# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panoramio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-06 22:20+0100\n" "Last-Translator: Hauberger Gabor\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Bookmarks: 444,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" msgid "Parsing Error" msgstr "Elemzési hiba" #, python-format msgid "Malformed key/value parameter: \"%s\"" msgstr "Hibás érték/paraméter: \"%s\"" msgid "User Not Found" msgstr "Felhasználó nem található" #, python-format msgid "Cannot modify tags for user %d." msgstr "%d felhasználó cimkéje nem módosítható." msgid "Tags Not Found." msgstr "Nem találhatók cimkék." #, python-format msgid "One or more of the following tag names cannot be found for user %(user_id)d: %(tag_names)s" msgstr "Az alábbiak közül egy vagy több címke nem található az adott felhasználónál: %(user_id)d : %(tag_names)s" msgid "Action Error on Favorites" msgstr "Hiba a Kedvenceknél" #, python-format msgid "Unsupported action: %s" msgstr "Nem támogatott esemény: %s" msgid "Invalid tag" msgstr "Érvénytelen címke" msgid "Invalid tag name." msgstr "Nem érvényes címke-név." msgid "Action Error on Tags" msgstr "Hiba a cimkéknél." msgid "Too Many Tags In One Request" msgstr "Túl sok címke egy lekérdezésben." #, python-format msgid "Too many tags received: %d" msgstr "Túl sok címke érkezett: %d" msgid "Action Error On Tags" msgstr "Hiba a cimkéknél." msgid "Action Error on Bestof" msgstr "Hiba történt a Panoramio legjobbjának való jelölés közben" msgid "Photo Not Found" msgstr "Fotó nem található" #, python-format msgid "Photo %d does not exist, so it cannot be deleted." msgstr "A %d számú fotó már nem létezik, így nem törölhető." msgid "Photo does not exist anymore." msgstr "A fotó már nem létezik" msgid "Photo Cannot Be Mapped" msgstr "A fotót nem lehet a térképen elhelyezni" #, python-format msgid "There is no photo with id %d." msgstr "Nincs ilyen azonosítójú fotó: %d." #, python-format msgid "Photo %d does not exist any more." msgstr "A %d számú fotó már nem létezik." msgid "Photo Position Cannot Be Changed" msgstr "A fotó pozícióját nem lehet megváltoztatni" #, python-format msgid "Photo %d has its position blocked." msgstr "A %d azonosítójú fotó pozíciója blokkolva van." msgid "Suggestion Cannot Be Added" msgstr "Nem lehet javaslatot elküldeni" msgid "Cannot add suggestion for own photo." msgstr "Nem javasolhatsz új pozíciót a saját fotódra" msgid "Suggestion Not Found" msgstr "Javaslat nem található." #, python-format msgid "There is no suggestion with id %d." msgstr "Nincs ilyen számú javaslat: %d." msgid "Rename Error" msgstr "Átnevezési hiba" #, python-format msgid "There is no photo with id %d" msgstr "Nincs ilyen azonosítójú fotó: %d" msgid "Photo does not exist" msgstr "A kép nem létezik." #, python-format msgid "%(visitor_name)s sends you a photo of: \"%(photo_title)s\"" msgstr "%(visitor_name)s küldött neked egy fotót: \"%(photo_title)s\"" msgid "Photo Cannot Be Snapped to a Place" msgstr "A fotót nem lehet helyszínre illeszteni" msgid "Account is not empty" msgstr "A felhasználói fiók nem üres" msgid "Account is already deleted" msgstr "A felhasználói fiók már törlésre került" msgid "Not Owner" msgstr "Nem tulajdonos" #, python-format msgid "You do not seem to own a photo with id %d." msgstr "Úgy néz ki nem te vagy a %d számú fotó tulajdonosa" msgid "Photo Already Nominated" msgstr "A fotó már nevezve lett." msgid "Each photo can only be nominated once." msgstr "Egy fotót csak egyszer lehet nevezni." msgid "Photo Too Old" msgstr "A fotó túl régi." #, python-format msgid "Photo %d can no longer be nominated." msgstr "A %d azonosítójú fotót már nem lehet nevezni." msgid "Photo Not Mapped" msgstr "A fotó nincs a térképen elhelyezve" #, python-format msgid "Photo %d cannot be nominated." msgstr "A %d számú fotót nem lehet nevezni" msgid "Nomination Limit Reached" msgstr "Nevezési korlát elérve" msgid "You cannot send more photos to this month's contest." msgstr "Nem nevezhetsz be több fotót az ehavi versenyre." msgid "Invalid contest vote" msgstr "Érvénytelen szavazat" msgid "The verification key does not match." msgstr "Az visszaigazoló kulcs nem egyezik." msgid "The vote cannot be verified." msgstr "A szavazatot nem tudtuk érvényesíteni." msgid "Missing Photo" msgstr "Hiányzó fotó" #, python-format msgid "Photo %d cannot be found." msgstr "A %d azonosítójú fotó nem található." #, python-format msgid "Photo %d has been deleted." msgstr "A %d azonosítójú fotó törölve lett." msgid "Photo Not In Contest" msgstr "A fotó nincs benevezve" #, python-format msgid "Photo %d cannot have votes, because it has not been sent to the contest." msgstr "A %d azonosítójú fotóra nem lehet szavazni, mert nem lett benevezve a versenybe." msgid "Contest Is Not Running" msgstr "Nincs verseny folyamatban" msgid "Cannot vote for photo that is not in this month's contest." msgstr "Nem szavazhatsz olyan fotóra, amit nem ennek a hónapnak a versenyére neveztek be." msgid "Owner Cannot Vote" msgstr "A kép tulajdonosan nem szavazhat" msgid "You cannot vote for your own photo." msgstr "Nem szavazhatsz a saját fotódra" #, python-format msgid "There is no user with username %s." msgstr "Nem találok %s nevű felhasználót." #, python-format msgid "No photo with id %d." msgstr "Ezzel az azonosítószámmal nem található fotó: %d." #, python-format msgid "Photo with id %d has been deleted." msgstr "A %d azonosítójú fotót törölték" #, python-format msgid "No owner %(user_id)d for photo %(photo_id)d." msgstr "Nincs tulajdonos %(user_id)d a fotóhoz %(photo_id)d." #, python-format msgid "No photo with id %(photo_id)d for user %(owner_id)d." msgstr "%(photo_id)d felhasználónak nincs %(owner_id)d ID számú képe." #, python-format msgid "No comment with id %(comment_id)s for photo %(photo_id)s with owner %(owner_id)s." msgstr "" msgid "Comment Not Found" msgstr "Hozzászólás nem található" #, python-format msgid "Comment with id %d has been deleted." msgstr "" #, python-format msgid "GroupInvitation %(group_id)r, %(invitation_id)d not found" msgstr "Csoportmeghívó %(group_id)r, %(invitation_id)d nem található" #, python-format msgid "There is no user with id %d." msgstr "Ezzel az azonosítószámmal felhasználó nem találató: %d." #, python-format msgid "Place %s not found" msgstr "Nem található meg ez a hely: %s" #, python-format msgid "Group %d not found" msgstr "%d csoport nem található" #, python-format msgid "Group \"%s\" does not exist any more." msgstr "A(z) \"%s\" csoport már nem létezik." #, python-format msgid "Photo %d not found." msgstr "A %d számú fotó nem található." msgid "Authorization Error" msgstr "Meghatalmazási hiba" msgid "You need an upgraded account to perform this operation." msgstr "GMail-lel összekapcsolt fiókra van szükséged ehhez a művelethez." #, python-format msgid "Group stats for group_id %d not found" msgstr "A %d sorszámú csoporthoz nem található statisztika" msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" msgid "Popular" msgstr "Népszerű fotók" msgid "Popular photos in Google Earth" msgstr "Népszerű fotók a Google Earth-ben" msgid "All" msgstr "Mind" msgid "All photos in Google Earth" msgstr "Az összes fotó a Google Earth-ön" msgid "Recent" msgstr "Friss" msgid "Recent photos in Google Earth" msgstr "Friss fotók a Google Earth-ön" msgid "Places" msgstr "Látnivalók" msgid "All photos of this place in Google Earth." msgstr "A hely összes fotója a Google Earth-ön." #, python-format msgid "Photos tagged with \"%s\" in Google Earth" msgstr "Minden \"%s\" cimkével ellátott fotó megjelenítése a Google Earth-ben" msgid "Your photos" msgstr "Saját fotóid" msgid "Your photos in Google Earth" msgstr "Saját fotóid a Google Earth-ben" #, python-format msgid "%s's photos" msgstr "%s fotói" #, python-format msgid "%s's photos in Google Earth" msgstr "%s fotói a Google Earth-ben" #, python-format msgid "\"%s\" in Google Earth" msgstr "\"%s\" a Google Earth-ön" msgid "Authorization failed" msgstr "Azonosítás sikertelen" msgid "Request token does not match." msgstr "A lekért azonosító nem egyezik." msgid "Cannot get access token." msgstr "Nincs hozzáférés az azonosítóhoz." msgid "Map this photo" msgstr "Pozíció meghatározása a térképen" msgid "Change position" msgstr "Pozíció módosítása" msgid "Suggest new position" msgstr "Javaslat új pozícióra" msgid "New Photo Posted!" msgstr "Frissen feltöltött fotó!" msgid "Check out this great photo on Panoramio!" msgstr "Nézd meg ezt a remek fotót a Panoramio-n!" #, python-format msgid "Check out %s's photos!" msgstr "Nézd meg %s fotóit!" msgid "Check out these great photos!" msgstr "Nézd meg ezeket a csodás fotókat!" msgid "Invalid photos_ids parameter" msgstr "Érvénytelen photos_ids paraméter" msgid "Wrong format for the photos_ids parameter." msgstr "Hibás formátumú photos_ids paraméter" msgid "Take a look at all these beautiful photos" msgstr "Nézd meg ezeket a csodás fotókat!" #, python-format msgid "Photo %d does not exist anymore." msgstr "A %d azonosítójú fotó már nem létezik." #, python-format msgid "%(count)d view" msgid_plural "%(count)d views" msgstr[0] "%(count)d alkalommal látták" msgstr[1] "%(count)d alkalommal látták" msgid "Authorization denied by the user." msgstr "Az azonosítást a felhasználó megtagadta." msgid "Failed to grant access to Panoramio." msgstr "Nem sikerült bejelentkeznia a Panoramio-ra." msgid "Authorization parameters missing" msgstr "Azonosítási paraméterek hiányoznak" msgid "Missing authorized request token." msgstr "Hiányzó visszaigazolt azonosító." msgid "Panoramio - photo slideshow" msgstr "Panoramio - diavetítés" #, python-format msgid "Panoramio - Photos of %s" msgstr "Panoramio - %s fotói" msgid "[Select a continent]" msgstr "[Válassz ki egy kontinenst]" msgid "Invalid avatar image size" msgstr "Érvénytelen avatar képméret" msgid "The image size that you requested is invalid." msgstr "Az általad kért képméret érvénytelen" msgid "Invalid image size" msgstr "Érvénytelen képméret" msgid "Invalid forum id" msgstr "Érvénytelen fórum azonosítószám" msgid "Invalid category id" msgstr "Érvénytelen kategória azonosító" msgid "No such contest category this month." msgstr "Nincs ilyen versenykategória ebben a hónapban." #, python-format msgid "from the group %(group_name)s" msgstr "a(z) %(group_name)s csoportból." msgid "Photo contest winners" msgstr "" #, python-format msgid "Group %s not found" msgstr "%s csoport nem található" msgid "Only moderators can access this feature." msgstr "Csak a moderátorok férhetnek hozzá ehhez a szolgáltatáshoz." msgid "Only members can access this feature." msgstr "Csak a tagok férnek hozzá ehhez a funkcióhoz." msgid "name" msgstr "név" msgid "popularity" msgstr "népszerűség" msgid "creation date" msgstr "létrehozás dátuma" msgid "Member" msgstr "Tag" msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" msgid "Any" msgstr "Bármely" msgid "all categories" msgstr "minden kategória" msgid "Not set" msgstr "Nincs beállítva" msgid "no category defined" msgstr "nincs kategória meghatározva" msgid "Place or region" msgstr "Hely vagy régió" msgid "Barcelona, Scandinavia" msgstr "Barcelona, Skandinávia" msgid "Photo technique" msgstr "Fotótechnika" msgid "Black and white, long exposure" msgstr "Fekete-fehér, hosszú expozíció" msgid "Nature" msgstr "Természet" msgid "Sunsets, butterflies" msgstr "Naplementék, pillangók" msgid "Human-made objects" msgstr "Ember alkotta tárgyak" msgid "Bridges of the World, The Great Wall of China" msgstr "A világ hídja, a Kínai Nagy Fal" msgid "People and lifestyle" msgstr "Emberek és életstílus" msgid "Old Faces Young Souls, Norwegian fishermen" msgstr "Öreg arcok - fiatal lelkek, Norvég halászok" msgid "Event" msgstr "Esemény" msgid "Panomeeting Asturias Spain 2011" msgstr "Panoramiós találkozó" msgid "Games and competitions" msgstr "Játékok és versenyek" msgid "Treasure Hunt, NPC Best Black & White May 2012" msgstr "Kincsvadászat, NPC Legjobb Fekete-fehér fotók 2012 május" msgid "Collection" msgstr "Gyűjtemény" msgid "Best of Panoramio, A photo a day" msgstr "A Panoramio legjobbja, Egy nap egy fotó" msgid "You cannot invite yourself" msgstr "Nem hívhatod meg önmagadat" #, python-format msgid "Panoramio - Photos of the \"%s\" group." msgstr "Panoramio - \"%s\" csoport fotói" msgid "Received" msgstr "Beérkező" msgid "In progress" msgstr "Folyamatban" msgid "Resolved" msgstr "Elbírálva" msgid "Received invitations" msgstr "Beérkezett meghívások" msgid "Invitations sent and still in progress" msgstr "Meghívások elküldve, feldolgozás alatt" msgid "Invitations sent and resolved" msgstr "Meghívók elküldve" #, python-format msgid "Invitations for group %s" msgstr "%s csoport meghívásai" msgid "You are not a moderator of this group" msgstr "Ennek a csoportnak nem vagy a moderátora" msgid "× Remove" msgstr "× Eltávolít" #, python-format msgid "by %(user_name)s" msgstr "%(user_name)s fotója" msgid "(moderator)" msgstr "(moderátor)" msgid "(owner)" msgstr "(tulajdonos)" msgid "(Yourself)" msgstr "(saját magad)" msgid "+ Moderator" msgstr "+ Modeátor" msgid "+ Owner" msgstr "+ Tulajdonos" msgid "- Moderator" msgstr "- Moderátor" msgid "

