date." msgstr "Si votre photo a déjà été transférée sur Google Earth, elle sera alors supprimée à la prochaine date de transfert." msgid "If the photo is not yours, you can click the \"Inappropriate or offensive\" link. If enough people report a photo, we'll manually review it and act if necessary." msgstr "Si la photo n'est pas la votre, vous pouvez cliquer sur le lien \"Inopportune ou offensante\". Si suffisamment de personnes rapportent la photo, nous allons la réviser manuellement et agir en conséquence si nécessaire." msgid "To correct the location of a photo:" msgstr "Pour corriger la position d'une photo:" msgid "Sign in with the same user name that you used to add the photo and click Your Photos." msgstr "Enregistrez-vous avec le même nom d'utilisateur que vous avez utilisé pour charger votre photo et cliquez sur Vos Photos." msgid "Click the photo to display its photo page." msgstr "Cliquez sur la photo pour afficher la page de la photo." msgid "Under the map on the right, click Change position. The satellite view appears." msgstr "Sous la carte à droite, cliquez sur Changer la position. La vue satellite va alors apparaître." msgid "In the satellite map, drag the red bubble to the correct location. Changes are saved automatically when you drop the bubble." msgstr "Dans la vue satellite, déplacez le marqueur rouge sur le lieu correct. Les changements sont automatiquement sauvegardés lorsque vous relâchez le marqueur." msgid "The change will be communicated to Google Earth on the next transfer date." msgstr "Les changements seront communiqués à Google Earth à la prochaine date de transfert." msgid "Panoramio - Help - Copyright" msgstr "Panoramio - Aide - Copyright" msgid "Panoramio Copyright Policies" msgstr "Politiques de copyright de Panoramio" msgid "The copyright status of a photo does not change when you post it in Panoramio. Photos are copyrighted according to the decision of the owner: standard copyright, copyleft, Creative Commons license, and so on." msgstr "Le statut de droit d'auteur d'une photo ne change pas quand vous la publiez dans Panoramio. Les photos ont les droits d'auteurs d'après la décision du propriétaire: droit d'auteur standard, droit de copie, etc." msgid " When you post a photo in Panoramio, you grant Google the right to use it as follows:" msgstr "Quand vous publiez une photo dans Panoramio, vous autorisez Google à l'utiliser comme suit:" msgid "Host it" msgstr "L'héberger" msgid "Display it" msgstr "L'afficher" msgid "Make the photo available from the APIs" msgstr "Rendre la photo disponible depuis les APIs" msgid "Third parties who use the Panoramio API can display your photos, but they must credit you by displaying your name under the photo. Third parties are not allowed to download or copy your photos. More information is available in the API page and in the Terms of Service." msgstr "" msgid "Policy questions and answers " msgstr "Questions et réponses sur la Politique" msgid "A Panoramio user copied my photo without my permission. How to file a complaint?" msgstr "Un utilisateur de Panoramio à copié ma photo sans ma permission. Comment déposer plainte?" msgid "Please visit our DMCA page where you will find all the information on how to file a notice." msgstr "Merci de visiter notre page DMCA où vous pourrez trouver toute l'information sur comment porter plainte." msgid "Another website is displaying my photo. Is that allowed?" msgstr "Un autre site internet expose ma photographie. En a-t-il l'autorisation ?" msgid "There are two ways that another site might legitimately display your photo:" msgstr "Il y a deux possibilités pour qu'un autre site puisse légitimement afficher votre photo:" msgid "The site uses an embedded Panoramio map, as described in a previous section." msgstr "Le site utilise une carte incrustée de Panoramio, comme décrit dans la section précédente." msgid "The site uses the Panoramio API." msgstr "Le site utilise l'API Panoramio." msgid "A site that uses the Panoramio API can show photos that appear on Panoramio, free of charge. The site must credit the photographer and link to the original photo page. Sites that use the Panoramio API cannot store copies of the photos." msgstr "Un site qui utilise l'API Panoramio peut afficher les photos qui apparaissent dans Panoramio, gratuitement. Le site doit créditer le photographe et faire un lieu sur la page de la photo originale. Les sites qui utilisent l'API Panoramio ne peuvent pas conserver des copies des photos." msgid " For more information about your rights, please review the Panoramio Terms of Use. In brief, the Terms of Use explain that you retain rights over photos that you upload to Panoramio, but that you allow Google to display the photos through services such as the Panoramio API. " msgstr "" msgid "However, if you suspect that the owner of another site copied your photo improperly, you'll need to contact that site to resolve things." msgstr "Cependant, si vous suspectez que le propriétaire d'un autre site a copié de manière incorrecte votre photo, vous devrez contacter ce site pour résoudre le litige." msgid "We can act only to resolve issues of copying within Panoramio. If someone copies your photos to another site, you'll need to take action yourself." msgstr "Nous ne pouvons agir uniquement que sur les problématiques de copie à l'intérieur de Panoramio. Si quelqu'un copie vos photos sur un autre site, vous devrez agir vous-mêmes." msgid "Can I use, copy, print or download a photo from Panoramio?" msgstr "Puis-je utiliser, copier ou télécharger une photo depuis Panoramio?" msgid "To use, copy, print, or download a photo from Panoramio, you must get explicit permission from the photographer. To contact a photographer to ask for permission, add a comment to the photo or use the Private messaging feature. The owner of the photo will receive an email with your comment and can contact you back." msgstr "" msgid " You do not need permission to use the Panoramio API to display Panoramio photos on your site. For more information, see the API page." msgstr "Vous n'avez pas besoin de la permission pour utiliser l'API Panoramio pour afficher des photos de Panoramio sur votre site. Pour plus d'information, voir la page API." msgid "Panoramio - Help - Embedding a Panoramio map into your web page" msgstr "Panoramio - Aide - Ajouter une carte Panoramio sur votre site internet" msgid "Add a bit of Panoramio to your website or blog! It's a nice way to show off your vacation photos, photos of the place you're visiting, and so on. With just a snippet of code, your page can display a small map of the world or a portion of the world with up to twenty photos. Here's an example." msgstr "Ajouter un peu de Panoramio dans votre site internet ou blog! C'est un très bon moyen de montrer vos photos de vacances, les photos d'un lieu que vous visitez, etc. Avec juste un peu de code, votre page peut afficher une petite carte du monde ou une portion du monde avec jusqu'à vingt photos. Voici un exemple." msgid "Embedded Panoramio map" msgstr "Carte Panoramio Incrustée" msgid "To embed a Panoramio map in your web page or blog, you'll need to enter a bit of HTML code, as the next sections explain. The embedded map isn't quite the same as the regular Panoramio map. You specify the area you want to show and the embedded Panoramio shows just the photos in the specified map area. If you change the location on the map, no photos appear." msgstr "Pour incruster une carte Panoramio dans votre page internet ou blog, vous devez saisir un peu de code HTML, comme les chapitres suivants l'expliquent. La carte incrustée n'est pas tout à fait la même que la carte normale de Panoramio. Vous spécifiez la région que vous voulez afficher et le Panoramio incrusté n'affiche que les photos trouvée dans la zone indiquée. Si vous changez de lieu sur la carte, plus aucune photo n'apparaît." msgid "On your own website or blog, a Panoramio icon will appear in the lower right corner." msgstr "Dans votre propre site internet ou blog, un icône Panoramio apparaîtra dans l'angle inférieur droit." msgid "Following is the format of the code that inserts the embedded Panoramio map. You can enter this into your website's HTML code or into your blog, replacing each value in colored italics with your own values. " msgstr "Ci-dessous se trouve le format du code qui insère la carte incrustée de Panoramio. Vous pouvez le saisir dans le code HTML de votre site internet ou de votre blog, en remplaçant chaque valeur colorée en italique par vos propres valeurs." msgid "If you use Blogger, write the code above in the Edit HTML tab." msgstr "Si vous utilisez Blogger, écrivez le code ci-dessus dans l'onglet Editer HTML" msgid "The code is shown in multiple lines to make it easy to read, but your own line of code do not need to have any line breaks." msgstr "Le code est montré sur plusieurs lignes pour le rendre plus facile à lire, mais dans vos propres lignes de code, vous n'avez pas besoin d'avoir de retour de lignes." msgid "In this format:" msgstr "Dans ce format :" msgid "latitude is the latitude of the center of the map, in decimal format. " msgstr "latitude est la latitude du centre de la carte, au format décimal. " msgid "longitude is the longitude to show at the center of the map, in decimal format." msgstr "longitude est la longitude du centre de la carte, au format décimal. " msgid "zoom is the zoom level of the map. The available range depends on the location where you've centered the map. Lower numbers indicate a closer look, such as -2 or -3, which is the closest view of a city. Level 7 indicates the approximate size of a country, and level 15 indicates the entire world." msgstr "zoom est le niveau de zoom de la carte. La fourchette disponible dépend du lieu que vous avez centré sur la carte. Des chiffres bas indique un vue rapprochée, comme -2 ou -3, qui sont les vues les plus proches pour une ville. Un niveau 7 indique approximativement la taille d'un pays, et le niveau 15 représente le monde entier." msgid "map-type is one of the following numbers:" msgstr "map-type a une des valeurs suivantes:" msgid "0 (zero) creates a plain map" msgstr "0 (zero) crée une carte normale" msgid "1 creates a satellite map " msgstr "1 crée une carte satellite" msgid "2 creates a hybrid map with both a satellite view and a plain view" msgstr "2 crée une carte hybride avec la vue satellite et la vue normale" msgid "width and height specify the size of the frame in pixels. Try experimenting with this parameter to determine how wide you want the map. You can create a map of any square or rectangular size, but the map might behave differently at different sizes." msgstr "width et height spécifient la taille du cadre en pixels. Essayez d'expérimenter ce paramètre pour déterminer la taille dont vous voulez votre carte. Vous pouvez créer une carte de n'importe quelle taille carrée ou rectangulaire, mais la carte se comporte de manière différent pour chaque taille." msgid "Here's some example code to use for experimenting. Copy it and put it into an HTML page to show the world in an embedded Panoramio frame." msgstr "Voici un exemple de code pour expérimenter. Copiez et collez-le dans une page HTML pour montrer au monde votre cadre Panoramio incrusté." msgid "In this example:" msgstr "Dans cet exemple:" msgid "The latitude is 28." msgstr "La latitude est 28." msgid "The longitude is -33." msgstr "La longitude est -33." msgid "The zoom level is 17." msgstr "Le niveau de zoom est de 17." msgid "The map type is 2 (hybrid)." msgstr "Le type de carte est 2 (mixte)." msgid "The map is 250 pixels high and 250 pixels wide." msgstr "La carte fait 250 pixels de hauteur et 250 pixels de largeur." msgid "To find information to help you write your code:" msgstr "Pour trouver les informations pour vous aider à écrire votre code:" msgid "In Panoramio, display the world map." msgstr "Dans Panoramio, afficher la carte du monde." msgid "Search for a place, and adjust the zoom level the way you like it." msgstr "Cherchez un lieu, et ajustez le niveau de zoom comme vous le désirez." msgid "In the browser address bar, note the URL. You'll see values for the latitude (lt value) , longitude (ln value) , zoom level (z value) and map type (k value). For example, a map of Central Park, New York might have the following URL:" msgstr "Dans la barre d'adresse de votre navigateur, notez l'URL. vous verrez des valeurs pour la latitude (si valeur il y a), longitude (si valeur il y a), niveau de zoom (valeur z) et type de carte (valeur k). Par exemple, une carte de Central Park à New York peut avoir l'URL suivante:" msgid "In this example, the latitude is 40.782719, the longitude is -73.964767, the zoom level is 3, and the map type (kind of map) is 1. The last two attributes are not available for use with the embedded Panoramio map." msgstr "Dans cet exemple, la latitude est 40.782719, la longitude est -73.964767, le niveau de zoom est 3 et le type de carte est 1. Les deux derniers attributs ne sont pas disponibles pour une utilisation de la carte incrustée de Panoramio." msgid "Put the code on your website. Here's the code that you'd use for the previous example, with line breaks added for readability in this document:" msgstr "Insérez le code dans votre site internet. Voici le code que vous avez utilisé dans l'exemple précédent, avec des retours de ligne ajoutés pour la lisibilité de ce document:" msgid "Panoramio - Help - Getting more involved with Panoramio" msgstr "Panoramio - Aide - S'impliquer plus dans Panoramio" msgid "If you would like to get more involved with Panoramio, please become an active member of the community." msgstr "Si vous désirez vous impliquer plus avec Panoramio, merci de devenir un membre actif de la communauté." msgid "Some things you can do to help make Panoramio a great places are: answering questions and helping others in the Panoramio forum; suggesting new locations for misplaced photos; reporting inappropriate or offensive photos, titles, or comments; writing good descriptive comments; and, as always, uploading your own great photos!" msgstr "Ce que vous pouvez faire pour aider Panoramio à devenir un lieu incontournable: répondre aux questions et aider les autres dans le forum de Panoramio, suggérer de nouvelles positions pour les photos mal placées, rapporter les photos, titres ou commentaires inopportuns ou offensants, écrire des bons commentaires descriptifs, et comme toujours charger vos meilleures photos!" msgid "Panoramio - Help - Groups" msgstr "Panoramio - Aide - Groupes" msgid "Panoramio is a photography community about photos of the World. There is so much more in this World than the photos selected following the Google Earth and Google Maps acceptance criteria and for this reason we want to give you the freedom to show your own perspective of the place we