Invalid e-mail

" msgstr "

Érvénytelen e-mail cím

" msgid "

Already someone registered with this e-mail

\n

Check your spelling or use a different one

" msgstr "

Ezzel az e-mail címmel már regisztrált valaki

\n

Ellenőrizd, hogy helyesen gépelted-e be, vagy válassz egy másikat!

" msgid "

Already someone registered with this user name

\n

Please, choose a different or less common user name

" msgstr "

Az általad választott felhasználónév már foglalt.

\n

Válassz más ill. kevésbé általános nevet!

" msgid "

Please enter your e-mail and your password

" msgstr "

Írd be az e-mail címed és a jelszavad!

" msgid "

Incorrect e-mail / password

" msgstr "

Helytelen e-mail cím / jelszó

" msgid "

Please, choose a password

" msgstr "

Válassz egy jelszót!

" msgid "

Please, choose a user name

" msgstr "

Válassz egy felhasználónevet!

" msgid "

You should choose a valid e-mail address for your account

" msgstr "

Válassz egy érvényes e-mail címet a bejelentkezéshez!

" msgid "

You must be logged to access this page

" msgstr "

Be kell lépned, hogy hozzáférj ehhez az oldalhoz

" msgid "

Error sending e-mail

\n

Please make sure you wrote correctly the e-mail address

" msgstr "

Hiba történt az e-mail küldésénél

\n

Ellenőrizd hogy helyesen gépelted-e az e-mail címet:

" msgid "

Unknown e-mail

\n

There are no users registered with this e-mail address. Please make sure you wrote the same e-mail address you used to sign up in Panoramio

" msgstr "

Hiba: Ismeretlen e-mail cím

\n

Nincs nyilvántartott felhasználó ezen az e-mail címen. Kérlek, győződj meg róla, hogy ugyanazt az e-mail címet adtad meg, mint amivel regisztráltál a Panoramio-ba

" msgid "

Passwords don't match

\n

Repeated password does not match new password

" msgstr "

A jelszavak nem egyeznek

\n

A megismételt jelszó nem egyezik meg az újonnan beírt jelszóval

" msgid "

Incorrect password

\n

Please make sure you wrote the right password

" msgstr "

Hibás jelszó

\n

Ellenőrizd, hogy a megfelelő jelszót írtad-e be!

" msgid "

User name in use

\n

The selected name is already in use. Please choose another one

" msgstr "

Foglalt felhasználónév

\n

Az általad választott felhasználónév már foglalt. Válassz egy másikat!