live in with Panoramio Groups." msgstr "" msgid "Panoramio Groups is a place for discussions about a topic you may feel enthusiastic about. \"Wild animals in Africa\", \"Traditional Dances\", \"Portraits\" or \"Lakes of North America\"; can be topics worth a discussion, so go ahead and try to find a group that fits your taste or create a new one if you do not find the topic you are interested in. You may also use Panoramio groups to organize a Panomeeting and share the experiences and photos of the meeting with the world or you may also want to use Panoramio groups to organize a photo competition or to play some games. Only your imagination can decide what can be done with Panoramio groups. " msgstr "" msgid "Each group consists of members, a discussion section and a collection of photos. Each group has a layer associated that allows the visualisation of the photos on a map within Panoramio, in Google Earth and even at your own Website in a Slideshow with an embeddable widget created with the Panoramio Widget API." msgstr "" msgid "If it is the first time you access Groups you can do so by:" msgstr "Si c'est la première fois que vous accédez aux groupes, vous pouvez le faire ainsi:" msgid "Going to http://www.panoramio.com/groups" msgstr "Allez à http://www.panoramio.com/groups" msgid "Clicking on the Groups link on the top navigation bar of each Panoramio page" msgstr "Cliquer sur le lien des Groupes au sommet de la barre de navigation présente sur chaque page de Panoramio" msgid "If you are already a member of a group, you may want to access the group directly. Each group has a group ID and the option of a group URL. In that case you can access the group directly using:" msgstr "Si vous êtes déjà membre d'un groupe, vous désirez y accéder directement. Chaque groupe à un identifiant de groupe et une option d'URL de groupe. Dans ce cas, vous pouvez accéder directement au groupe en utilisant:" msgid "http://www.panoramio.com/group/group_ID" msgstr "http://www.panoramio.com/group/group_ID" msgid "http://www.panoramio.com/group/group_URL" msgstr "http://www.panoramio.com/group/group_URL" msgid "You may also want to browse the Panoramio Groups directory to find a group of your interest. " msgstr "Vous désirez peut-être aussi navigeur dans le Répertoire des Groupes Panoramio pour trouver un groupe de votre intérêt. " msgid "In groups you can be an owner, a moderator, a member or a visitor." msgstr "Dans les groupes, vous pouvez être un propriétaire, un modérateur, un membre ou un visiteur." msgid "Each Panoramio user is a visitor. Like everything in Panoramio, the content of Panoramio groups is public. This means that photos and discussions are available to everyone on the web, so visitors can view the photos, the conversation and the members of a group. " msgstr "" msgid "A group member is a Panoramio user passionate with the topic of the group. A group member can collaborate with good photos and nice discussions. Being a member of the group means you love that topic, not that you are the best on it. A member of a group can:" msgstr "" msgid "Participate in the discussions" msgstr "Participer dans les discussions" msgid "Suggest to other Panoramio users to join the group" msgstr "Suggérer à d'autres utilisateur de Panoramio de rejoindre le groupe" msgid "A group moderator is a group member with some additional rights granted by the owner with the objective to have the group well managed. A group can have multiple moderators and any member of the group can apply for moderation rights to the owner of the group. " msgstr "" msgid "A group owner has even more rights than a moderator. The person that created the group is automatically an owner, but he or she can invite more users to become owners." msgstr "" msgid "This table shows what each kind of user can do:" msgstr "Cette table montre ce que chaque type d'utilisateur peut faire:" msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" msgid "See photos, members, conversations" msgstr "Voir les photos, membres, conversations" msgid "yes" msgstr "oui" msgid "Participate in discussions" msgstr "Participer aux discussions" msgid "Invite other users to join" msgstr "Inviter d'autres utilisateurs à ce joindre" msgid "Accept new members" msgstr "Accepter de nouveaux membres" msgid "Remove other user's photos" msgstr "Supprimer les photos d'autres utilisateurs" msgid "Remove members" msgstr "Supprimer des membres" msgid "Set group description and rules" msgstr "Fixer les descriptions et règles du groupe" msgid "Invite members to become moderators" msgstr "Inviter des membres à devenir modérateurs" msgid "Remove other user's moderation rights" msgstr "Supprimer les droits de modérateurs d'autres utilisateurs" msgid "Set the group presentation photo" msgstr "Fixer la photo de présentation du groupe" msgid "Invite moderators to become owners" msgstr "Inviter des modérateurs à devenir propriétaires" msgid "Check the Panoramio Groups directory to see whether there is already a group that fits your needs as you may want to join it. If that is not the case, go to www.panoramio.com/groups and click on the \"Create Group\"; button to get started. " msgstr "" msgid "To create a group you’ll need to upgrade your account to a Google Account if you have not done so yet." msgstr "Pour créer un groupe, vous aurez besoin de mettre à niveau votre compte vers un Compte Google si vous ne l'avez pas déjà fait." msgid "When you create a group, you can define:" msgstr "Quand vous créez un groupe, vous pouvez définir:" msgid "Group name. This is the name of the group and it should be a reflection of the purpose of the group" msgstr "Le nom du groupe. C'est le nom du groupe et il peut refléter le contenu du groupe" msgid "Group summary. It is meant to be a short description of the group. Try to keep it short and descriptive" msgstr "Description du groupe. C'est destiné à être une brève description du groupe. Essayez de la garder brève et descriptive" msgid "Group description and rules. This section explains what content can be added to the group and which content not. It also explains in detail what is the purpose of the group" msgstr "Description et règes du groupe. Cette section explique quel contenu peut être ajouté au groupe et lequel non. Elle explique également dans le détail quel est le but de ce groupe" msgid "All this information can be modified at any time by the owner of the group in the Settings. The Settings of the group can be reached by clicking on the Settings link on the group main page (only visible by the owner)." msgstr "" msgid "Each group has also an avatar associated to it that should be descriptive of the group. The avatar can only be changed by the owner of the group on the Settings page of the group." msgstr "Chaque groupe a aussi un avatar associé qui doit être descriptif pour le groupe. L'avatar ne peut être changé que par le propriétaire du groupe sur la page de paramètres du groupe." msgid "Group Settings allow the owner of the group to change group name, group summary, group description and rules, and group avatar." msgstr "Les paramètres de groupe permettent au propriétaire du groupe de changer le nom du goupe, le résumé du groupe, la description et les règles du groupe, ainsi que l'avatar du groupe." msgid "Group Settings are accessible following the link that appears after the group's name in the group's main page. As the owner of the group is the only member allowed to do changes in the Settings, the Settings link is only visible to the owner." msgstr "Les paramètres de groupe sont accessibles en suivant le lien qui apparaît après le nom du groupe sur la page principale du groupe. Comme le propriétaire du groupe est le seul membre du groupe qui peut changer les paramètres, le lien des paramètres n'est visible que pour le propriétaire." msgid "A descriptive avatar is very important to attract new members to the group. An avatar can only be selected after the creation of the group, while the rest of the settings can be defined during the creation of the group. We recommend group owners to have this Settings well defined and clear as this may decide the success of the group." msgstr "" msgid "To join an existing group, go to the group page and click on the \"Join group\" button. Group membership requests need to be accepted by the owner or by any of the moderators of the group, for this reason when you click \"Join group\" you’ll have the opportunity to send a message together with an example of the photos you will contribute to make your application more interesting. A notification will be sent to your email inbox as soon as your application gets accepted." msgstr "" msgid "If you are a member of a group and want to cancel your membership, just go to the group page and click on the \"Leave this group\" link under the Membership section on the right navigation bar." msgstr "si vous êtes un membre d'un groupe et que vous désirer annuler votre paticipation, allez sur la page du groupe et cliquer sur le lien \"Quitter ce groupe\" sous la section membre, dans la barre de navigation droite." msgid "To join a group you’ll need to upgrade your account to a Google Account if you have not done it yet. You don’t need an upgraded account if you are just visiting a group." msgstr "Pour rejoindre un groupe, vous devez mettre à jour votre compte vers un compte Google si vous ne l'avez pas encore fait. Vous n'avez pas besoin d'un compte mis à jour si vous ne faites que visiter un groupe." msgid "Panoramio users can create and own up to 20 groups. Deleted groups do not count towards this limit. There is no limit to the number of groups a user can be member or moderator." msgstr "Les utilisateurs Panoramio peuvent créer un groupe et en posséder jusqu'à 20. Les groupes supprimés ne comptent pas dans cette limite. Il n'y a pas de limite pour le nombre de groupes dans lesquels un utilisateur est membre ou modérateur." msgid "You can add photos to a group from the Photo Page or from the Group Page and the same photo can be added to more that one group on the same time." msgstr "Vous pouvez ajouter des photos à un gropue depuis la Page Photos ou depuis la Page de Groupe et la même photo peut être ajoutée à plus qu'un groupe à la fois." msgid "To add a photo to a group from the Photo Page go to the \"Featured in these groups\" section on the right navigation bar and select all the groups you want to add the photo to" msgstr "Pour ajouter une photo à un groupe depuis la Page Photo, allez à la section \"Affichées dans ces groupes\" dans la barre de navigation droite et sélectionnez tous les groupes pour lesquels vous voulez ajouter la photo" msgid "To add a photo to a group from the Group Page click on the \"+Add Photos\" button and select all the photos you want to add to the group from the Selection widget. Click \"Add selected\" when you finish selecting all the photos you want to add" msgstr "Pour ajouter une photo à un groupe depuis la Page de Groupe, cliquez sur le bouton \"+Ajouter des photos\" et sélectionnez toutes les photos que vous voulez ajouter dans le groupe depuis le gadget de Selection. Cliquez sur \"Ajouter les photos sélectionnées\" quand vous avez fini de sélectionner toutes les photos que vous désirez ajouter" msgid "Removing a photo from a group never deletes the photo from the user account, but on the other side deleting a photo from your account removes it from any group you added it previously." msgstr "Enlever une photo d'un groupe ne supprime jamais la photo du compte de l'utilisateur, mais à l'inverse, supprimer une photo de votre compte l'enlève automatiquement de tous les groupes dans lesquels elle avait été ajoutée précédemment." msgid "A Panoramio user can be invited to a group from the user page or from the photo page." msgstr "Un utilisateur de Panoramio peut être invité à un groupe depuis la page de l'utilisateur ou depuis la page de la photo." msgid "From the Photo page: You may want to invite a user to your group because you think a photo from this user’s collection fits your group description. If this is the case, click on the \"Invite this user to a group\" link on the photo page. If the user accepts your invitation the photo will be automatically added to the group. Before inviting a user, please consider whether the user will like to actively participate in the group with more photos and discussions" msgstr "" msgid "From the User page: It is not only one specific photo that interests you but you think the user can contribute with different photos and discussions to your group. If that is the case click on the \"Invite this user to a group\" link on the user page" msgstr "" msgid "Group discussions is the new section where you can have a conversation about the group’s topic, about any of the photos uploaded in the group, or whatever you come up with." msgstr "Les discussions de groupe sont une nouvelle section où vous pouvez avoir une conversation sur un sujet du groupe, sur une des photos affichées dans le groupe ou tout ce qui va avec." msgid "You can keep up to date with group discussions on the web, or you can subscribe to a daily summary of the discussions via email. To change your subscription settings to a group go to the \"Discussions\" section of the group and click on \"My membership\". " msgstr "" msgid "You can add photos in the discussions to comment about them, or to help supporting your arguments. To do so:" msgstr "Vous pouvez ajouter des photos dans les discussions pour les commenter ou pour aider à supporter vos arguments. Pour faire ainsi:" msgid "Click on the \"Insert image\" link on the toolbar of the discussions editor" msgstr "Cliquez sur le lien \"Insérer une image\" link dans la barre d'outils de l'éditeur de discussion" msgid "Insert an Image using the URL option" msgstr "Insérer une image en utilisant l'option URL" msgid "This will add an image in original size in the discussion. We recommend to change the size of the image to \"Medium\" and to add a link to your photo page so users can visit your photo and leave you a comment personally. To do so:" msgstr "Ceci va ajouter une image de taille originale dans la discussion. Nous recommendaons de changer la taille de l'image à \"Medium\" et d'ajouter un lien vers votre page de la photo, ainsi les utilisateurs peuvent visiter votre photo et y ajouter un commentaire personnellement. Pour faire ainsi:" msgid "Click one time on the image and a dialog will open with 2 options: Link and Image" msgstr "Cliquez une fois sur l'image et une boîte de dialogue va s'ouvrir avec 2 options: Lier et Image" msgid "Change the Link to the link of your Photo page ( e.g. www.panoramio.com/photo/photo_ID )" msgstr "Changer le lien vers le lien de votre page Photo (par exemple www.panoramio.com/photo/photo_ID )" msgid "Change the Image size to Medium" msgstr "Changer la taille de l'image à Moyen" msgid "It is also recommended to add the link to the Photo page under the image in discussions. This way it is clearer for others how to access your photo." msgstr "Il est aussi recommendé d'ajouter le lien de la page de la photo sous l'image dans les discussions. Ainsi il est plus clair pour les autres comment accéder à votre photo." msgid "From the main page of a group you will find links to:" msgstr "Depuis la page principale d'un groupe vous trouverez les liens vers:" msgid "View on map" msgstr "Voir sur la carte" msgid "Slideshow" msgstr "Diaporama" msgid "Group photos can be added to any website or blog using the Panoramio Widget API. Check the Widget API help content for more information." msgstr "Les photos de groupes peuvent être ajoutées à n'importe quel site internet ou blog en utilisant le gadget API de Panoramiot. Visitez le contenu d'aide pour le gadget API pour plus d'information." msgid "Groups are individual communities. Deleting a group is something that needs to be done very cautiously as deletion is permanent and a deleted group can not be recovered." msgstr "Les groupes sont des communautés individuelles. Supprimer un groupe est quelque chose qui doit être fait avec précuation, car la suppression est permanente et un groupe supprimé ne peut pas être récupéré." msgid "A group owner can delete a group after carefully considering the implications. For this reason, the option is only available after the removal of all members and photos from the group (no need to remove Discussions)." msgstr "Un propriétaire de groupe peut supprimer un groupe après avoir consciensieusement étudié les implications. Pour cette raison, cette option n'est disponible qu'après la suppression de tous les membres et toutes les photos du groupe (pas besoin d'effacer les discussions)." msgid "After removing members and photos from the group, the Group owner will have to go to the Settings page of the group where a \"Delete this group\" button will be placed under the avatar of the group." msgstr "Après avoir enlevé tous les membres et toutes les photos de ce groupe, le propriétaire du groupe doit aller sur la page des paramètres du groupe où un bouton \"Effacer ce groupe\" sera placé sous l'avatar du groupe." msgid "If, as a group owner, you'd like to leave a group, but you don't want to delete the group because it is a lively community of users, please contact questions@panoramio.com so we can transfer the group ownership to some other group member." msgstr "" msgid "Having an interesting group is what will keep your group alive. Whether you are the owner, a moderator or a member, it is your responsibility to have an interesting group. These are a few tips that may help you do that:" msgstr "Avoir un groupe intéressant est ce qui garde votre groupe en vie. Que vous soyez le propriétaire, un modérateur ou un membre, il est de votre responsabilité d'avoir un groupe intéressant. Voici quelques truc qui peuvent vous aider à y parvenir:" msgid "Keep a balance between the photos you add to a group and the discussions about them. A group only with photos or a group only with discussions is not interesting. Make sure you participate both by adding photos and discussing about them" msgstr "" msgid "Discussions are nicer when we have photos within the text to discuss about. Make sure the size of the photos you add in discussions is not too big, medium is recommended, and try to link the photo to your photo page www.panoramio.com/photo/photo_ID. For more information about adding photos in discussions check the Group discussions section" msgstr "" msgid "Keep discussions interesting. Members that join the group did so because they are interested in the topic of the group. Try to stick to the topic of the group and challenge other members by organizing games, competitions, regular discussions about a common interest, etc. For example, if a member knows that every Wednesday a new game will start, or that every Thursday a new Question of the Week will come, members will feel engaged and they will visit the group to see these topics and participate on them" msgstr "" msgid "Be patient with other members of the group, but do not let abusive members hijack the group. We learned that most discussions can be solved with an off-line conversation. If a topic is getting hot, please send a message using for example Private Messaging to that other member. If that does not solve the problem check with a group moderator as that member may not be a good member for your group. Sometimes we must be patient and respect other's opinions even though we may disagree." msgstr "" msgid "Panoramio believes in Freedom of Speech and that is why we developed this tool, to allow Panoramio users to discuss about photography and the World. Panoramio Groups are small communities ruled by the Panoramio Terms of Service and restricted by the rules of the group defined by the owner of the group. when participating in a group, please remember this 3 principles:" msgstr "" msgid "Always respect the opinion and point of view of another group member when participating in a discussion. It is fine to disagree, but always with respect" msgstr "Respectez toujours les opinions et points de vue d'un autre membre du groupe en participant à une discussion. Il est normal de ne pas être d'accord, mais toujours avec respect" msgid "Stick to the topics of the group. Each group has a set of rules, if you want to discuss about a topic that is not part of that group please look for another group and in case you do not find one that meets your criteria, create one" msgstr "Respectez les sujets du groupe. Chaque groupe à un certain nombre de règles, si vous désirez parler d'un sujet qui ne fait pas partie de ce groupe, cherchez un autre groupe et si vous n'en trouvez pas un qui corresponde à vos critères, créez-en un" msgid "Enjoy with your community. We are here to have fun and enjoy a common passion, try to make the most of it" msgstr "Appréciez votre communauté. Nous somme ici pour se faire plaisir et apprécier une passion communue, essayez d'en tirer le meilleur" msgid "Panoramio Groups policies are the same as those listed in the Panoramio Terms of Service.
In addition, groups owners are responsible to define their groups specific rules. Owners, Moderators and Members are responsible to make sure those rules are followed. If a member is not following the groups rules, it is the owner's and/or the moderator's responsibility to take appropriate action." msgstr "" msgid "A group will be deleted together with all its content if it is not following the Panoramio Terms of Service." msgstr "Un groupe sera effacé avec tout son contenu si il ne respecte pas les Termes d'Utilisation de Panoramio." msgid "Group specific criteria for photo selection and Google Earth/Google Maps criteria for photo selection are different concepts." msgstr "Les critères spécifiques de groupes pour la sélection des photos et les criètres de Google Earth/Google Maps pour la sélection des photos sont deux concepts différents." msgid "Group specific criteria: Each group defines which kind of photos will be accepted. Being accepted to a group does not mean to be accepted for Google Earth/Google Maps and the other way round. It is for this reason that in a group we will find photos that are accepted for Google Earth/Google Maps and photos that are not. In any case, each group will have its own layer to view those photos together in a Map and Google Earth" msgstr "" msgid "Google Earth/Google Maps criteria: Photos that follow this criteria will appear in the Photos layer of Google Maps and Google Earth. Depending on the specific rules of a group, this photos may be accepted in the group or not" msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Getting your photos into Google Earth" msgstr "Panoramio - Aide - Avoir vos photos dans Google Earth" msgid "Many Panoramio users want their photos to appear in Google Earth and Google Maps. The Google Earth process is well defined and we explain it here. Occasionally, photos are selected for Google Maps." msgstr "De nombreux utilisateurs de Panoramio veulent que leurs photos apparaissent dans Google Earth et Google Maps. Le processus de Google Earth est bien défini et expliqué ici. Parfois, des photos sont sélectionnées pour Google Maps." msgid "Panoramio adds photos to Google Earth approximately once a month. Check the transfer dates for the last transfer date and the next transfer dates. You can see your photos in Google Earth only if they were approved and transferred before the previous transfer date." msgstr "Panoramio ajoute des photos à Google Earth environ une fois par mois. Vérifiez les dates de transfert pour la dernière date de transfert ainsi que les prochaines. Vous pouvez voir vos photos dans Google Earth seulement si elles ont été approuvées et transférées avant la précédente date de transfert." msgid "This is the process for approving and transferring photos:" msgstr "Voici le processus pour approuver et transférer des photos:" msgid "When you upload a photo, Panoramio assigns it an ID number. The ID appears under the photo, with a status message. For example, the following might appear under a photo:
This photo has not yet been reviewed - ID: 12795718" msgstr "Lorsque vous chargez une photo, Panoramio lui assigne un numéro ID. Ce numéro ID apparaît sous la photo avec un message de statut. Par exemple, le texte suivant peut apparaître sous une photo:
Cette photo n'a pas encore été révisée - ID: 12795718" msgid "At some time after you've mapped your photo, Panoramio reviews its appropriateness for Google Earth and Google Maps. If the photo meets the acceptance policy, it's usually approved.
There is a lag between the time when you map your photo and the time it is reviewed, because Panoramio receives thousands of photos each day. Because photo IDs are sequential, you can get a sense of the photo's position in the queue for review. The ID of the last photo reviewed is listed with the transfer information at the top of this page." msgstr "Quelque temps après avoir positionné votre photo, Panoramio révise sa pertinence pour Google Earth et Google Maps. Si la photo remplit les critères d'acceptation, elle est généralement approuvée.
Il peut s'écouler un certain temps entre le moment où vous positionnez votre photo et le moment où elle est révisée, parce que Panoramio reçoit des milliers de photos chaque jour. Parce que les identifiants photos sont séquentiels, vous pouvez vous faire une idée de la position de la photo dans la file d'attente de révision. L'identifiant de la dernière photo révisée est listé dans l'information de transfert au sommet de cette page." msgid "When a photo has been approved, the Panoramio symbol appears on the photo, as it's shown on your personal (Your photos) page. If you click the photo, you'll see that the message has changed to this:
This photo is selected for Google Earth" msgstr "Quand une photo a été approuvée, le symbole de Panoramio apparaît sur la photo, comme affiché sur votre page personnelle (Vos photos). Si vous cliquez sur la photo, vous verrez que le message a changé comme suit:
Cette photo est sélectionnée pour Google Earth" msgid "Panoramio transfers all approved photos to Google Earth." msgstr "Panoramio transfert toutes les photos approuvées dans Google Earth." msgid "Shortly after the transfer date, the photo appears in Google Earth. You may need to zoom in quite a bit to see your photo. The photo appears as a small icon or thumbnail." msgstr "Peu après la date de transfert, la photo apparaît dans Google Earth. Vous aurez peut-être besoin de zoomer un peu pour voir votre photo. La photo apparaît comme une petite icône ou une vignette." msgid "It can take up to 10 days between the time that you add the photo to Panoramio and the time that it's approved." msgstr "Cela peut prendre jusqu'à 10 jours entre le temps où vous ajoutez la photo dans Panoramio et le temps où elle est approuvée." #, python-format msgid "The advertised date for transfers is approximate and subject to change. Delays are typically limited to a few days. If an update is delayed for more than a few days, we'll post about the problem in the Panoramio blog." msgstr "La date affichée pour les transfert est approximale et sujette à changement. Les retards sont généralement limités à quelques jours. Si une mise à jour est repoussée de plusieurs jours, on affichera le problème dans le blog Panoramio." msgid "What to do if a photo hasn't been reviewed" msgstr "Que faire si votre photo n'a pas encore été révisée" msgid "If you have a photo that hasn't yet been reviewed please check that the photo is mapped. Only geocoded photos are reviewed." msgstr "Si vous avez une photo qui n'a pas encore été révisée, vérifiez que la photo est localisée. Uniquement les photos géolocalisée sont révisées." msgid "If the photo is mapped, fill in this form and we'll correct the error." msgstr "Si la photo est localisée, remplissez ce formulaire et nous allons corriger cet erreur." msgid "What to do if a photo hasn't been selected after a second review" msgstr "Que faire si votre photo n'a pas été sélectionnée après une seconde révision" msgid "If you have a photo that has been reviewed twice and still has not been selected and you are sure that the photo follows our policies, you can contact us (review@panoramio.com) and we will review the photo again." msgstr "Si vous avez une photo qui a été révisée deux fois et qu'elle n'est toujours pas sélectionnée et que vous vous êtes assurez que la photo respecte les conditions, alors contactez-nous (review@panoramio.com) et nous allons réviser la photo une nouvelle fois." msgid "Check that the photo is mapped. Only geocoded photos are reviewed." msgstr "Vérifiez que la photo est localisée. Uniquement les photos localisée sont révisées." msgid "To preview your photo in Google Earth:" msgstr "Pour pré visualiser votre photo dans Google Earth :" msgid "View the photo in Panoramio, and make sure that it has already been mapped. The photo must be mapped before you can preview it in Google Earth." msgstr "Affichez la photo dans Panoramio, et assurez-vous qu'elle est déjà localisée. La photo doit être localisée avant qu'elle ne puisse être pré visualisée dans Google Earth." msgid "Above the photo, click See in Google Earth. You are then asked to download or open a file." msgstr "Au dessus de la photo, cliquez sur Voir dans Google Earth. On vous demandera alors de télécharger ou ouvrir un fichier." msgid "Download or open the file. Google Earth opens.
In the left Places panel, under Temporary Places, you can see a section for your photos. For example, if your Panoramio username is fotonina, you'll see a section called fotonina's photos." msgstr "Télécharger ou ouvrir un fichier. Google Earth s'ouvre.