" msgid "

E-mail in use

\n

The new e-mail is already registered

" msgstr "

Foglalt e-mail cím

\n

Ez az e-mail cím már regisztrálva van.

" msgid "

Your current password is empty

\n

You must fill the current password field to change email or password

" msgstr "

A jelenlegi jelszavad hiányzik

\n

Az e-mail címed vagy jelszavad megváltoztatásához meg kell adnod a jelenlegi jelszavadat

" msgid "

The e-mail address is not correct

" msgstr "

Helytelen e-mail cím!

" msgid "

You must be logged to send an invitation

" msgstr "

Be kell lépned a meghívó küldéséhez!

" msgid "

The e-mail could not be sent

\n

Double check the e-mail of your friend

" msgstr "

Az üzenetet nem sikerült elküldeni.

\n

Ellenőrizd a barátod e-mail címét!

" msgid "

Internal error 19

" msgstr "

Belső hiba 19

" msgid "

The position of your photo has NOT been updated

\n

Please, use the button 'search' before saving the position

" msgstr "

A fotó pozícióját NEM sikerült módsítani.

\n

Használd a \"Keresés\" gombot, mielőtt elmentenéd a pozíciót!

" msgid "

You should repeat your email

" msgstr "

Meg kell ismételned az üzenetedet

" msgid "

Sorry, but the e-mails don't match, please, check them again

" msgstr "

Sajnos az email-címek nem egyeznek, ellenőrizd őket

" msgid "

You can't change license conditions of photos from other users

" msgstr "

Nem változtathatod meg más felhasználó képeinek liszenszét

" msgid "

You can't change access to original files of photos from other users

" msgstr "

Nem változtathatod meg más felhasználók eredeti fájljainak hozzáférhetőségét

" msgid "

You must be signed up as the owner of this photo to submit it to the contest

" msgstr "

A kép szerzőjeként kell bejelentkezned, hogy nevezetsd a fotót a versenyre

" msgid "

You must sign in to submit your photo to the contest

" msgstr "

Be kell jelentkezned, hogy nevezhetsd a képedet a versenyre

" msgid "

You can't vote twice for the same photo

" msgstr "

Nem szavazhatsz kétszer ugyanarra a fotóra

" msgid "

The photo you were voting for doesn't exist anymore

" msgstr "

A fotó, amire szavaztál már nem létezik

" msgid "

This photo is too old to enter the contest.

\n

Only photos posted last month can participate

" msgstr "

Ez a fotó túl régi, hogy nevezd a versenyre

\n

Csak az előző hónapban feltöltött képek vehetnek részt

" msgid "

This photo is too recent to enter the contest.

\n

Only photos posted last month can participate

" msgstr "

Ez a fotó túl friss, hogy nevezd a versenyre

\n

Csak az előző hónapban feltöltött képek vehetnek részt

" msgid "

Invalid URL

" msgstr "

Érvénytelen URL

" msgid "

Photo must be mapped to enter the contest.

\n

Only photos mapped can participate

" msgstr "

A fotó helyét meg kell adni, hogy nevezhetsd a versenyre.

\n

Csak a térképen elhelyezett képek nevezhetőek

" msgid "

The text you wrote doesn't match the characters in the image

" msgstr "

A beírt szöveg nem egyezik a képen láthatóval

" msgid "

Please choose a name for the place

" msgstr "

Kérlek válassz nevet a helynek

" msgid "

There is a place already with similar name

" msgstr "

Ez a hely már létezik hasonló névvel

" msgid "

Invalid coordinates in the link

" msgstr "

Érvénytelen koordináták a linkben

" msgid "

The link has been reformated

\n

Please verify the new link, and resubmit your suggestion

" msgstr "

A linket kijavítottuk

\n

Kérlek ellenőrizd az új linket, és küldd el újra a javaslatodat

" msgid "

Please specify the continent where the place is located

" msgstr "

Kérlek add meg a kontinenst ahol ez a hely található

" msgid "

Sorry, you have reached your maximum number of pending suggestions

" msgstr "

Sajnos elérted a függő javaslatok maximális számát

" msgid "

Internal error 40

" msgstr "

Belső hiba 40

" msgid "

E-mail send failed

" msgstr "

Üzenet küldése sikertelen

" msgid "

Your suggestion has not been sent

\n

Please, add an explanation to your relocation suggestion.

" msgstr "

A javaslatod nem lett elküldve

\n

Kérlek írj egy pár sort, amiben leírod, miért javasolod ezt az új helyet.

" msgid "

This user doesn't exist

\n

Please, check that you entered the right user ID.

" msgstr "

Ez a felhasználó nem létezik

\n

Kérlek ellenőrizd, hogy helyes felhasználói azonosítószámot adtál-e meg.

" msgid "

You can't flag your own photos.

" msgstr "

Nem bírálhatod a saját fotóidat.

" msgid "

Internal error uploading photos.

" msgstr "

Belső hiba történt képfeltöltés közben.

" msgid "

The uploaded image is not in the JPEG format.

" msgstr "

A feltöltött kép nem JPEG formátumban van.

" msgid "

Internal error accessing this user. Please contact questions@panoramio.com with this error to get a new password

" msgstr "

Belső hiba történt a felhasználóhoz való hozzáférés közben. Kérlek jelezd ezt a hibát a questions@panoramio.com címen, hogy új jelszót kaphass.

" msgid "

The page to change your password has expired

\n

The page that you used to change your password is no longer valid. If you still don't remember your password request a new link here.

" msgstr "

A jelszó megváltoztatására szolgáló oldal elavult

\n

A jelszó megváltoztatására szolgáló oldal már nem érvényes. Ha még mindig nem emlékszel a jelszavadra, kérj egy új linket itt

" msgid "

Too many comments

\n

Slow down... you have to wait some seconds between two comments.

" msgstr "

Túl sok hozzászólás

\n

Lassíts egy kicsit... Néhány másodpercet várnod kell két hozzászólás között.

" msgid "

Too many comments made today

\n

You have reached the maximum number of comments for today. Get back tomorrow for more action.

" msgstr "

Túl sok hozzászólás egy napon

\n

Elérted az egy napi maximális hozzászólások korlátját. Nézz vissza holnap.

" msgid "

Username is already taken.

\n

Unfortunately the username you selected is used by another user, please choose another one.

" msgstr "

Ez a felhasználói név már foglalt

\n

Sajnos ezt a felhasználónevet már más használja, kérlek válassz másikat.

" msgid "

Invalid username

\n

The username must be 4 to 32 characters long, may only contain numbers dots (.), dashes (-) and lower-case letters without accents. The username cannot start with a number.

" msgstr "

Érvénytelen felhasználónév

\n

The username must be 4 to 32 characters long, may only contain numbers dots (.), dashes (-) and lower-case letters without accents. The username cannot start with a number.

" msgid "

Username disabled

\n

The new username feature is disabled for accounts created in 2010. Please come back in a couple of weeks to select your username." msgstr "

Felhasználónév-választás felfüggesztve

\n

A felhasználónév funkciót felfüggesztettük a 2010-ben regisztráltaknak. Kérlek nézz vissza egy pár héten belül és válassz akkor felhasználónevet" msgid "

Error uploading photo.

\n

We could not copy your photo from your Picasaweb account to your Panoramio account. Please try again later.

" msgstr "

Hiba történt a feltöltés közben.

\n

Nem tudtuk átmásolni a fotódat a Picasa Web Albumodból. Kérlek később próbáld meg ismét.

" msgid "

The uploaded image is not in the JPEG format.

\n

It seems that the photo that you want to copy from your Picasaweb account to your Panoramio account is not in a format that we understand.

" msgstr "

A feltöltött kép nem JPEG formátumú

\n

Úgy néz ki, hogy a kép, amit át akartál másolni a Picasa Web Albumodból a Panoramio-ra, nem megfelelő formátumban van.

" msgid "

Failed Signup or Upgrade

\n

You cannot use a Google Account that has been previously used with Panoramio.

" msgstr "

Hiba a regisztráció közben

\n

Nem választhatsz olyan Google fiókot, ami már használatban van a Panoramio-n.

" msgid "

Existing invitation

\n

There is already a pending or rejected invitation for this user in this group.

" msgstr "

Már megtörtént a meghívás

\n

A felhasználó meghívása függőben van vagy már visszautasította a belépést ebbe a csoportba.

" msgid "

User already member

\n

This user is already a member of that group.

" msgstr "

A felhasználó már tag

\n

Ez a felhasználó már tagja a csoportnak

" msgid "

User not group member

\n

This user is not of member of that group.

" msgstr "

A felhasználó nem tag

\n

Ez a felhasználó nem tagja a csoportnak

" msgid "

User already moderator

\n

This user is already a moderator of that group.