A gauche dans le panneau Lieux, sous Lieux temporaire, vous pouvez voir une section pour vos photos. Par exemple, si votre nom d'utilisateur Panoramio est fotonina, vous verrez une section intitulée fotonina's photos." msgid "In the Search panel, search for the place where you mapped a photo. You'll see your photo as a thumbnail, even when other photos are just small icons. " msgstr "Dans le panneau Rechercher, recherchez le lieu donc vous venez de placer une photo. Vous verrez vos photos en vignette, même quand les autres photos sont de petits icônes." msgid "You can preview a photo in Google Earth. When you preview the photo in Google Earth, you see the latest Panoramio photos, including those that have not yet been transferred to Google Earth." msgstr "Vous pouvez pré visualiser une photo dans Google Earth. Quand vous pré visualisez la photo dans Google Earth, vous voyez les dernières photos Panoramio y compris celles qui n'ont pas encore été transférées dans Google Earth." msgid "There's no way to preview a photo in Google Maps." msgstr "Il n'y a aucune possibilité de pré visualiser une photo dans Google Maps." msgid "Panoramio - Help - Search results" msgstr "Panoramio - Aide - Résultats de recherche" msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" msgid "Panoramio - Help - Sharing and community" msgstr "Panoramio - Aide - Partage et communauté" msgid "Panoramio is about sharing photos and it's a community-driven site." msgstr "Panoramio, c'est partager des photos et être enrichi par la communauté" msgid "You can use a Favorites list to keep track of favorite photos or favorite photographers. When you mark photos or photographers as favorites, links appear on your personal (Your Photos) page so you can easily return to them." msgstr "Vous pouvez utiliser la liste des Favoris pour conserver la trace de vos photos favorites ou photographes favoris. Quand vous marquez des photos ou des photographes comme favoris, les liens apparaissent sur votre page personnelle (Vos Photos), afin que vous puissiez les retrouver facilement." msgid "To add a photo to your Favorites list:" msgstr "Pour ajouter une photo dans la liste de vos Favoris:" msgid "Click the star over the photo, or click Add to Favorites. The star changes to yellow." msgstr "Cliquez sur l'étoile au dessus de la photo, ou cliquez sur Ajouter à mes favoris. L'étoile devient jaune." msgid "To add a photographer to your Favorites:" msgstr "Pour ajouter un photographe dans vos Favoris:" msgid "Display the photographer's Panoramio page. If you aren't already on that page, you can get there by finding and clicking one of the photographer's photos." msgstr "Affichez la page Panoramio du photographe. Si vous n'étiez pas déjà sur cette page, vous pouvez vous y rendre en trouvant et cliquant sur l'une des photos du photographe." msgid "Click the star next to the title above the photo, Photos by. If the photographer's name is buenavista, click the star next to Photos by buenavista." msgstr "Cliquez sur l'étoile à côté du titre au dessus de la photo, Photos par. Si le nom du photographe est buenavista, cliquez sur l'étoile à côté de Photos par buenavista." msgid "On the Your photos page, the items you selected appear under Favorites. You'll receive an email when any of your favorite photographers add a new photo." msgstr "Sur la page Vos photos, les articles que vous sélectionnez apparaissent dans vos Favoris. Vous recevrez un courriel quand un de vos photographes favoris publie une nouvelle photo." msgid "To remove a favorite:" msgstr "Pour supprimer un favori:" msgid "Display the page where you first marked the favorite, whether it's another user's personal page or an individual photo page." msgstr "Affichez la page où vous avez pour la première fois marqué le favori, que se soit la page personnelle d'un autre utilisateur ou une page de photo individuelle." msgid "Click the yellow star that marks the favorite. The star will lose its yellow color." msgstr "Cliquez sur l'étoile jaune qui marque le favori. L'étoile va alors perdre sa couleur jaune." msgid "To disable notifications about new photos from a favorite photographer, refer to Enabling and disabling email alerts." msgstr "Pour désactiver les notifications de nouvelles photos d'un photographe favori, référez vous à Activer et désactiver les alertes courriel." msgid "Panoramio doesn't yet have the ability to search by name. To find the photos of a particular Panoramio photographer:" msgstr "Panoramio n'a pas encore la possibilité de rechercher par nom. Pour trouver les photos d'un photographe particulier de Panoramio:" msgid "Find one photo by that photographer." msgstr "Trouvez une photo de ce photographe." msgid "Click the photographer's name to display his or her personal page." msgstr "Cliquez sur le nom du photographe pour afficher sa page personnelle." msgid "Add the photographer to your favorites." msgstr "Ajoutez le photographe à vos favoris." msgid "As a Panoramio user, you'll automatically receive a daily email when one of these events occurs:" msgstr "En tant qu'utilisateur de Panoramio, vous recevrez automatiquement un courriel quotidien lorsqu'un des événements suivant se produit:" msgid "Someone leaves a comment on one of your photos." msgstr "Quelqu'un laisse un commentaire pour l'une de vos photos." msgid "One of your favorite photographers adds a new photo." msgstr "L'un de vos photographes préférés ajoute une photo." msgid "You will receive only one email daily, with both types of information." msgstr "Vous recevrez seulement un e-mail par jour, avec les deux types d'informations." msgid "To disable emails, do one of the following:" msgstr "Pour désactiver les e-mails, procédez de cette façon :" msgid "Click the link at the end of the email." msgstr "Cliquez sur le lien à la fin de l'e-mail." msgid "Go to Settings, look under E-mail alerts, and deselect the options." msgstr "Allez sur Paramètres, et recherchez Alertes courriel et désactivez les options." msgid "Despite in Panoramio we encourage open communications, there are some situations where Private Messaging can be handy. You may need to ask permission to another user to use his photo in your magazine, you may want to discuss a non-Panoramio related topic with another user, you may want to ask details about a Panomeeting, etc." msgstr "" msgid "To use, copy, print, or download a photo from Panoramio, you must get explicit permission from the photographer. To contact a photographer to ask for permission, you can use Private Messaging. The owner of the photo will receive an email and can contact you back. If you want the photographer to contact you directly via email feel free to add this information in the message as Panoramio does not disclose email addresses of its users." msgstr "" msgid "Private messaging is only enabled from within Panoramio and only Panoramio users can send messages to other Panoramio users. The feature is enabled by default. In case you want to change this configuration:" msgstr "La messagerie privée est uniquement activée à l'intérieur de Panoramio et uniquement les utilisateurs Panoramio peuvent envoyer des messages à d'autres utilisateurs Panoramio. Cette fonctionalité est activée par défaut. Si vous désirez changer cette configuration:" msgid "Go to Settings, look under E-mail alerts and Private messages, and deselect the option" msgstr "Allez dans les Paramètres, et cherchez Alertes courreil et messages privés, et désélectionnez cette option" msgid "Click the link provided at the end of a Private message you received in your email inbox" msgstr "Cliquez sur le lien fourni à la fin du message privé que vous avez reçu dans votre boîte de réception de courrier" msgid "Spam in Private Messaging is not tolerated. The spam policy for Private Messaging is the same as the spam policy in comments." msgstr "Le Spam dans la messagerie privée n'est pas toléré. La politique de spam dans la messagerie privée est la même que pour la politique de spam dans les commentaires." msgid "To suggest a change to a photo, add a comment explaining the change that you suggest. The author will get an email with your comment." msgstr "Pour suggérer de changer une photo, ajouter un commentaire expliquant les changements que vous suggérez. L'auteur recevra un courriel avec vos commentaires." msgid "Panoramio community members exchange a lot of information in the Panoramio forum. The forum is a place where you can ask questions, share tips, report bugs, or make feature suggestions." msgstr "Les membres de la communauté Panoramio échangent beaucoup d'informations dans le forum Panoramio. Le forum est un lieu dans lequel vous pouvez poser vos questions, partager vos trucs, rapporter des erreurs ou faire des suggestions d'améliorations." msgid "Here are some suggestions for helping to fix problems in Panoramio." msgstr "Voici quelques suggestions pour aider à la résolution de problèmes dans Panoramio" msgid "Problems and resolutions." msgstr "Problèmes et résolutions." msgid "Problem" msgstr "Problème" msgid "What can you do?" msgstr "Que pouvez-vous faire?" msgid "Incorrect information in Google Earth or Google Maps, such as incorrect street, town, and so on" msgstr "Informations erronées dans Google Earth ou Google Maps, telles que rue incorrecte, ville, etc." msgid "Please see the help center for Google Earth or Google Maps." msgstr "Merci de consulter le centre d'aide de Google Earth ou Google Maps." msgid "Incorrect location for someone else's photo, when the Suggest New location link is available in the map area" msgstr "Les positions incorrectes des photos d'une tierce personne, quand le lien Suggérer un nouveau lieu est disponible sur la surface de la carte" msgid "If the Suggest new location link is visible, you are the first person to dispute the location of the photo. Click the link, provide the correct place for the photo, and write an explanation for your suggestion. The photographer will get your suggestion and can decide to accept your suggestion or keep the location as it is. A photographer has an indefinite time to respond to your suggestion." msgstr "Si le lien Suggérer un nouveau lieu est visible, vous êtes la première personne à remettre en cause la position d'une photo. Cliquez sur le lien, indiquez le lieu correct pour la photo, et écrivez une explication pour votre suggestion. Le photographe recevra votre suggestion et pourra décider d'accepter votre suggestion ou garder le lieu tel qu'il est. Un photographe a un temps illimité pour répondre à votre suggestion." msgid " As soon as you submit your suggestion:" msgstr "Dès que vous soumettez votre suggestion:" msgid " Panoramio temporarily removes the photo from the Panoramio map." msgstr "Panoramio enlève temporairement la photo de la carte Panoramio." msgid "Panoramio schedules the photo for removal from Google Earth if the photo was already transferred." msgstr "Panoramio programme la photo pour sa suppression de Google Earth si la photo avait déjà été envoyée." msgid "Panoramio removes the Suggest new location link from the photo. The link is available for use only once." msgstr "Panoramio enlève le lien Suggérer un nouveau lieu de la photo. Ce lien n'est disponible qu'une seule fois." msgid "The message The position of this photo has been disputed appears under the photo." msgstr "Le message Un conflit a eu lieu concernant la position de cette photo apparaît sous la photo." msgid "When the photographer responds by accepting or rejecting your suggestion:" msgstr "Lorsque le photographe répond en acceptant ou rejetant votre suggestion:" msgid "Panoramio restores the photo to the Panoramio map." msgstr "Panoramio rétablit la photo sur la carte Panoramio." msgid "Panoramio schedules the photo for the next transfer to Google Earth if it was previously removed." msgstr "Panoramio programme la photo pour le prochain transfert vers Google Earth si la photo avait été enlevée antérieurement." msgid "The message The position of this photo been disputed disappears from under the photo." msgstr "Le message Un conflit a eu lieu concernant la position de cette photo disparaît de sous la photo." msgid "The message under the map is changed to, This position has already been corrected." msgstr "Le message sous la carte est changé en La position a déjà été corrigée." msgid "Transfers between Panoramio and Google Earth do not happen instantly. Therefore there can be a lag between events in Panoramio and events in Google Earth, as follows:" msgstr "Les transferts entre Panoramio et Google Earth n'ont pas lieu instantanément. C'est pourquoi il peut y avoir des délais entre les événements dans Panoramio et les événements dans Google Earth, de la manière suivante:" msgid " The photo might appear in Google Earth for a short time after it has been disputed and removed from the Panoramio map." msgstr "La photo peut apparaître dans Google Earth pour une courte période après qu'elle ait été disputée et enlevée de la carte Panoramio." msgid "The photo might be restored to the Panoramio map before it reappears in Google Earth." msgstr "La photo peut être restaurée dans la carte Panoramio avant qu'elle ne réapparaisse dans Google Earth." msgid "The photo might simply be removed from the Panoramio map for a short time, and then restored, if the photographer responds before a transfer to Google Earth takes place." msgstr "La photo peut simplement être enlevée de la carte Panoramio pour une courte période puis restaurée, si le photographe réponde avant que le transfert vers Google Earth n'ai lieu." msgid " Photos that are removed from the maps continue to appear on a photographer's home page but after the location is disputed once, the Suggest new location no longer appears." msgstr "Les photos qui sont supprimées des cartes continuent d'être affichées sur la page personnelle du photographe, mais une fois qu'un conflit à lieu concernant la position, le Suggérer un nouveau lieu n'est plus affiché." msgid "Incorrect location for someone else's photo, when the Suggest new location link does not appear in the map area" msgstr "Les positions incorrectes des photos d'une tierce personne, quand le lien Suggérer un nouveau lieu n'est pas disponible sur la surface de la carte" msgid "If someone previously made a suggestion for this photo, the Suggest new location link is missing. However, if you feel sure that the location is wrong, contact the Panoramio administrator at corrections@panoramio.com. Include the following information:" msgstr "Si quelqu'un a fait préalablement une suggestion pour cette photo, le lien Suggérer un nouveau lieu est absent. Cependant, si il vous semble que la position est fausse, contactez l'administrateur de Panoramio via corrections@panoramio.com.Merci d'inclure les informations suivantes:" msgid "The ID of the photo. You can find the ID under the photo or in the URL." msgstr "L'ID de la photo. Vous pouvez trouver l'ID de la photo sous la photo ou dans l'URL." msgid " If the ID for the photo is 6064400, the text under the photo would be this:
This photo is selected for Google Earth [?] - ID: 6164400" msgstr "Si l'ID de la photo est 6064400, le texte sous la photo sera:
Cette photo est sélectionnée pour Google Earth [?] - ID: 6164400" msgid " If the ID for the photo is 6064400, the URL would be this: http://www.panoramio.com/photo/6164400" msgstr "Si l'ID de la photo est 6064400, l'URL sous la photo sera: http://www.panoramio.com/photo/6164400" msgid "The coordinates of the correct position. To find the coordinates, center Panoramio's Map in the right location. Look for the coordinates in the left corner of the map." msgstr "Les coordonnées de la position correct. Pour trouver les coordonnées, centrez la carte Panoramio à la position exacte. Lisez les coordonnées dans le coin gauche de la carte." msgid "An inappropriate or offensive photo" msgstr "Une photo inopportune ou offensante" msgid "Under Flag photo, click inappropriate or offensive. If a number of different users flag a photo, the Panoramio administrator will review the photo and take further action. You can flag a photo only once; repeated clicks are ignored." msgstr "Sous marquer la photo, cliquez Inopportune ou offensante. Si plusieurs utilisateurs marquent la photo, l'administrateur Panoramio va réviser la photo et prendre les dispositions nécessaires. Vous ne pouvez marquer une photo qu'une seule fois; des clics répétés seront ignorés." msgid "Because thousands of Panoramio users participate in community moderation, inappropriate photos are quickly identified and removed." msgstr "Parce que des milliers d'utilisateurs de Panoramio participent dans la modération des communautés, les photos inappropriées sont rapidement identifiées et supprimées." msgid "An offensive photo title" msgstr "Un titre de photo offensant" msgid "Check the Acceptance Policy for titles and comments. If the photo title is not acceptable, flag the photo as Inappropriate or offensive and the Panoramio administrator will review it." msgstr "Vérifiez la Politique d'acceptation pour les titres et commentaires. Si une photo n'est pas acceptable, marquez cette photo comme Inopportune et offensante et l'administrateur de Panoramio va la réviser." msgid "Photos that are acceptable according to the Panoramio policy, but that you don't like" msgstr "Photos qui sont acceptées d'après la Politique de Panoramio, mais que vous n'aimez pas" msgid "Just upload your own great photos to Panoramio! If the good photos become more popular than the photos you don't like, they'll also be more visible." msgstr "Chargez juste vos meilleures photos sur Panoramio! Si les bonnes photos deviennent plus populaires que les photos que vous n'aimez pas, elles deviendront plus visibles." msgid "If another Panoramio member suggests that you change the location of one of your photos, you'll get an email. Follow the link in the email to Panoramio, where you can choose to move the photo to the suggested location or keep it where it is." msgstr "Si un autre membre de Panoramio suggère que vous changiez la position d'une de vos photos, vous recevrez un courriel. Suivez les liens vers Panoramio indiqué dans le courriel. Vous pourrez alors choisir de déplacer la photo vers le nouveau lieu suggéré ou de la garder là où elle est." msgid "Until you respond to the suggestion:" msgstr "Jusqu'à ce que vous répondiez à une suggestion:" msgid "Panoramio removes the photo from the Panoramio map." msgstr "Panoramio efface la photo de la carte Panoramio" msgid "Panoramio schedules the photo for removal from Google Earth on the next transfer date." msgstr "Panoramio programme la photo pour sa suppression de Google Earth à la prochaine date de transfert." msgid "When you accept or reject the suggestion:" msgstr "Dès que vous acceptez ou rejetez la suggestion:" msgid "Panoramio schedules the photo for restoration to Google Earth on the next transfer date." msgstr "Panoramio programme la photo pour restauration à la date du prochain transfert vers Google Earth." msgid "The message The position of this photo has been disputed disappears from under the photo." msgstr "Le message Un conflit a eu lieu concernant la position de cette photo disparait de sous la photo." msgid "Because information exchange with Google Earth does not happen instantly:" msgstr "Parce que l'échange d'information avec Google Earth n'est pas instantané:" msgid "The photo might appear in Google Earth for a short time after it has been disputed and removed from the Panoramio map." msgstr "La photo peut apparaître dans Google Earth pour une courte période après qu'elle ait été disputée et enlevée de la carte Panoramio." msgid "If you respond quickly, the photo might simply be removed from the Panoramio map for a short period of time." msgstr "Si vous répondez rapidement, la photo pourrait être enlevée de la carte Panoramio pour un bref instant uniquement." msgid "Panoramio - Help - Showing your photos to friends" msgstr "Panoramio - Aide - Montrez vos photos à vos amis" msgid "How do you show friends the photos that you've posted to Panoramio?" msgstr "Comment montrer à vos amis les photos que vous avez publiées sur Panoramio?" msgid "To show a photo to one friend, just click the Send to a friend link above the photo. You'll need to enter just your friend's email address. You can edit the text of the message if you like." msgstr "Pour montrer une photo à un ami, cliquez simplement sur le lien Envoyer à un ami au dessus de la photo. Il vous faudra alors saisir le courriel de votre ami. Vous pouvez éditer le texte du message si vous le désirez." msgid "To send one email that shows a photo to multiple friends, you'll need to copy a URL from the browser and paste it into an email. Copy the browser address when you're looking at that photo. The format is:" msgstr "Pour envoyer un courriel qui affiche une photo à de nombreux amis, il vous faut copier l'URL depuis votre navigateur et la coller dans un courriel. Copiez l'adresse de votre navigateur quand vous regardez la photo. Le format est:" msgid "photo-ID" msgstr "ID de la photo" msgid "For example, a Panoramio user could send a link like this:" msgstr "Par exemple, un utilisateur Panoramio pourrait envoyer un lien comme celui-ci :" msgid "To share all your photos with friends, copy the content of the browser address box when you're looking at your personal (Your Photos) page and paste it into an email message." msgstr "Pour partager toutes vos photos avec vos amis, copiez le contenu de l'adresse de votre navigateur lorsque vous regardez votre page personnelle (Vos Photos) et copiez-la dans un courriel." msgid "The format is:" msgstr "Le format est :" msgid "your-user-number" msgstr "Votre numéro d'utilisateur" msgid "For example, Eduardo, user 7, sends his friends this link:" msgstr "Par exemple, Eduardo, utilisateur 7, envoie ce lien à ces amis:" msgid "Sharing a photo on twitter" msgstr "Partager une photo sur Twitter" msgid "To share a photo on twitter, just click the Twitter link above the photo. You'll need to log in with your twitter account. You can edit the text of the message if you like." msgstr "Pour partager une photo sur Twitter, cliquez simplement sur le lien Twitter au dessus de la photo. Vous aurez besoin de vous connecter avec votre compte Twitter. Vous pouvez modifier le texte du message si vous le désirez." msgid "Panoramio - Help - Spam in comments" msgstr "Panoramio - Aide - Le spam dans les commentaires" msgid "Panoramio doesn't tolerate spam. Spam in comments will lead to account deletion without previous notice." msgstr "Panoramio ne tolère pas le spam. Les spam dans les commentaires mèneront à la suppression du compte sans avertissement préalable." msgid "We define your comment as spam if it meets these conditions:" msgstr "Votre commentaire sera défini comme du spam s'il répond à ces conditions :" msgid "You post multiple comments with identical or almost identical content." msgstr "Vous postez beaucoup de commentaires avec un contenu identique ou presque." msgid "You frequently post an excessive number of comments." msgstr "Vous postez un nombre excessif de commentaires." msgid "In a comment, you link to your own photos or to an external website. You can add links to your own photos, but not to another person's photos." msgstr "Dans un commentaire, vous faites un lien vers vos propres photos ou vers un site web externe. Vous pouvez ajouter des liens sur vos photos, mais pas sur celles des autres." msgid "During a contest, you post comments that promote your own photos." msgstr "Durant un concours, vous postez des commentaires faisant la promotion de vos photos." msgid "Someone who is new to online communities might spam for the first time without realizing how disruptive it is. If you receive spam from someone who seems to be new, we suggest that you take the following action:" msgstr "Quelqu'un qui vient d'arriver dans la communauté peut spammer pour la première fois sans se rendre compte à quel point cela est perturbant. Si vous recevez du spam d'un nouvel utilisateur, nous vous suggérons de procéder de cette façon :" msgid "Delete the spam comment." msgstr "Supprimer le commentaire de spam." msgid "Add a comment to one of the spammer's photos, and include a link to this topic. The link to this topic is: http://www.panoramio.com/help/spam_comments The spammer will receive you comment through email notification and will typically stop spamming after one or two comments." msgstr "Ajoutez un commentaire sur l'une des photos de la personne en incluant un lien vers ce sujet. Le lien de ce sujet est : http://www.panoramio.com/help/spam_comments L'utilisateur recevra alors votre commentaire par notification et devrait normalement arrêter de spammer au bout d'un ou deux commentaires." msgid "If the spamming continues, notify spam@panoramio.com with the username of the spammer and some links or screenshots of examples." msgstr "Si les spam continuent, alertez spam@panoramio.com avec le nom d'utilisateur de la personne et quelques liens ou captures d'écran." msgid "Panoramio - Help - Photo statistics" msgstr "Panoramio - Aide - Statistiques Photo" msgid "Statistics about photos" msgstr "Statistiques sur les photos" msgid "Every photo and every user on Panoramio has an associated statistics page. We call this feature Panoramio Stats. Stats pages can be reached from the corresponding photo and user pages by clicking on the stats section on the right panel." msgstr "Chaque photo et chaque utilisateur de Panoramio à une page de statistque associées. Nous appelons cette fonctionalité les Statistiques Panoramio. Les pages de statistiques peuvent être affichées depuis les pages des photos ou utilisateurs correspondantes, en cliquant sur la section statistiques dans le panneau de droite." msgid "Both the photo stats and the user stats pages have a little summary at the top above the charts. The photo stats summary shows the number of total views, the number of comments, the number of users who marked the photo as favorite, i.e., starred the photo, and number of users who have pressed the like button under the photo. Users that selected the photo as one of their favorites, if any, are listed below the charts." msgstr "" msgid "The user stats summary list has the total number of uploaded and the number of photos accepted by our Google Earth moderation process, as well as the number of Panoramio members who have chosen the corresponding user as favorite. Below the charts on the user stats page you can see a list of the photographer's most recently viewed photos on Panoramio.com." msgstr "" msgid "Both on the user and on the photo stats pages charts show the number of views for the last 30 days. Above the charts you can see the total number over 30 days, and right below the overall views. User stats pages aggregate views over all photos of the photographer. Total views are collected over four different domains:" msgstr "" msgid "Panoramio.com views corresponds to the number of times that the associated photo page www.panoramio.com/photo/photo_ID has been shown in Panoramio and the number of times that the photo has been viewed in the geotagged photo contest and in the user Slideshow." msgstr "" msgid "If the photo is showing up on Google Earth, Google Earth views corresponds to the number of times that a bubble has been shown with that photo within the Google Earth installations. We have been collecting this data since May 1st, 2009, so for photos that have been uploaded to Panoramio before that date, the overall number might be smaller than their real value." msgstr "" msgid "If the photo is accepted for Google Earth it is usually showing up on Google Maps as well. Google Maps views corresponds to the number of times that a bubble has been opened with that photo on Google Maps Photos layer. We have been collecting this data since May 1st, 2009, so for photos that have been uploaded to Panoramio before that date, the overall number might be smaller than their real value." msgstr "" msgid "External Widget API corresponds to the number of times that the corresponding photo was shown on external websites using our Widget API." msgstr "Le gadget Externe API correspond au nombre de fois que la photo correspondante a été affichée sur des sites externes en utilisant le Gadget API." msgid "All data on the stats pages are public, i.e., can be seen by anyone browsing Panoramio. There is only one exception to that: on the photo stats pages we show a list of recent web pages from where the corresponding photo page was reached by visitors. This information is only shown for the owner of the photo. The newest links are always at the top." msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Suggesting a new cool place" msgstr "Panoramio - Aide - Suggérer un nouveau lieu sympathique" msgid "Please use this form to send us a cool place. In order to get the Panoramio map link, go to Panoramio map and focus it in the desired place, then copy the URL (e.g. http://www.panoramio.com/map/#lt=38.124132&ln=-0.878483&z=3&k=2&a=1&tab=1) and add it to the form. Your suggestion will be reviewed, and upon the approval will be soon added to the list of cool places." msgstr "Merci d'utiliser ce formulaire pour nous envoyer un lieu sympathique. Pour avoir le lien sur la carte Panoramio, aller sur la carte Panoramio et concentrez-vous sur le lieu désiré, puis copiez l'URL (ex. http://www.panoramio.com/map/#lt=38.124132&ln=-0.878483&z=3&k=2&a=1&tab=1) et collez-là dans le formulaire. Votre suggestion sera revue et après approbation il sera prochainement ajouté à la liste des lieux sympathiques." msgid "A satellite image of a cool place has a good resolution, is somewhat spectacular, and has plenty of beautiful Panoramio photos. There are already many cool places added, so please, check the list of places before suggesting a new one." msgstr "Une image satellite d'un lieu sympathique a une bonne résolution, est en quelque sorte spectaculaire, et à beaucoup de belles photos Panoramio. Il y a déjà de nombreux lieux sympathiques ajoutés, alors merci de vérifier la liste avant d'en ajouter un nouveau." msgid "Panoramio - Help - Tagging photos" msgstr "Panoramio - Aide - Étiquetter des photos" msgid "Tags are labels that you apply to your photos in order to organize them and enable other people to find them. You can apply multiple tags to the same photo, and can use as many tags as you need to describe what's in the photo." msgstr "Les étiquettes sont des mots clés que vous appliquez à vos photos afin de les organiser et des permettre à d'autres personnes de les trouver. Vous pouvez appliquer plusieurs étiquettes à la même photo, et vous pouvez utiliser autant d'étiquettes que vous désirez pour décrire le contenu de vos photos." msgid "You can retrieve photos by tag in three places:" msgstr "Vous pouvez récupérer les photos par leurs étiquettes en trois places:" msgid "You can retrieve photos that match a word or phrase on the Panoramio Tags page. Just click one of the popular tags or enter a word or phrase into the search box." msgstr "Vous pouvez retrouver des photos qui correspondent à un mot ou à une phrase sur la page des Étiquettes de Panoramio. Cliquez simplement sur une étiquette populaire ou entrez un mot ou une phrase dans le champ de recherche." msgid "You can retrieve your own tagged photos by clicking one of the tags you've created. These appear on your personal (Your Photos) page once you've created them." msgstr "Vous pouvez récupérer vos propres photos étiquetées en cliquant sur une des étiquettes que vous avez créées. Ces dernières apparaissent sur votre page personnelle (Vos Photos) une fois que vous les avez créées." msgid "If you're viewing someone else's personal page, you can see his or her tags. You can click on a tag to retrieve all photos with that tag by that photographer." msgstr "Si vous regardez les photos sur la page personnelle de quelqu'un d'autre, vous pouvez voir ses étiquettes. Vous pouvez cliquer sur une étiquette pour récupérer toutes les photos avec cette étiquette par ce photographe." msgid "Why should you use tags? Imagine that you travel to San Francisco several times over the course of a few years, and each time you go, you take photos of the Golden Gate Bridge. You tag the photos with the words \"Golden Gate.