" msgstr "

A felhasználó már moderátor

\n

Ez a felhasználó már jelenleg is a csoport moderátora

" msgid "

The photo locations are not shared in Your album.

\n

Please go to the Picasa album page and share the photo locations to the viewers.

" msgstr "

A képek helye nincs megosztva az Albumodban.

\n

Kérlek menj a Picasa albumod oldalára és oszd meg a fotók helyeit a látogatókkal.

" msgid "

Invalid time offset

\n

Time offset must be a number in seconds." msgstr "

Érvénytelen időkülönbség

\n

Az időkülönbség csak másodpercben megadott szám lehet." msgid "

Your signup is already being processed. If it did not work please retry in 10 minutes.

" msgstr "

A regisztrációdat feldolgoztuk. Ha nem működik, próbáld meg újra 10 perc múlva.

" msgid "

Too many groups

\n

You have reached the limit of groups that you can own.

" msgstr "

Túl sok csoport

\n

A jelenleginél több csoportnak nem lehetsz a tulajdonosa

" msgid "

User already owner

\n

This user is already an owner of that group.

" msgstr "

A felhasználó már tulajdonos

\n

Ez a felhasználó már jelenleg is a csoport tulajdonosa

" msgid "

Cannot delete account

\n

You can only delete your own account if it is empty.

" msgstr "

A felhasználói fiók nem törölhető

\n

Csak akkor törölheted a saját felhasználói fiókodat, ha az üres.

" msgid "

Password changed

\n

Your password has been successfully changed

" msgstr "

Jelszó megváltoztatva

\n

Sikeresen megváltoztattad a jelszavad.

" msgid "

E-mail sent. Please read your e-mail

\n

We have sent you an e-mail with further instructions

" msgstr "

E-mail elküldve. Olvasd el az e-mailedet!

\n

Küldtünk neked egy e-mailt további utasításokkal

" msgid "

Your settings have been updated

" msgstr "

Beállítások frissítve

" msgid "

Your message has been sent

" msgstr "

Üzenet elküldve

" msgid "

E-mail alerts about new photos and comments have been deactivated

" msgstr "

A hozzászólások és új feltöltések értesítőit kikapcsoltuk

" msgid "

The position of your photo has been updated

" msgstr "

A fotó pozíciója módosítva

" msgid "

License for this photo has been changed

" msgstr "

A fotóhoz tartozó liszensz megváltozott

" msgid "

Original access for your photos has been changed

" msgstr "

A fotód eredeti hozzáférhetősége megváltozott

" msgid "

Thanks, your photo has been submitted to the contest.

" msgstr "

Köszönjük, a fotód nevezve lett a versenybe.

" msgid "

We got your vote, the finalists will be announced at the end of the month

" msgstr "

Köszönjük, hogy szavaztál, a döntősöket a hónap végén hirdetjük ki

" msgid "

Thanks, your new suggestion is registered.

\n

The new place is being reviewed, and upon our approval soon will be added to the cool places.

" msgstr "

Köszönjük, a javaslatodat felvettük.

\n

Megvizsgáljük ezt a helyet, és ha elfogadjuk, hamarosan bekerül a Népszerű helyek közé.

" msgid "

Your suggestion has successfully been deleted

" msgstr "

Javaslatodat sikeresen töröltük

" msgid "

E-mail has been sent successfully

" msgstr "

Az e-mailt sikeresen elküldtük

" msgid "

Thanks for reporting this photo

\n

We will review this photo and delete it if its content is considered inappropriate or offensive. Thanks!" msgstr "

Köszönjük, hogy jelentetted ezt a fotót

\n

Megvizsgáljuk a képet, és töröljük, hogyha nemkívánatosnak vagy sértőnek találjuk. Köszönjük!" msgid "

Thanks for your vote

\n

Thank you for nominating this photo for \"Best of Panoramio\"." msgstr "

Köszönjük a szavazatot

\n

Köszönjük, hogy ezt a képet nevezted a Panoramio legjobb képei közé." msgid "

Your photo has successfully been deleted

" msgstr "

A fotódat sikeresen töröltük

" msgid "

Request submitted

\nWe will review your photo(s) and you will receive an e-mail if they are selected." msgstr "

Kérés elküldve

\nHamarosan felülvizsgáljuk a fotóidat és email-ben értesítünk, ha kiválasztottuk őket." msgid "

Your photo has successfully been uploaded

" msgstr "

A fotódat sikeresen feltöltöttük

" msgid "

Your account has been successfully added to your Google Account.

\nIn the future please use your Google Account username and password to sign in to Panoramio." msgstr "

A fiókodat sikeresen hozzáadtuk a Google fiókodhoz.

\nA jövőben kérlek használd a Google fiókod felhasználónevét és jelszavát a Panoramio-ra való belépéshez." msgid "

Welcome to Panoramio!

" msgstr "

Üdvözlünk a Panoramio-n!

" msgid "

Someone else has taken your username quicker

\n

Please go back to your settings page to change it.

" msgstr "

Valaki már előtted kiválasztotta ezt a felhasználónevet

\n

Kérlek menj vissza a Beállítások oldalra és válassz másikat.

" msgid "

Already signed up

\n

Your Google Account is already signed up for Panoramio. Now you are signed in.

" msgstr "

Már regisztrálva

\n

A Google fiókod már regisztrálva van Panoramio-n. Ennek megfelelően beléptél az oldalra

" msgid "

Your photo has been successfully uploaded

\n

Your photo has been copied from your Picasaweb account to your Panoramio account. The photo in Panoramio will now be visible to everyone, If you do not want it to be public you must delete it from your Panoramio account.

" msgstr "

A fotódat sikeresen feltöltötted

\n

A fotódat átmásoltuk a Picasa Web Albumodból a Panoramio-ra. A fotód a Panoramio-n mostantól bárki számára elérhető, ha ezen a későbbiekben változtatni akarsz, törölnöd kell a Panoramio fiókodból

" msgid "

Upload cancelled

\n

This upload was cancelled, as you requested.

" msgstr "

Feltöltés megszakítva

\n

A feltöltést kérésedre megszakítottuk.

" msgid "

Group settings updated

" msgstr "

Csoportbeállítások frissítve

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have sent an invitation to join a group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

Csoportmeghívás elküldve

\n

A csoportmeghívót elküldtük. A függőben levő meghívásokat a meghívókezelő oldalon ellenőrizheted.

" msgid "

Group left

\n

You and your photos have been removed from the group.

" msgstr "

Kiléptél a csoportból

\n

Téged és a fotóidat eltávolítottuk a csoportból.

" msgid "

Photo removed from group

\n

This photo has been removed from the group.

" msgstr "

Fotó eltávolítva a csoportból

\n

Ezt a fotót eltávolítottuk a csoportból.

" msgid "

User demoted

\n

This user has been demoted to normal group membership, and is no longer a moderator.

" msgstr "

Felhasználó lefokozva

\n

Ezt a felhasználót lefokoztunk egyszerű csoporttagá, a továbbiakban már nem moderátor.

" msgid "

Resigned from moderation

\n

As you requested, you have been converted to normal group membership. You are no longer a moderator of this group.

" msgstr "

Lemondtál a moderációról

\n

Kérésed alapján a továbbiakban egyszerű csoport tag leszel. A továbbiakban nincs moderátori jogod a csoportban.

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have sent an invitation to become a group moderator. When the user accepts it, he or she will become a moderator of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

Csoportmeghívás elküldve

\n

A meghívásodat a csoport moderálására elküldtük. Amint a felhasználó elfogadja, a csoport moderátora lesz. A függőben levő meghívásokat a meghívókezelő oldalon ellenőrizheted.

" msgid "

The private messaging has been deactivated

" msgstr "

A személyes üzenetek funkcióját letiltottad

" msgid "

E-mail alerts about new and updated group invitations have been deactivated

" msgstr "

Az új és frissített csoportmeghívások értesítőit kikapcsoltad

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have applied to this group. Go to the invitation manager to track the progress of this application.

" msgstr "

Csoportmeghívó elküldve

\n

Jelenetkeztél ebbe a csoportba. A meghívókezelő oldalon nyomon követheted a jelentkezéseidet.

" msgid "

Group deleted

\n

The group has been deleted.

" msgstr "

Törölt csoport

\n

Ez a csoport törölve lett.

" msgid "

Preapproved invitations enabled

\n

You have enabled pre-approved invitations for this group.

" msgstr "

Előre elfogadott meghívás engedélyezve

\n

Engedélyezted az előre elfogadott meghívást ebben a csoportban.

" msgid "

Preapproved invitations disabled

\n

You have disabled pre-approved invitations for this group.