\" You can now retrieve all your Golden Gate Bridge photos by clicking the Golden Gate tag on your personal page. Other users who search for \"Golden Gate\" on the Tags page will see your photos among all other photos tagged with Golden Gate," msgstr "Pourquoi devez-vous utiliser des étiquettes? Imaginez que vous voyagiez à San Francisco plusieurs fois au fil des ans, et qu'à chaque fois que vous vous y rendez, vous prenez des photos du Golden Gate Bridge. Vous étiquetez vos photos avec les mots \"Golden Gate\". Vous pouvez alors retrouvez toutes vos photos Golden Gate Bridge en cliquant sur l'étiquette Golden Gate de votre page personnelle. D'autres utilisateurs qui cherchent \"Golden Gate\" sur la page Étiquettes vont voir vos photos parmi toutes les photos étiquetées Golden Gate," msgid "To tag your photos:" msgstr "Pour étiqueter vos photos:" msgid "Click Your Photos." msgstr "Cliquez sur Vos Photos." msgid "Notice that under Organize with tags, there's an empty text box." msgstr "Remarquez que sous Organisez vos étiquettes, il y a un champ texte vide." msgid "Enter a tag name and then click Create tag. The new tag appears under Organize with tags as a hyperlink that can be clicked. At this point, it's not linked to any photos." msgstr "Saisissez un nom d'étiquette et cliquez sur Créer étiquette. La nouvelle étiquette apparaît sous Organiser avec des étiquettes comme hyperlien qui peut être cliqué. Pour l'instant, elle n'est liée à aucune photo." msgid "Next to the tag, click Apply." msgstr "A côté de l'étiquette, cliquez sur Appliquer." msgid "Click each photo to which you want to apply the tag. The tag appears under each photo that you've clicked." msgstr "Cliquer sur chaque photo que vous désirez lier à l'étiquette. L'étiquette apparaît sous chaque photo que vous avez cliquée." msgid "Press Done to finish." msgstr "Pressez Fait pour terminer." msgid "A tag must be associated with at least one photo, so if you create a tag but don't apply it, the tag disappears when you change pages. Just remember to apply a tag immediately after creating it." msgstr "Une étiquette doit être associée avec au moins une photo. Alors si vous créez une étiquette mais que vous ne la liez pas, l'étiquette disparaîtra dès que vous changerez de page. Alors rappelez-vous de lier une étiquette immédiatement après l'avoir créée." msgid "To remove a tag:" msgstr "Pour enlever une étiquette :" msgid "Click each photo from which you want to remove the tag. The tag disappears from under each photo that you've clicked." msgstr "Cliquer sur chaque photo dont vous désirez enlever l'étiquette. L'étiquette disparaîtra de sous chaque photo que vous avez cliquée." msgid "Remember that if the tag no longer applies to at least one photo, it disappears when you change pages." msgstr "Rappelez-vous que si une étiquette ne s'applique pas à au moins une photo, elle disparaîtra lorsque vous changerez de page." msgid "How to edit or delete tags " msgstr "Comment modifier ou supprimer des étiquettes" msgid "To edit or delete a tag: " msgstr "Pour modifier ou supprimer une étiquette :" msgid "Next to Organize with tags, click Edit. Your tags will become editable, and a trash can icon appears next to each edit field. " msgstr "A côté de Organisez vos étiquettes, cliquez Editer. Vos étiquettes deviendront éditables et l'icone d'une corbeille apparaîtra à côté de chaque champ à éditer." msgid "Edit the name of the photo, or click the trash can to delete the tag. " msgstr "Editez le no de la photo ou cliquez sur la corbeille pour supprimer l'étiquette." msgid "When you're done, click I'm done." msgstr "Lorsque vous avez fini, cliquez sur J'ai fini." msgid "Panoramio - Help - Becoming a Panoramio translator" msgstr "Panoramio - Aide - Devenez un traducteur Panoramio" msgid "We always need more help with translation! If you are interested, we'd appreciate your help in bringing Panoramio to more people." msgstr "Nous avons toujours besoin de plus d'aide pour la traduction! Donc si vous êtes intéressés, nous apprécierons votre aide rendre Panoramio accessible à plus de monde." msgid " Follow these instructions:" msgstr "Suivez ces instructions :" msgid "Download the translation file for your language from the list below." msgstr "Téléchargez le fichier de traduction pour votre langue dans la liste ci-dessous." msgid "Read the instructions about how to work with the translation file later in this page. If you're updating a language, be sure to download the latest copy of the language file!" msgstr "Lisez les instructions sur comment travailler avec le fichier de traduction plus loin sur cette page. Si vous metter à jour une langue, soyez sûr de télécharger les dernière version du fiichier de langue!" msgid "Send the translated file to translation@panoramio.com. " msgstr "Envoyez le fichier traduit à translation@panoramio.com. " msgid "Visit the translator forum for help and updates. You will also find there the up to date status of the translation files, and how well your language ranks in comparison with the rest of the languages translated in Panoramio" msgstr "" msgid "When you submit a translation, you'll be mentioned on the Panoramio team page and will have unlimited bragging rights!" msgstr "Lorsque vous envoyez une traduction, vous serez mentionné(e) sur la page de l'Équipe Panoramio et vous obtiendrez la gloire éternelle !" msgid "Translation files" msgstr "Fichiers de traduction" msgid "Asturian" msgstr "Asturie" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais brézilien" msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" msgid "Euskara" msgstr "Euskara" msgid "Farsi" msgstr "Farsi" msgid "Korean" msgstr "Coréen" msgid "Slovene" msgstr "Slovène" msgid "Tamil" msgstr "Tamil" msgid "Ukranian" msgstr "Ukrainien" msgid "If your language is not listed above, please download the English file and modify the plural parameters for your language." msgstr "Si votre langue n'est pas listée ci-dessus, téléchargez le fichier anglais et modifiez les paramètres pluriels de votre langue." msgid "Translation instructions" msgstr "Instructions de traduction" msgid "To open translation files (.po) you need an editor; you can use, for instance Poedit. You can download Poedit and install it in your computer." msgstr "" msgid "Instructions for Poedit:" msgstr "Instructions pour Poedit:" msgid "Open the translation file with Poedit" msgstr "Ouvrez le fichier de traduction avec Poedit" msgid "Translate the file. Write the translation in the bottom-left window" msgstr "Traduisez le fichier. Ecrivez la traduction dans la fenêtre en bas à gauche" msgid "Send the translated file to translation@panoramio.com" msgstr "Envoyez le fichier traduit à translation@panoramio.com" msgid "Poedit's tips:" msgstr "Astuces de Poedit:" msgid "Translation status for each sentence is indicated by color in Poedit: blue means not translated, white means translated and yellow means \"fuzzy\" translation. Fuzzy means that there is a translation for that entry or the system tried to figure out one, but you need to check it manually before it is used. Once you correct it, it changes to white color (translated). In some cases the fuzzy translation is completely Ok and doesn't need to be changed, then just click on the \"rain\" icon in the toolbar and it will change to white (translated)" msgstr "Le statut de traduction pour chaque phrase est indiqué par une couleur dans Poedit: bleu signifie non traduite, blanc signifie traduite et jaune signifie traduction \"floue\". Floue signifie qu'il y a une traduction pour cette entrée ou que le système a essayé d'en trouver une, mais vous devez vérifier manuellement avant de l'utiliser. Une fois que vous la corrigez, elle devient blanche (traduite). Dans certains cas, la traduction floue est complètement OK et ne doit pas être changée, cliquez juste sur l'icône \"pluie\" dans la barre d'outils et elle sera changé en blanc (traduite)" msgid "Don't translate the placeholders (%d, %s, %.0f, ...), just leave them in the position it makes sense for the translation" msgstr "Ne traduisez pas les espaces réservés (%d, %s, %.0f, ...), laissez-les juste à l'endroit le plus logique pour la traduction" msgid "If you get an error message when you save Poedit, please check out the details of the error and correct the indicated lines before sending the file" msgstr "Si vous obtenez un message d'erreur lors de l'enregistrement avec Poedit, veuillez vérifier les détails de l'erreur et corriger les lignes indiquées avant d'envoyer le fichier" msgid "Panoramio - Help - Troubleshooting" msgstr "Panoramio - Aide - Dépannage" msgid "These are some problems that Panoramio users have encountered in the past." msgstr "Voici quelques problèmes que les utilisateurs de Panoramio ont rencontrés dans le passé." msgid "If you have questions that aren't covered here, we suggest looking at the forum to see whether someone has already posted them. If the questions haven't been posted before, go ahead and post them!" msgstr "Si vous avez des questions qui n'ont pas été couvertes ici, nous vous suggérons de jeter un œil au forum pour voir si quelqu'un n'aurait pas déjà posé ces questions. Si les questions n'ont pas encore été publiées, vous pouvez alors aller de l'avant et les publier." #, python-format msgid "If the uploading process is stuck at 0%%, you might have been logged out by an error caused by your browser's security settings, your antivirus software, or your firewall." msgstr "" msgid "To resolve the issue, try these techniques:" msgstr "Pour résoudre ce problème, essayez ces méthodes :" msgid "Set the privacy settings in your browser to accept cookies from Panoramio. Try to sign in, and if that works, try the upload again." msgstr "Configurez les paramètres de confidentialité de votre navigateur pour accepter les cookies de Panoramio. Essayez de vous enregistrer et si cela fonctionne, essayez à nouveau le chargement." msgid "Ensure that Panoramio.com is on the list of trusted sites for your antivirus software and firewall software. Try to sign in, and if that works, try the upload again. " msgstr "Assurez-vous que Panoramio.com est sur la liste des sites de confiance dans vos logiciels antivirus et de pare-feu. Essayez de vous enregistrer et si cela fonctionne, essayez à nouveau le chargement." msgid "Some versions of Internet Explorer can cause problems, so it's a good idea to update your browser. If your problems persist, try another browser, such as Firefox or Chrome." msgstr "Certaines versions d'Internet Explorer peuvent poser des problèmes, alors il serait bien de mettre à jour votre navigateur. Si les problèmes persistent, essayez un autre navigateur, tel que Firefox ou Chrome." msgid "If your problems continue, post your question to the Help forum (mostly English) or to the forums in other languages." msgstr "Si vos problèmes persistent, publiez votre question dans le forum d'aide (principalement en anglais) ou dans les forums en autres langues." msgid "All photos in Panoramio are reviewed to ensure that irrelevant photos don't get transferred to Google Earth. This process takes time, because thousands of photos are uploaded to Panoramio daily. Please check the transfer date information at the top of this page to find out when your photo will be transferred. We hope to speed up the transfer process in the future." msgstr "Toutes les photos dans Panoramio sont révisées pour s'assurer qu'aucune photo hors critère ne soit transférée dans Google Earth. The processus prend du temps, car plusieurs milliers de photos sont chargées chaque jour sur Panoramio. Merci de vérifier l'information de la date de transfert au sommet de cette page pour savoir quand votre photo sera transférée. Nous espérons accélérer le processus de transfert dans le futur." msgid "There's currently no guarantees about which photos will be chosen for Google Maps, or when they will be transferred." msgstr "Il n'y a actuellement aucune garantie quand aux photos qui seront choisies pour Google Maps, et quand elles seront transférées." msgid "You can find the ID number in two places:" msgstr "Vous pouvez trouver le numéro ID d'une photo à deux places:" msgid "Under the photo" msgstr "Sous la photo" msgid "At the end of the URL address of that page. For example, the URL for photo 123456 is http://www.panoramio.com/photo/123456." msgstr "A la fin de l'adresse URL de la page. Par exemple, l'URL de la photo 123456 est http://www.panoramio.com/photo/123456." msgid " I see a small icon instead of a photo when I view photos in Google Earth" msgstr "Je vois un petit icone au lieu de la photo lorsque je visionne les photos dans Google Earth" msgid "This problem usually arises because your firewall is blocking third parties, such as Panoramio.com. Try changing your firewall settings so that the firewall allows content from Panoramio." msgstr "Ce problème intervient généralement parce que votre pare-feu bloque des tierces parties, comme Panoramio.com. Essayez de changer les paramètres de votre pare-feu afin que le pare-feu accepte le contenu de Panoramio." msgid " Panoramio changed the color of my photo" msgstr "Panoramio a changé la couleur de ma photo" msgid "Panoramio does not change the color of your photos. However, colors can look different on different browsers and computers." msgstr "Panoramio ne change pas la couleur de vos photos. Les couleurs peuvent s'afficher différemment sur différents navigateurs ou ordinateurs." msgid "You can't currently change the order of the photos on the Your Photos page. You can organize your photos only with tags." msgstr "Vous ne pouvez actuellement pas changer l'ordre des photos sur la page Vos Photos. Vous pouvez organiser vos photos uniquement avec des étiquettes." msgid "Photos are unique and accumulate a number of views, comments, and other information that can't be transferred to another photo. You can delete a photo and upload a new photo, but the new photo will have its own identity." msgstr "Les photos sont uniques et accumulent des vues, des commentaires et d'autres informations qui ne peuvent pas être transférés à une autre photo. Vous pouvez supprimer une photo et en charger une nouvelle, mais la nouvelle photo aura sa propre identité." msgid "If the photo is yours, check that you are signed in. If not, you'll be able to change the position of the photo once you are signed in. " msgstr "Si c'est votre photo, assurez-vous que vous êtes enregistré. Sinon, vous ne pourrez changer la position d'une photo que lorsque vous serez enregistré." msgid "If the photo isn't yours and you can't find the link to correct it, the link was probably removed when someone else informed the photographer about the problem. A photo can receive only one suggestion for relocation." msgstr "Si ce n'est pas votre photo et que vous ne pouvez pas trouver le lien pour la corriger, c'est que le lien a probablement été enlevé par quelqu'un d'autre qui a informé le photographe à propos du problème. Une photo ne peut recevoir qu'une seule suggestion de repositionnement." msgid "If a location has been already corrected but is still incorrect, you can send the photo ID and the coordinates of the correct position to corrections@panoramio.com. To find the coordinates, center Panoramio's Map in the right location and you will see the coordinates in the left corner of the map." msgstr "Si une position a déjà été corrigée mais qu'elle est toujours incorrecte, vous pouvez envoyer l'ID de la photo et les coordonnées de la position correcte à corrections@panoramio.com. Pour trouver les coordonnées, centrez la carte Panoramio à la position exacte et vous verrez alors les coordonnées dans le coin gauche de la carte." msgid "Panoramio - Help - Understanding popularity in Panoramio" msgstr "Panoramio - Aide - Comprendre la popularité dans Panoramio" msgid "When you explore the world by using Panoramio's map or Google Earth, you want to see the best photos of a place first! That's why the most popular photos are visible at higher zoom levels. You'll see the other photos as you zoom into a location, with the least popular photos appearing only at the lowest zoom levels." msgstr "Quand vous explorez le monde en utilisant la carte Panoramio ou Google Earth, vous voulez voir les meilleures photos en première place! C'est pourquoi les photos les plus populaires sont visibles à des zooms élevés. Vous verrez les autres photos si vous zoomez plus vers un lieu, avec les photos les moins populaires s'affichant uniquement avec les niveaux de zoom les plus bas." msgid "The popularity rating of a photo is determined by a combination of over 20 variables. These include..." msgstr "Le classement de popularité d'une photo est déterminé par une combinaison de 20 variables, dont..." msgid "The number of times that the photo is viewed" msgstr "Le nombre de fois qu'une photo est vue" msgid "The number of times that other users mark the photo as a favorite" msgstr "Le nombre de fois que d'autres utilisateurs marquent la photo comme Favori" msgid "The number of comments received" msgstr "Le nombre de commentaires reçus" msgid "The photo's resolution in pixels" msgstr "La résolution de la photo en pixels" msgid "However, we don't disclose the exact popularity formula to avoid encouraging attempts at popularity manipulation. The best way to make your photos visible is to upload great shots!" msgstr "Cependant, nous ne dévoilons pas la formule exacte de la popularité pour éviter les tentatives de manipulation de la popularité. Le meilleur moyen de rendre vos photos visibles, c'est de charger vos meilleurs clichés!" msgid "Panoramio - Help - Usernames, passwords, and accounts" msgstr "Panoramio - Aide - Noms d'utilisateur, mots de passe et comptes" msgid "What is the difference between a Google Account and a Panoramio account? What is an old account? Shall I upgrade?" msgstr "Quelle est la différence entre un compte Google et un compte Panoramio? Qu'est-ce qu'un vieux compte? Dois-je me mettre à jour?" msgid "Since January 2010, you can log in to Panoramio using your Google Account (e.g., using your GMail or Picasa username and password). Google Accounts is a unified sign in system that gives you access to several Google products including Panoramio with a single username and password. Not all Google Accounts use Panoramio. The first time you sign in with you Google Account you are asked to choose a unique name for your user in Panoramio. By choosing that name your Google Account becomes also a Panoramio account." msgstr "Depuis janvier 2010, vous pouvez vous connecter à Panoramio en utilisant votre compte Google (par exemple en utilisant vos identifiant et mot de passe GMail ou Picasa). Le compte Google est un système d'identification unifié qui vous donne accès à de nombreux produits Google, dont Panoramio, grâce à un identifiant et à un mot de passe uniques. Tous les comptes Google n'utilisent pas Panoramio. La première fois que vous vous identifiez sur votre compte Google, il vous est demandé de choisir un nom unique d'utilisateur Panoramio. En choisissant ce nom, votre compte Google devient également un compte Panoramio." msgid "If you have signed up for Panoramio earlier you have an old account which is not a Google Account. However, if you wish to upgrade your old account to a Google Account you can do so, by clicking on the Upgrade to Google Account button on your user page. If the button is not available you are already signed in to Panoramio with your Google Account. During the upgrade you are given the opportunity to link your old account to an existing Google Account or create a new one. Upgrading gives you the advantage to use the same login credentials for Panoramio and for other Google products. We encourage you to upgrade, as in the future there are going to be features that are, due to technical reasons, will only be available for Google Accounts." msgstr "Si vous vous êtes enregistrés précédemment sur Panoramio, vous avec un ancien compte qui n'est pas un compte Google. Cependant, si vous voulez surclasser votre ancien compte vers un compte Google, vous pouvez le faire en cliquant sur le bouton Surclasser vers un compte Google de votre page d'utilisateur. Si le bouton n'est pas disponible, c'est que vous êtes déjà enregistrés avec votre compte Google. Durant le processus de mise à jour, on vous donne la possibilité de lieur votre ancien compte à un compte Google existant ou d'en créer un nouveau. Le surclassement vous donne l'avantage d'utiliser mêmes paramètres de connexion pour Panoramio et les autres produits Google. Nous vous encourageons à faire le surclassement, car dans le futur il y aura des fonctionnalités qui, pour des raisons techniques, ne seront disponibles que pour les comptes Google." msgid "You will not be able to sign in with your old email and password, you will have to use your Google Account email and password (which might be the same, of course). " msgstr "Vous ne pourrez pas vous enregistrer avec votre ancien courriel et mot de passe. Vous devrez utiliser votre courriel et mot de passe de votre compte Google (qui peuvent bien sûr être les mêmes)." msgid "Your email notifications will be sent to your Google Account email address." msgstr "Vos notifications courriel seront envoyées à votre courriel du compte Google." msgid "If you need to change your sign in email or password you will need to do it on the Google Accounts site." msgstr "Si vous devez changer votre courriel d'enregistrement ou mot de passe, vous devrez le faire sur le site de votre compte Google." msgid "You will soon be able to use features on Panoramio that requires Google Accounts." msgstr "Vous pourrez prochainement utiliser sur Panoramio les fonctionnalités qui exigent un compte Google." msgid "If you can't sign up " msgstr "Si vous ne pouvez pas vous identifier" msgid "Some people have trouble signing up because they pick usernames that are already in use. Most given names and family names are already in use, so try to pick a more unique name." msgstr "Certaines personnes ont des problèmes à s'enregistrer parce qu'ils utilisent des noms d'utilisateur qui sont déjà utilisés. La plupart des prénoms et noms de famille sont déjà utilisés, donc essayez un nom plus unique." msgid " If you have a unique user name but cannot register it, try these techniques:" msgstr "Si vous avez un nom d'utilisateur unique, mais que vous ne pouvez pas vous enregistrer, essayez une de ces techniques:" msgid "In your browser, set the privacy settings to accept cookies from Panoramio.com." msgstr "Dans votre navigateur, réglez vos paramètres de confidentialité pour accepter les cookies de Panoramio.com" msgid "In your anti-virus software, add Panoramio.com to your list of trusted sites." msgstr "Dans votre logiciel d'antivirus, ajoutez Panoramio.com dans votre liste des sites de confiance." msgid "If you get the message that the email address is already in use, it's possible that you signed up in the past, but you used a different password. If you have a Google Account and you specified a secret question during your previous sign up you can reset your password. If you have signed up long time ago with a non-Google Account we can email you your old password. In both cases: " msgstr "Si vous obtenez le message que votre courriel est déjà utilisé, il est possible que vous vous soyez déjà enregistré par le passé, mais que vous ayez utilisé un mot de passe différent. Si vous avez un compte Google et que vous avez spécifié une question secrète durant votre précédent enregistrement, vous pouvez alors réinitialiser votre mot de passe. Si vous vous êtes enregistré il y a fort longtemps avec un compte non Google, nous pouvons alors vous renvoyer votre ancien mot de passe. Dans les deux cas:" msgid "From the main Panoramio page, click Sign in in the upper left corner." msgstr "Depuis la page principale de Panoramio, cliquez sur S'enregistrer dans le coin supérieur gauche." msgid "On the sign in page, click Can't access your account?." msgstr "Sur la page d'enregistrement, cliquer sur Vous ne pouvez pas accéder à votre compte?." msgid "On the next page, select I forgot my password, and click on the password-assistance page link appeared below." msgstr "Sur la page suivante, sélectionnez J'ai oublié mon mot de passe et cliquez sur le lien page d'assistance de mot de passe qui apparaît au-dessous." msgid "On the forgotten password page, enter your email address, and follow the instructions." msgstr "" msgid "If you have a Google Account you can find further instructions about Password recovery." msgstr "Si vous avez un compte Google, vous pouvez trouver plus d'instructions sur Retrouver son mot de passe." msgid "If you have problems signing in after you've signed up, see whether any of these issues are causing the problem:" msgstr "Si vous avez des problèmes à vous connecter après vous être enregistré, vérifiez si une des raisons suivantes peut causer problème:" msgid "You're using the wrong email address or password. Refer to If you forgot your registered email address or password" msgstr "Vous utilisez la mauvaise adresse courriel. Référez-vous à Si vous avez oublié votre courriel ou mot de passe enregistré" msgid "You might have entered a typo in the email address you originally provided when you first created your Panoramio account. If you are now typing the correct address, a mismatch occurs. If this seems to be the case and you have a Google Account -which you were unable to verify due to the typo-, you can change you email address by following the instructions here. If you do not have a Google Account, send us email at sign-in@panoramio.com about this problem." msgstr "Vous avez peut-être fait une faute de frappe dans votre adresse courriel que vous avez fourni la première fois lorsque vous avez créé votre compte Panoramio. Si vous entrez maintenant l'adresse correcte, une incompatibilité se produit. Si cela semble être le cas et que vous avez un compte Google - que vous ne pouvez vérifier à cause de la faute de frappe - vous pouvez changer l'adresse courriel en suivant les instructions ici. Si vous n'avez pas de compte Google, envoyez-nous un courriel concernant ce problème à sign-in@panoramio.com." msgid "Your security software is blocking Panoramio. Try these techniques:" msgstr "Votre logiciel de sécurité bloque Panoramio. Essayez une de ces techniques:" msgid "In your browser, set the privacy settings to accept cookies from panoramio.com and google.com." msgstr "Dans votre navigateur, réglez vos paramètres de confidentialité pour accepter les cookies de Panoramio.com et google.com" msgid "In your anti-virus software, add panoramio.com and google.com to your list of trusted sites." msgstr "Dans votre logiciel anti-virus, ajoutez panoramio.com et google.com aux sites de confiance." msgid "If you have a Google Account you can find further instructions about signing in." msgstr "Si vous avez un compte Google, vous pouvez trouver de plus amples instructions sur s'enregistrer." msgid "If you forgot your password, go to the Forgot your password? form and type the Email address associated to your Panoramio account in the Email address text box." msgstr "" msgid "If you forgot the email address that you used for signing up to Panoramio you can also enter your user id in the Email address text box." msgstr "" msgid "Your user id is the number you can see in the URL of Panoramio when you visit your user page. For example, if you go to http://www.panoramio.com/user/3616830 the user id is 3616830." msgstr "" msgid "If you do not remember your user id, you can go to Google Earth or Google Maps and look for a photo you uploaded. If you open the photo in a browser you will have a URL similar to http://www.panoramio.com/photo/61847651 Under the photo you will see your username. If you click on it you will see that the URL changes to http://www.panoramio.com/user/3616830?with_photo_id=61847651. The first number is the user id." msgstr "" msgid "After entering the Email address or the user id in the Forgot your password? form, we will send an email to the email address associated to the Panoramio account with a link to reset the password. We can only help if you have access to the email address associated to your Panoramio account." msgstr "" msgid "If you want to change your name, email address, or password" msgstr "Si vous voulez changer votre nom, votre adresse e-mail ou votre mot de passe" msgid "You can change any of your personal account information, but you must be signed in." msgstr "Vous pouvez modifiez vos informations personnelles, mais vous devez être connecté." msgid "To change your information, go to the Your Photos page and click Settings. You can then change your name, email address, or password." msgstr "Pour changer vos informations, allez sur la page Vos photos et cliquez sur Préférences. Vous pouvez alors changer votre nom, votre adresse e-mail ou votre mot de passe." msgid "If you just signed up to Panoramio with a non-GMail email address you probably have an unverified account. Please verify your account by following the instructions sent by email. You will not receive any email notification for new comments and photos until you verify your account. If you did not receive the verification email follow the instructions on the Google Accounts help pages.\n " msgstr "Si vous venez de vous enregistrer dans Panoramio avec une adresse courriel non GMail, alors fort probablement vous avez un compte non vérifié. Merci de vérifier votre compte en suivant les instructions envoyées par courriel. Vous ne recevrez aucune notification par courriel pour les nouveaux commentaires ou photos jusqu'à ce que vous ne vérifiiez votre compte. Si vous n'avez pas reçu le courriel de vérification, suivez les instructions sur les pages d'aide des comptes Google.