" msgstr "

Előre elfogadott meghívás letiltva

\n

Letiltottad az előre elfogadott meghívást ebben a csoportban.

" msgid "

New invitation code

\n

Old pre-approved invitations for this group have been cancelled.

" msgstr "

Új meghívókód

\n

A korábbi előre elfogadott meghívás kódja le lett tiltva.

" msgid "

Group joined

\n

You have used a pre-approved invitation and joined the group. You are now a group member.

" msgstr "

Csatlakoztál a csoporthoz

\n

Az előre elfogadott meghívást használva csatlakoztál a csoporthoz. Most már a csoport tagja vagy.

" msgid "

Resigned from ownership

\n

As you requested, you have been converted to a group moderator. You are no longer an owner of this group.

" msgstr "

Lemondtál a tulajdonosi jogokról

\n

A kérésednek megfelelően mostantól kezdve csoportmoderátor lettél. A továbbiakban már nem vagy a csoport tulajdonosa.

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have invited a user to become an owner of your group. When the user accepts it, he or she will become an owner of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

Csoportmeghívó elküldve

\n

You have invited a user to become an owner of your group. When the user accepts it, he or she will become an owner of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgid "All Rights Reserved" msgstr "Minden jog fenntartva" msgid "Attribution-Noncommercial-No Derivative Works" msgstr "Nevezd meg!-Ne add el!-Ne változtasd!" msgid "Attribution-Noncommercial-Share Alike" msgstr "Nevezd meg!-Ne add el!-Így add tovább!" msgid "Attribution-Noncommercial" msgstr "Nevezd meg!-Ne add el!" msgid "Attribution-No Derivative Works" msgstr "Nevezd meg!-Ne változtasd!" msgid "Attribution-Share Alike" msgstr "Nevezd meg!-Így add tovább!" msgid "Attribution" msgstr "Nevezd meg!" #, python-format msgid "Taken on %s" msgstr "Dátum, idő: %s" #, python-format msgid "Exposure: %s" msgstr "Záridő: %s" #, python-format msgid "Focal Length: %s" msgstr "Fókusztávolság: %s" #, python-format msgid "F/Stop: %s" msgstr "Rekeszérték: %s" #, python-format msgid "ISO Speed: %s" msgstr "Fényérzékenység: %s" #, python-format msgid "Exposure Bias: %s" msgstr "Expozíció-korrekció: %s" #, python-format msgid "Camera: %s" msgstr "Fényképezőgép: %s" msgid "Flash fired" msgstr "Vakuval" msgid "No flash" msgstr "Vaku nélkül" msgid "Auto" msgstr "Automata vakuüzemmód" msgid "Compulsory" msgstr "Manuális vakuüzemmód" msgid "Strobe return light" msgstr "Segéd-elővillantás" msgid "Red-eye reduction" msgstr "Pirosszem-csökkentés" msgid "Forgot your email address or password in Panoramio" msgstr "Elfelejtetted az e-mail címedet vagy a jelszavadat a Panoramióhoz" msgid "Forgot your password in Panoramio" msgstr "Elfelejtetted a Panoramio-jelszavad" #, python-format msgid "New message from %(user)s on Panoramio" msgstr "Üzenetet írt neked %(user)s a Panoramio-n" #, python-format msgid "You sent a message to %(user)s on Panoramio" msgstr "Üzenetet küldtél %(user)s felhasználónak a Panoramio-n" #, python-format msgid "Request to join group \"%(group)s\" approved" msgstr "Jelentkezésedet a(z) \"%(group)s\" csoportba elfogadásra került" #, python-format msgid "Invitation to group \"%(group)s\" rejected" msgstr "Jelentkezésedet a(z) \"%(group)s\" csoportba elutasításra került" #, python-format msgid "Invitation to moderate group \"%(group)s\"" msgstr "Meghívás a \"%(group)s\" csoport moderálására" #, python-format msgid "Invitation to become an owner of group \"%(group)s\"" msgstr "Felkérés, hogy a(z) \"%(group)s\" csoport tulajdonosa legyél" #, python-format msgid "Invitation to join group \"%(group)s\"" msgstr "Meghívás a \"%(group)s\" csoportba" #, python-format msgid "Invitation to moderate group \"%(group)s\" accepted" msgstr "A meghívást a \"%(group)s\" csoport moderálására elfogadtad" #, python-format msgid "Invitation to become an owner of group \"%(group)s\" accepted" msgstr "A felkérést, hogy a(z) \"%(group)s\" csoport tulajdonosa legyél elfogadtad" #, python-format msgid "Invitation to join group \"%(group)s\" accepted" msgstr "A meghívást a \"%(group)s\" csoportba elfogadták" msgid "New comments to your photos in Panoramio" msgstr "Hozzászólás érkezett a fotóidhoz a Panoramio oldalán" msgid "New photos from your contacts in Panoramio" msgstr "Új fotót töltött fel egy kedvenc fotósod a Panoramio-ra" msgid "Corrections to your photos in Panoramio" msgstr "Pontosítás érkezett egy fotódhoz a Panoramio-n" #, python-format msgid "%(time)d minutes ago" msgstr "%(time)d perce" #, python-format msgid "%(time)d minute ago" msgid_plural "%(time)d minutes ago" msgstr[0] "%(time)d perce" msgstr[1] "%(time)d perce" #, python-format msgid "%(time)d hour ago" msgid_plural "%(time)d hours ago" msgstr[0] "%(time)d órája" msgstr[1] "%(time)d órája" msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #, python-format msgid "%(date)d days ago" msgstr "%(date)d napja" #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr ": %(date)s" #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" msgid "Create a new group" msgstr "Hozz létre egy új csoportot" msgid "Checking availability…" msgstr "Foglaltság ellenőrzése..." msgid "Sorry, this name is not available." msgstr "Sajnos ez a név már foglalt." msgid "Please choose a name for your group." msgstr "Kérlek válassz egy nevet a csoportdnak" msgid "This name is available." msgstr "Ez a név szabad." msgid "This name is too short." msgstr "Ez a név túl rövid." msgid "Create a new group" msgstr "Hozz létre egy új csoportot" msgid "Group name:" msgstr "Csoport neve:" msgid "Naming your group" msgstr "A csoportod elnevezése" msgid "Pick a descriptive name for your group. We'll check if there are similar groups that you could join." msgstr "Válassz a csoportodnak egy nevet. Ellenőrizni fogjuk, hogy van-e más hasonló csoport, ahova csatlakozhatnál." msgid "Group summary:" msgstr "A csoport céljának összefoglalása:" msgid "How to write the group summary" msgstr "Hogyan írjunk összefoglalást" msgid "Try to keep your group's summary short and meaningful to help people understand what your group is about." msgstr "A csoport céljának összefoglalását próbáld meg tömören és érthetően megfogalmazni, hogy az emberek könnyen átlássák, miről is szól a csoport." msgid "Category:" msgstr "Kategória:" msgid "How to select a category" msgstr "Hogyan válassz kategóriát" msgid "If your group falls clearly within one of the listed categories, select it to make it easier for users to find your group when searching." msgstr "Ha a csoportod jól beleillik a felsorolt kategóriák egyikébe, akkor válaszd ki, hogy kereséskor a felhasználók könnyebben megtalálják a csoportodat" msgid "Group description and rules:" msgstr "A csoport bővebb leírása és szabályai:" msgid "Want to use bold, italic, links?" msgstr "Útmutató a szöveg formázásához" msgid "How to describe the group and set the rules" msgstr "Hogyan készíts bővebb leírást és szabályzatot a csoporthoz" msgid "Explain in more detail what your group is about. Decide on a set of rules for the group (e.g.: only black and white photos are accepted) and explain them so everyone gets to know them." msgstr "Magyarázd el részleteiben, miről is szól a csoport. Fogalmazz meg szabályokat (pl.: csak a fekete-fehér fotók elfogadottak) és magyarázd meg őket úgy, hogy mindenki megértse." msgid "Create group" msgstr "Csoport létrehozása" msgid "Cancel" msgstr "Mégse" msgid "Please add an explanation to your relocation suggestion." msgstr "Kérlek írj magyarázatot, hogy miért javasolod ezt az új pozíciót." msgid "Photo-sharing community. Discover the world through photos." msgstr "Fotó-megosztó közösség. Fedezd fel a világot képeken keresztül." msgid "[Close]" msgstr "[Bezárás]" #, python-format msgid "We can't find %s." msgstr "Nem találjuk ezt: %s." msgid "Forum" msgstr "Fórum" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Settings" msgstr "Beállitások" msgid "Sign out" msgstr "Kilépés" msgid "Sign in" msgstr "Belépés" msgid "Help" msgstr "Segítség" msgid "Your Photos" msgstr "Saját fotóid" msgid "Sign up" msgstr "Regisztráció" msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" msgid "Contest" msgstr "Verseny" msgid "Tags" msgstr "Címkék" msgid "Search place" msgstr "Hely keresése" msgid "Team" msgstr "Munkatársak" msgid "Events" msgstr "Események" msgid "Terms of Service" msgstr "Szolgáltatási feltételek" msgid "Privacy Policy" msgstr "Adatvédelem" msgid "API" msgstr "API" msgid "Choose language" msgstr "Válassz nyelvet!" msgid "Go" msgstr "Indítás" msgid "Panoramio Help" msgstr "Panoramio Segítség" msgid "Help topics" msgstr "Témakörök" msgid "Help home" msgstr "Segítség főoldal" msgid "Viewing photos" msgstr "Fotók keresése" msgid "Finding photos of a particular place" msgstr "Fotók keresése egy adott helyről" msgid "Finding a particular person's photos" msgstr "Egy adott fotós képeinek megkeresése" msgid "Uploading and mapping photos" msgstr "Fotók feltöltése és térképen való elhelyezése" msgid "Uploading photos from your computer" msgstr "Fotók feltöltése a számítógépedről" msgid "Importing photos from Picasa Web Albums or Google+" msgstr "Fotók importálása Picasa Webalbumokból vagy a Google+ról" msgid "Mapping photos" msgstr "Pozíció meghatározása" msgid "Mapping photos with Google Latitude" msgstr "Elhelyezés Google Koordináták szolgáltatással" msgid "Adding titles" msgstr "Fotó címének megadása" msgid "Tagging photos" msgstr "Címkézés" msgid "Adding a comment to your photos" msgstr "Megjegyzés írása a fotóidhoz" msgid "Browser compatibility" msgstr "Böngésző kompatibilitás" msgid "Viewing your uploaded photos" msgstr "Saját képek böngészése" msgid "Panoramio Groups" msgstr "Panoramio Csoportok" msgid "Accessing Groups" msgstr "Hozzáférés a Csoportokhoz" msgid "Group owners, moderators, members and visitors" msgstr "Csoport tulajdonosok, moderátorok, tagok és látogatók" msgid "Creating a group" msgstr "Csoport létrehozása" msgid "Groups Settings" msgstr "Csoportbeállítások" msgid "Joining a group" msgstr "Csatlakozás egy csoporthoz" msgid "Adding photos to a group" msgstr "Fotók hozzáadása a csoporthoz" msgid "Adding users to a group" msgstr "Tagok felvétele egy csoportba" msgid "Group discussions" msgstr "Csoportbeszélgetések" msgid "Viewing Group Photos" msgstr "Csoportfotók megtekintése" msgid "Deleting a Panoramio group" msgstr "Panoramio csoport törlése" msgid "Tips to build a great forum in your group" msgstr "Tippek egy remek fórum kialakításához a csoportodban" msgid "Group Policies" msgstr "Csoportokkal kapcsolatos irányelvek" msgid "How to create and apply a tag" msgstr "Cimkék létrehozása és képek felcimkézése" msgid "How to remove tags from your photos" msgstr "Hogyan távolíthatod el a címkét a fotódról" msgid "How to edit or delete tags" msgstr "Hogy módosíthatod és törölheted a cimkéket" msgid "Understanding popularity in Panoramio" msgstr "A népszerűségi faktor lényege a Panoramio-n" msgid "Photo statistics" msgstr "Fotóstatisztikák" msgid "Getting your photos into Google Earth" msgstr "Fotók megjelenése a Google Earth-ön" msgid "What you need to know about the transfer process" msgstr "Amit tudnod kell a kiválasztási folyamatról" msgid "How to preview your photo in Google Earth" msgstr "Hogy nézheted meg a fotóidat a Google Earth-ön" msgid "Changing previously posted photos" msgstr "Korábban feltöltött fotó lecserélése" msgid "Changing a photo's title" msgstr "Megváltoztatni egy fotó címét" msgid "Deleting a photo" msgstr "Fotó törlése" msgid "Correcting the location of your photo" msgstr "Egy fotód helyének korrigálása" msgid "Showing your photos to friends" msgstr "Képek bemutatása a barátaidnak" msgid "Showing a photo to just one friend" msgstr "Fotó elküldése egy ismerősnek" msgid "Showing a photo to multiple friends" msgstr "Fotó bemutatása több ismerősnek" msgid "Showing all your photos to friends" msgstr "Az összes képed bemutatása a barátaidnak" msgid "Sharing and community" msgstr "Közösség" msgid "Choosing and removing favorites" msgstr "Kedvencek hozzáadása és eltávolítása" msgid "Finding other people's photos" msgstr "Mások fotóinak megtalálása" msgid "Enabling and disabling email alerts" msgstr "Email-értesítők engedélyezése és letiltása" msgid "Contacting another user" msgstr "Kapcsolatfelvétel egy másik felhasználóval" msgid "Suggesting a change to someone else's photo" msgstr "Javaslat küldése valaki más fotójához" msgid "Discussing Panoramio online" msgstr "Online Panoramio segítségnyújtás" msgid "Identifying incorrect information or inappropriate photos" msgstr "Hibás információk és nemkívánatos fotók kezelése" msgid "Responding to the suggestions of other users" msgstr "Válasz a javaslatokra" msgid "Embedding a Panoramio map into your web page" msgstr "Panoramio térkép beágyazása a honlapodba" msgid "Format for your code" msgstr "A kód megszerkesztése" msgid "Tips on writing the code" msgstr "Tippek a kód megszerkesztéséhez" msgid "Usernames, passwords, and accounts" msgstr "Felhasználónevek, jelszavak és felhasználói fiókok" msgid "If you can't sign up" msgstr "Ha nem tudsz regisztrálni" msgid "If you can't sign in" msgstr "Ha nem tudsz belépni" msgid "If you forgot your registered email address or password" msgstr "Ha elfelejtetted a regisztrált email-címedet vagy jelszavadat" msgid "If you want to change your user name, email address, or password" msgstr "Ha meg akarod változtatni a felhasználói nevedet, email-címedet vagy jelszavadat" msgid "If you want to delete your account" msgstr "Ha törölni akarod a fiókodat" msgid "What is the difference between a Google Account and a Panoramio account?" msgstr "Mi a különbség a Google fiók és a Panoramio fiók között?" msgid "What will change if I upgrade?" msgstr "Mi fog változni, ha összekapcsolom a Panoramio fiókomat a Google fiókommal?" msgid "If you have an unverified account" msgstr "Ha visszaigazolatlan fiókod van" msgid "Getting more involved with Panoramio" msgstr "Vegyél részt a Panoramio életében" msgid "Becoming a Panoramio translator" msgstr "Legyél Panoramio-fordító" msgid "Troubleshooting" msgstr "Ismert hibák" msgid "I'm having trouble uploading photos to Panoramio" msgstr "Problémáim akadtak a képek feltöltésével" msgid "It's taking a long time to see my photos on Google Earth" msgstr "Túl sokáig tart, amíg megjelennek a fotóim a Google Earth-ön" msgid "I can't find a photo's ID number" msgstr "Nem találom a fotó azonosítószámát (ID-jét)" msgid "I see a small icon instead of a photo when I view photos in Google Earth" msgstr "Egy kis ikont látok a fotó helyett, amikor a Google Earthben meg akarok nézni egy képet" msgid "Panoramio changed the color of my photo" msgstr "A Panoramio megváltoztatta a képem színeit" msgid "I can't figure out how to organize my photos" msgstr "Nem tudom, hogy rendezzem a fotóimat" msgid "I can't figure out how to replace a photo" msgstr "Nem tudom, hogyan helyezzem át egy fotómat" msgid "I can't correct the position of a photo" msgstr "Hogy tudom javítani egy fotó pozícióját?" msgid "Panoramio photo policy" msgstr "A Panoramio fotókkal kapcsolatos irányelvei" msgid "Acceptance policy for Panoramio photos" msgstr "A Panoramio-ra feltölthető képek irányelvei" msgid "Acceptance policy for Panoramio photo titles, comments and discussions" msgstr "A Panoramio fotócímekkel, hozzászólásokkal és társalgásokkal kapcsolatos irányelvei" msgid "Acceptance policy for Panoramio Groups" msgstr "A Panoramio csoportokkal kapcsolatos irányelvei" msgid "Acceptance policy for Google Earth and Google Maps" msgstr "Google Earth és Google Maps kiválasztási irányelvek" msgid "Panoramio copyright policies" msgstr "A Panoramio szerzői jogi irányelvei" msgid "Copyright status of posted photos" msgstr "A feltöltött képek szerzői jogi állapota" msgid "Policy questions and answers" msgstr "Irányelvekkel kapcsolatos kérdések és válaszok" msgid "Spam in comments" msgstr "Kéretlen üzenetek, hozzászólások (spam-ek)" msgid "Suggesting a new cool place" msgstr "Új Népszerű hely javaslat" msgid "Change password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" msgid "Change your password" msgstr "Változtasd meg a jelszavad" msgid "Write your new password and press the Continue button to save it." msgstr "Írd be az új jelszavad, majd a mentéshez nyomd meg a Tovább gombot!" msgid "Enter new password:" msgstr "Írd be az új jelszót:" msgid "Repeat password:" msgstr "Ismételd meg a jelszót:" msgid "Continue »" msgstr "Tovább »" msgid "The page you have requested does not exist in our server. You may have used an outdated link or may have typed the address incorrectly." msgstr "Az megtekinteni kívánt oldal nem létezik. Talán egy idejétmúlt linkre kattintottál, vagy elírtad a webhely címét." msgid "Go to Panoramio's Homepage to see more photos" msgstr "A Panoramio kezdőlapján több képet találsz!" msgid "Panoramio Geotagged Photo Contest" msgstr "Panoramio Geotagged Fotóverseny" msgid "Geotagging monthly contest in Panoramio.