\n " msgid "To remove your Panoramio account and all your photos, send an email to delete@panoramio.com. In the body of the email, include your name and email account." msgstr "Pour supprimer votre compte Panoramio ainsi que toutes vos photos, envoyez un e-mail à delete@panoramio.com. Insérez votre nom et votre compte mail dans le corps du message." msgid "Panoramio - Help - Viewing photos" msgstr "Panoramio - Help - Visualiser des photos" msgid "You can usually find photos by exploring freely in Panoramio, but sometimes questions arise." msgstr "Vous pouvez généralement trouver les photos en explorant librement Panoramio, mais parfois des questions se posent." msgid "Both of these methods help you find photos of a particular place:" msgstr "Chacune des deux méthodes vous aide à trouver les photos d'un lieu en particulier:" msgid "Enter a place name under Search place and click Search." msgstr "Saisissez le nom d'un lieu dans Rechercher un lieu et cliquez sur Rechercher." msgid "Adjust the map until you see thumbnail photos appear. The thumbnails that appear at the highest zoom levels are the most popular photos. You can zoom in to see more photos." msgstr "Ajustez la carte jusqu'à ce que vous puissiez voir la vignette de la photo s'afficher. Les vignettes qui s'affichent dans les niveaux de zoom les plus élevés sont les photos les plus populaires. Vous pouvez zoomer plus pour voir plus de photos." msgid "Panoramio doesn't offer search by photographer name. However, if you happen to see photographs that you like and mark the photographer as a favorite, you'll be able to find that person's photographs again. Here's how it works:" msgstr "Panoramio n'offre pas de recherche par nom de photographe. Cependant, s'il vous arrive de voir des photographes que vous aimez et que vous ajoutez le photographe à vos favoris, il vous sera alors possible de retrouver les photos de cette personne. Voici comment faire:" msgid "When you see a photo that you like, click the person's name under the photos. You'll see the person's home page on Panoramio, with all his or her photos." msgstr "Lorsque vous voyez une photo que vous appréciez, cliquez sur le nom de la personne sous la photo. Vous verrez alors la page personnelle de la personne sur Panoramio, avec toutes ses photos." msgid "Click the star next to Photos by. The star turns yellow." msgstr "Cliquez sur l'étoile à côté de Photos par. L'étoile deviendra jaune." msgid "Go back to your personal (Your photos) page. The person's name will appear under your Favorites, so you can always click the name to find his or her photos." msgstr "Retournez sur votre page personnelle (Vos photos). Le nom de la personne va apparaître dans vos Favoris, ainsi vous pouvez toujours cliquer sur le nom pour trouver ses photos." msgid "Photo-sharing community." msgstr "Communauté de partage de photos." #, python-format msgid "\n %(comments_number)s comments\n " msgstr "\n %(comments_number)s commentaires\n " msgid "Photo info" msgstr "Informations de la photos" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s\n " msgstr "\n %(owner_name)s\n " msgid "load more" msgstr "charger plus" msgid "Please do not reply this e-mail directly, use the links below." msgstr "Ne pas répondredirectement à ce mail, utiliser les liens ci-dessous." #, python-format msgid "Hi %(recipient_name)s," msgstr "Salut %(recipient_name)s," #, python-format msgid "There are new comments to your photos in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "Il y a de nouveaux commentaires sur vos photos dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s :" #, python-format msgid "%(commenter_name)s said:" msgstr "%(commenter_name)s a dit :" msgid "Reply to this comment »" msgstr "Répondre à ce commentaire »" msgid "See all your conversations" msgstr "Voir toutes les conversations" #, python-format msgid "If you don't want to receive any more alerts from Panoramio, you can unsubscribe %(unsubscribe_link_start)sclicking here%(link_end)s, or unchecking your emails alerts in your settings ("settings" link in %(recipient_link_start)syour user page%(link_end)s once logged in)." msgstr "Si vous ne désirez plus recevoir aucune alerte de Panoramio, vous pouvez %(unsubscribe_link_start)svous désabonner%(link_end)s, ou en décochant les alertes mail dans vos paramètres ("settings" link in %(recipient_link_start)svotre page utilisateur%(link_end)s une fois connecté)." #, python-format msgid "There are new photos from your contacts in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "Il n'y a pas de nouvelle photo de vos contacts dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" #, python-format msgid "\n %(num_photos)s new photo by %(contact_name)s\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s new photos by %(contact_name)s\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s nouvelle photo par %(contact_name)s\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s nouvelles photos par %(contact_name)s\n " #, python-format msgid "You can see your contacts in the sidebar in your %(recipient_link_start)sPanoramio page%(link_end)s." msgstr "Vous pouvez voir vos contacts dans la barre latérale sur %(recipient_link_start)sPanoramio%(link_end)s." #, python-format msgid "You have received suggestions to correct the position of some of your photos in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "Vous avez reçu des suggestions pour corriger la position de certaines de vos photos dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgid "Please, take a look at those suggestions at:" msgstr "Veuillez considérer ces suggestion :" msgid "You can accept the suggestions or reject them." msgstr "Vous pouvez accepter les suggestions ou les refuser." msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #, python-format msgid "%(sender_link_start)s%(sender_name)s%(link_end)s sent you a new message on %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "%(sender_link_start)s%(sender_name)s%(link_end)s vous a envoyé un message sur %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" #, python-format msgid " To reply %(reply_link_start)sclick here%(link_end)s or go anytime to %(sender_link_start)s%(sender_name)s's user page%(link_end)s and click on 'Send a message'." msgstr "%(reply_link_start)sRépondez maintenant%(link_end)s ou allez sur la %(sender_link_start)spage utilisateur de %(sender_name)s%(link_end)s et cliquez sur 'Envoyer un message'." #, python-format msgid "Is this message spam? Please check our %(spam_policy_link_start)sspam policy%(link_end)s." msgstr "Ce message est un SPAM ? Consultez notre %(spam_policy_link_start)spolitique contre les spams%(link_end)s." #, python-format msgid "Hi %(sender_name)s," msgstr "Salut %(sender_name)s," #, python-format msgid "You sent a private message to %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s%(link_end)s on %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "Vous avez envoyé un message privé à %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s%(link_end)s sur %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" #, python-format msgid "To send a new message %(send_link_start)sclick here%(link_end)s or go anytime to %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s's user page%(link_end)s and click on 'Send a message'." msgstr "%(send_link_start)sEnvoyer un nouveau message%(link_end)s ou rendez-vous sur la %(recipient_link_start)spage utilisateur de %(recipient_name)s%(link_end)s et cliquez sur 'Envoyer un message'." #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now a member of that group; feel free to send a welcome message encouraging them to add photos and participate in group discussions!" msgstr "" #, python-format msgid "Visit the %(group_link_start)sgroup page%(link_end)s." msgstr "Visitez la %(group_link_start)spage du groupe%(link_end)s." #, python-format msgid "Visit %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s's page%(link_end)s." msgstr "Visitez la page de %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s." #, python-format msgid "You can view your resolved invitations on the %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." msgstr "Vous vpouvez voir vos invitations résolues dans le %(invitation_manager_link_start)sGestionnaire d'Invitation%(link_end)s." #, python-format msgid "If you don't want to receive any more messages about Panoramio Group invitations, you can unsubscribe by %(unsubscribe_link_start)sclicking here%(link_end)s, or by unchecking your email alerts in your settings ("Settings" link in %(recipient_link_start)syour user page%(link_end)s once logged in)." msgstr "" #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to become a moderator of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now a moderator of that group." msgstr "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s a accepté votre invitation de devenir un modérateur du groupe "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s est maitenant un modérateur de ce groupe." #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to become an owner of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now an owner of that group." msgstr "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s a accepté votre invitation pour devenir un propriétaire du groupe "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s est maintenant un propriétaire de ce groupe." #, python-format msgid "Your request to join the %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" has been approved by one of the group's moderators. You are now a member of that group. Congratulations!" msgstr "Votre demande de rejoindre le groupe %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" a été approuvée par un des modérateurs du groupe. Vous êtes maintenant un membre de ce groupe. Félicitations!" #, python-format msgid "Feel free to visit the %(group_link_start)sgroup page%(link_end)s and start contributing with photos and comments." msgstr "Sentez-vous libre de visiter la %(group_link_start)spage du groupe%(link_end)s et contribuez-y avec vos photos et commentaires." #, python-format msgid "You sent %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s an invitation to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. Because you are not a moderator of this group, your invitation had to be approved by a moderator. Unfortunately, the moderator who reviewed the invitation decided to reject it." msgstr "Vous avez envoyer à %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s une invitation à rejoindre le groupe "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. Parce que vous n'êtes pas un modérateur de ce groupe, votre invitation doit être approuvée par un modérateur. Malheureusement, le modérateur qui a revu votre invitation a décidé de la rejeter." #, python-format msgid "We will not be sending any message to %(candidate_name)s. If you strongly disagree with the moderator's decision, you can contact him or her directly." msgstr "Nous n'enverrons aucun message à %(candidate_name)s. Si vous n'êtes absolument pas d'accord avec la décision du modérateur, contactez-le directement." #, python-format msgid "We will not be sending any message to %(candidate_name)s. After you take into consideration the reasons that the moderator gave to reject the invitation, you can try again." msgstr "Nous n'enverrons aucun message à %(candidate_name)s. Après avoir pris en considération les raisons que le modérateur à données pour rejeter votre invitation, vous pourrez essayer à nouveau." #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. If you accept the invitation, you will be able to add photos to the group and discuss with the other members." msgstr "Vous avez été invité par %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s à rejoindre le groupe "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. Si vous acceptez l'invitation, vous pourrez ajouter des photos au groupe et discuter avec les autres membres." #, python-format msgid "You can accept or decline this invitation by going to the %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." msgstr "Vous pouvez accepter ou refuser cette invitation en allant dans le %(invitation_manager_link_start)sGestionnaire d'Invitation%(link_end)s." #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to become a moderator of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "Vous avez été invité par %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s pour devenir un modérateur du groupe "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to become an owner of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "Vous avez été invité par %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s pour devenir un propriétaire du groupe "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" dans %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgid "Are you sure want to cancel ALL THE UPLOADS and delete ALL THE PHOTOS that have been already uploaded?" msgstr "" msgid "The photos are being canceled. Please wait until the uploaded photos are deleted." msgstr "" msgid "- {0} photos are being deleted." msgstr "" msgid "- {0} photos are not uploaded yet." msgstr "- {0} photos ne sont pas encore chargées." msgid "- {0} photos are not mapped." msgstr "- {0} photos ne sont pas localisées" msgid "- {0} photos don't have titles." msgstr "- {0} photos n'ont pas de titre" msgid "- titles or comments or positions of some photos are not saved yet." msgstr "" msgid "{0} photos are not yet mapped." msgstr "{0} photos ne sont pas encore localisées" msgid "All the photos are mapped." msgstr "Toutes les photos sont localisées" msgid "{0} photos don't have titles." msgstr "{0} photos n'ont pas de titre" msgid "All the photos have titles." msgstr "Toutes les photos ont des titres" #, python-format msgid "{0} of {1} photos are uploaded ({2}%%)." msgstr "" msgid "All {0} photos are uploaded." msgstr "Toutes les {0} photos sont chargées." msgid "You have reached the limit of {0} photos per upload session. Please finish processing the current photos before uploading more." msgstr "" msgid "Select photos" msgstr "Sélectionnez les photos" msgid "Add a title..." msgstr "" msgid "Add a comment..." msgstr "Ajouter un commentaire..." msgid "Failed to update photo properties." msgstr "" msgid "Done." msgstr "Terminé." msgid "Failed." msgstr "Echec." msgid "Retry" msgstr "Réessayer" msgid "Upload failed: unknown error." msgstr "Echec de la mise à jour: erreur inconnue." msgid "Upload failed: server error. Please try again later." msgstr "Echec de la mise à jour: erreur de serveur. Merci d'essayer à nouveau plus tard." msgid "Upload failed: no response from the server. Please try again later." msgstr "Echec de la mise à jour: pas de réponse du serveur. Merci d'essayer à nouveau plus tard." msgid "Add tags +" msgstr "" msgid "Your tags +" msgstr "" msgid "Latitude position is loading..." msgstr "" msgid "Latitude is not enabled." msgstr "" msgid "Latitude position: " msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Accepted" msgstr "" msgid "No latitude data for this photo." msgstr "" msgid "Some features are not supported in your browser:" msgstr "" msgid "Select multiple files at once" msgstr "" msgid "Start mapping photos while we upload them in the background" msgstr "" msgid "Instantly see the thumbnails of your photos" msgstr "" msgid "Select multiple photos from your Google+/Picasa Web Albums photos at the same time" msgstr "" msgid "Learn more about browser compatibility." msgstr "" msgid "The new uploader does not support your browser. If you upgrade to a supported browser you will be able to:" msgstr "" msgid "Map and edit your photo properties while the photos are being uploaded in the background" msgstr "" msgid "Map all the photos simultaneously in the same map" msgstr "" msgid "Learn more about browser compatibility, or use the old Panoramio uploader.
Please note that the old uploader will be shut down in a few months." msgstr "" msgid "Maximum size of a photo: 25MBytes or 50Mpixels." msgstr "Taille maximale de la photo: 25MBytes ou 50Mpixels." msgid "Please follow Panoramio acceptance policy\"open\"/." msgstr "" msgid "Uploading will start automatically when you select some photos. You can always add more photos later." msgstr "" msgid "The old uploader is available here." msgstr "" msgid "Upload photos" msgstr "Charger des photos" msgid "You can also import from Picasa Web Albums or Google+." msgstr "" msgid "Add more photos" msgstr "Ajouter plus de photos" msgid "Tag all the photos" msgstr "" msgid "Tasks" msgstr "Tâches" msgid "Please wait while the photo uploads are being canceled..." msgstr "" msgid "Map your photos" msgstr "Localiser vos photos" msgid "Drag a photo or click on the map to place a photo over its position. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Suggested tags:" msgstr "" msgid "Your tags:" msgstr "" msgid "Photos are copyrighted by their owners" msgstr "Les photos sont protégées du droit d'auteur par leurs propriétaires" #, python-format msgid "\n %(photo_title)s by %(author_name)s\n " msgstr "\n %(photo_title)s par %(author_name)s\n "