28 new winners each month." msgstr "Geotagging havi képverseny a Panoramio-n.
28 nyertes minden hónapban." #, python-format msgid "\n View most recently announced winners for %(contest_name)s.\n " msgstr "\n Nézd meg a legfrissebb, %(contest_name)s havi verseny díjazottjait.\n " msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgid "Vote for this month participants" msgstr "Szavazz a kategória ehavi képeire" msgid "Winner" msgstr "Nyertes" msgid "Runner-up" msgstr "Második helyezett" msgid "Honorable mentions" msgstr "Különdíj" msgid "Prizes" msgstr "Díjak" msgid "for the winner of each category (from July 1st)" msgstr "minden kategória győztesének (július 1-től)" msgid " for the runner-up of each category (from July 1st)" msgstr " minden kategória második helyezettjének (július 1-től)" msgid " for honorable mentions (5 in each category)." msgstr " a különdíjasoknak (5 minden kategóriában)." msgid "Rules" msgstr "Szabályok" msgid "To participate simply use the link “Submit to the contest” located under the photo and choose one category." msgstr "A részvételhez egyszerüen használd a fotód alatti \"Kép benevezése a versenyre \" linket" msgid "You can submit photos to the contest right after upload. Submitted Photos can be voted on in the following month. For example, photos uploaded in April can be submitted until the end of April and be voted on in the Month of May." msgstr "A képeidet rögtön feltöltés után nevezheted. A nevezett fotókra a következő hónapban lehet szavazni. Például az áprilisban feltöltött és április végéig nevezett fotóra májusban lehet leadni a szavazatokat" msgid "Participants can submit up to 5 photos and there is only one prize per person." msgstr "A résztvevők maximum 5 képet nevezhetnek és fejenként csak egy díjazást nyerhetnek." msgid "One photo can participate in only one category and get only one prize." msgstr "Egy fotó csak egy kategóriában indulhat és csak egy díjat kaphat." msgid "Only geolocated photos in Panoramio will be included" msgstr "Csak a Panoramio térképen elhelyezett képei indulhatnak" msgid "You can't substitute or cancel submitted photos" msgstr "Nem cserélheted le vagy vonhatod vissza a fotódat" msgid "Contest winners are ineligible to participate for 3 months following their win." msgstr "A verseny díjazottjai 3 hónapig nem vehetnek részt ismét a versenyben." msgid "Using more than one account per person may lead to disqualification and account deletion." msgstr "Egynél több fiók használata kizáráshoz és a fiókod törléséhez vezethet" msgid "Every month a new contest will start with 28 new winners." msgstr "Minden hónapban újraindul a verseny, 28 új nyertessel" msgid "Abuse in comments to promote votes is forbidden and considered spam. If you find about it please report it to spam@panoramio.com" msgstr "Nem szabad a benevezett fotókat a képek alatti hozzászólások útján hírdetni. Ha ilyet észlelsz, kérlek jelezd a spam@panoramio.com címen." msgid "This rule has been changed as of contest March, 2010" msgstr "Ez a szabály a 2010. márciusában változott meg." msgid "Voting for photos" msgstr "Szavazás a képekre" msgid "Only Panoramio registered users can vote for a photo" msgstr "Csak a regisztált Panoramio felhasználók szavazhatnak fotókra" msgid "A user can vote for an unlimited number of photos" msgstr "Egy felhasználó bármennyi fotóra szavazhat" msgid "The photos with the highest number of votes will be the winners" msgstr "A legtöbb szavazatot elért fotók kapnak díjazást" msgid "Abuse or registering multiple users to vote may lead to account deletion" msgstr "Visszaélés vagy a szavazásra több felhasználó regisztrálása esetén a fiókod törlésére kerülhet sor" msgid "Registered users from Panoramio can vote for a photo using the \"vote\" button located on the photo-page" msgstr "A Panoramio regisztrált felhasználói szavazhatnak a fotó-oldalon található Szavazok gombbal" msgid "Only users registered for at least one month can vote, otherwise you will not get the \"vote\" button." msgstr "Csak azok a felhasználók szavazhatnak, akik legalább egy hónapja regisztráltak, a többieknek nem jelenik meg a “Szavazok” gomb." msgid "A user can vote only once for the same photo." msgstr "Egy felhasználó csak egyszer szavazhat ugyanarra a fotóra." msgid "The photos with the highest number of votes will get the prizes" msgstr "A legtöbb szavazatot elért fotókat díjazzuk" msgid "Winners" msgstr "Nyertesek" msgid "This month winners will be published around the middle of next month." msgstr "Az adott hónap díjazottjait a következő hónap közepén tesszük közzé." msgid "This month participants will be voted on during next month." msgstr "Az ebben a hónapban benevezett képekre a következő hónap során lehet szavazni" msgid "Scenery" msgstr "Látványosság" msgid "Photos that represent the beauty of your hometown/motherland or the area you are familiar with after living there for a while." msgstr "A lakóhelyed, szülőfölded szépségeit bemutató fotók. Látványos képek arról a helyről, ahol jártas vagy." msgid "Heritage" msgstr "Örökség" msgid "Photos that evoke emotions or memories of the past, especially your hometown/motherland. Culturally-revealing & inspiring, or just plain striking. Broadly speaking, it can be an events, locales or activities connecting to their history or their cultural heritage." msgstr "Fotók, melyek érzelmeket vagy emlékeket idéznek fel a múltból, különösen a lakóhelyeden/szülőföldeden. Kultúra-feltáró és ösztönző, vagy egyszerűen feltünő. Tágabb értelemben véve lehet esemény, helyszín, vagy valamilyen tevékenység, ami a múlthoz vagy a kulturális örökséghez kötődik." msgid "Travel" msgstr "Utazás" msgid "Photos that represent the essence of the area (landscape, cityscape, architecture or landmark.) Photos can be spectacular scenes encountered during holiday tours" msgstr "Fotók, amelyek bemutatják egy hely lényegét, valóját (tájkép, városkép, épület vagy jellegzetesség). Távoli látványos helyszínek, amikkel utazás során találkoztál." msgid "Unusual Location" msgstr "Szokatlan helyek" msgid "Locations that are unusual and unique, places on Earth that is intriguing and fascinating. e.g. Antarctica." msgstr "Szokatlan, egyedi helyszínek, különleges, elbűvölő helyek a Földön. Pl. az Antarktisz." #, python-format msgid "\n Photos for Contest - %(category_name)s\n " msgstr "\n A kategória fotói - %(category_name)s\n " msgid "Get more photos" msgstr "Új fotókat kérek" msgid "Vote for this photo" msgstr "Szavazok erre a fotóra" msgid "Loading…" msgstr "Töltés..." msgid "Sending…" msgstr "Küldés..." #, python-format msgid "\n Vote for category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "\n Szavazz a(z) \"%(category_name)s\" kategória fotóira\n " msgid "Enlarge a miniature to see the details" msgstr "Kattints a kis képekre, hogy nagyobb méretben is lásd" msgid "Vote on the best photo from the given set" msgstr "Szavazz az adott csoport legjobb képére" msgid "Visit the Photo page by clicking on the large photo" msgstr "Nézd meg a fotót a nagy képre kattintva" msgid "Vote for other categories:" msgstr "Szavazz a többi kategóriában is:" msgid "View the current contest information" msgstr "Nézd meg az aktuális versenyinformációkat" msgid "An error was encountered while sending the vote" msgstr "Hiba történt a szavazás közben" msgid "Sign in to vote" msgstr "Jelentkezz be a szavazáshoz" #, python-format msgid "\n Photos in category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "\n A(z) \"%(category_name)s\" kategória fotói\n " msgid "See more photos in this category" msgstr "Még több fotó ebben a kategóriában" msgid "Panoramio & ATP photo contest" msgstr "Panoramio & ATP fotóverseny" msgid "Send this photo to the contest" msgstr "Kép benevezése a versenyre" msgid "Contest information" msgstr "Verseny-információ" msgid "Choose the category for the contest (think twice, it's impossible to undo this action)" msgstr "Versenykategória kiválasztása (gondold át kétszer is, ezt már nem változtathatod meg a későbbiekben)" msgid "Please select a category before submitting" msgstr "Válassz ki egy kategóriát a nevezés előtt" msgid "Accept" msgstr "Elfogadom" msgid "Are you sure that you want to delete your account?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy törölni akarod a fiókodat?" msgid "Deleting" msgstr "Törlés" msgid "Error. Please try again." msgstr "Hiba. Kérem próbálja meg újra." msgid "Deleted. Go back to the front page." msgstr "Törölve. Vissza a főoldalra." msgid "Account deletion" msgstr "Fiók törlése" #, python-format msgid "\n You are logged in as %(visitor_name)s.\n " msgstr "\n Jelenleg %(visitor_name)s néven vagy bejelentkezve.\n " msgid "\n You can delete your account by clicking on the button below.\n " msgstr "\n Az alábbi gomb megnyomásával törölheted a felhasználói fiókodat.\n " msgid "\n The deletion cannot be undone.\n " msgstr "\n A törlés végleges, nem visszavonható.\n " msgid "\n The deletion takes a few minutes, and we will tell you when the account is\n being deleted, and when the process finishes. While the account is being\n deleted, you will not be able to log into your account, but some of your\n data may still be visible. If you are doing this because you made a mistake\n while upgrading your account, you will only be able to try again after the\n deletion has finished.\n " msgstr "\n A törlés néhány percet is igénybe vehet, a folyamat végéről értesíteni fogunk.\n A törlési folyamat során nem tudsz belépni a fiókodba, de néhány adatod még\n látható maradhat. Ha azért törlöd a fiókodat, mert a Google fiókkal való\n összekapcsolás során véletlenül új fiókot hoztál létre, akkor a törlés után\n újra próbálkozhatsz majd.\n " msgid "Delete my account" msgstr "Fiók törlése" msgid "Panoramio Community Calendar" msgstr "Panoramio Közösségi Naptár" msgid "Stay up to date and join community events." msgstr "Követsd az eseményeket és vegyél részt a közösségi rendezvényeket" msgid "How it works" msgstr "Hogyan működik?" msgid "All around the world members of the Panoramio Community organize and participate in events and have a lot of fun." msgstr "A Panoramio Közösségének bármely tagja rendezhet és részt vehet az eseményeken a világ bármely táján." msgid "Do you want to join a Panomeeting? Check the events on the calendar and click on them to get further information." msgstr "Csatlakozni akarsz egy Panoramio találkozóhoz? Nézd meg az eseményeket a naptárban, kattints rájuk további információkért." msgid "Are you organizing a Panomeeting? Would you like to organize one? Send us an email at events@panoramio.com and we will add it to the Events Calendar." msgstr "Éppen szervezés alatt áll egy Panoramio találkozó? Küldj nekünk egy e-mailt a events@panoramio.com címre, és felvesszük a Naptárba." msgid "Recent events" msgstr "Korábbi események" msgid "Favorite photographers" msgstr "Kedvenc fotósok" msgid "Previous" msgstr "Előző" msgid "« Previous" msgstr "« Előző" msgid "Next" msgstr "Következő" msgid "Next »" msgstr "Következő »" msgid "loading" msgstr "betöltés" msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." msgid "Add users by starring them" msgstr "Adj hozzá szerzőket a csillaggal megjelölve őket!" msgid "Add users or photos by starring them" msgstr "Adj hozzá szerzőket vagy fotókat a csillaggal megjelölve őket!" #, python-format msgid "Panoramio - Favorite photos of %(owner_name)s." msgstr "Panoramio - %(owner_name)s kedvenc fotói" msgid "Your Favorite Photos" msgstr "Kedvenc fotóid" #, python-format msgid "%(owner_name)s's Favorite Photos" msgstr "%(owner_name)s kedvenc fotói" msgid "This photo was deleted by its author" msgstr "Ezt a fotót a szerzője törölte" msgid "\n You haven't selected any favorite photos yet. Maybe you'll find some on the Panoramio map!\n " msgstr "\n Nincs még egy kedvenc fotód sem. Nézz szét a Panoramio térképén, hátha megtetszik néhány kép!\n " #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't select any favorite photos yet. See more photos at Panoramio's map\n " msgstr "\n %(owner_name)s nem választott még kedvenc fotókat. Nézz szét a Panoramio térképén további fotókért!\n " msgid "Forgot password" msgstr "Elfelejtett jelszó" msgid "Did you forget your password?" msgstr "Elfelejtetted a jelszavad?" msgid "Enter the e-mail you used to register in Panoramio." msgstr "Írd be azt az e-mail címet, amivel regisztráltál a Panoramio-ba!" msgid "Continue" msgstr "Tovább" msgid "Choose a Panoramio user name" msgstr "Válaszd ki a Panoramio felhasználói nevedet" msgid "Connect your Google and Panoramio accounts" msgstr "Kapcsold össze a Google és a Panoramio fiókodat" msgid "Please wait" msgstr "Kérlek várj" #, python-format msgid "Welcome %(gaia_email)s! You are just one step away from using Panoramio." msgstr "Isten hozott %(gaia_email)s! Már csak egy lépésre vagy a Panoramio használatától" msgid "I'm not a Panoramio user yet" msgstr "Még nem vagyok Panoramio felhasználó" msgid "I'm already a Panoramio user" msgstr "Már Panoramio felhasználó vagyok" msgid "Please enter the email address and password you use to sign in to your existing Panoramio account." msgstr "Kérlek add meg a már meglevő Panoramió fiókodhoz tartozó e-mail címet és jelszót." msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "forgot your Panoramio password?" msgstr "elfelejtetted a Panoramio jelszavadat?" msgid "Connect accounts" msgstr "Összekapcsolás" msgid "Please choose your Panoramio user name and review our Terms of Service." msgstr "Kérlek válassz Panoramio felhasználói nevet és nézd át a Szolgáltatás feltételeit." msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" msgid "By clicking on 'Accept' below you agree to Panoramio Terms of Service and the Privacy Policy." msgstr "" msgid "Your account is being created. This may take a minute." msgstr "A fiókodat éppen létrehozzuk. Ez nagyjából egy percet vesz igénybe." msgid "Are you already a Panoramio user? Please enter the email address and password you use to sign in to your existing Panoramio account." msgstr "Már Panoramio felhasználó vagy? Kérlek add meg az e-mail címedet és a jelszavadat, amivel beléphetsz a már meglevő Panoramio fiókodba." msgid "Panoramio forum" msgstr "Panoramio fórum" msgid "Welcome to the new Panoramio forum!" msgstr "Üdvözöllek az új Panoramio fórumon!" #, python-format msgid "\n Please sign in to continue.\n " msgstr "\n A folytatáshoz kérlek jelentkezz be .\n " #, python-format msgid "\n To post in the forum, you need to upgrade\n your account.\n " msgstr "\n Ha hozzá akarsz szólni a fórumhoz, akkor össze kell kapcsolnod\n a fiókodat a Google felhasználói fiókoddal.\n " #, python-format msgid "\n Or continue here without signing in (but you\n will not be able to post).\n " msgstr "\n Vagy továbbléphetsz itt összekapcsolás nélkül is (de nem tudsz\n majd hozzászólni a témákhoz).\n " #, python-format msgid "\n You are not signed in. You can read the forums, but in order to write\n posts, you need to click here to sign\n in.\n " msgstr "\n Nem vagy bejelentkezve. Olvashatod a fórumot, de hozzászólás írásához\n be kell jelentkezned\n .\n " msgid "You are using a legacy account. You can read the forums, but in order to write posts, you need to upgrade your account first." msgstr "Régi típusú a felhasználói fiókod. Olvashatod a fórumot, de hogy hozzászólhass, először Google fiókra kell váltanod." msgid "Upgrade your account »" msgstr "Kapcsolódj a Google fiókodhoz »" msgid "Learn more about upgrading your account." msgstr "Tudj meg többet felhasználói fiókok frissítéséről" msgid "View user page" msgstr "Felhasználói oldal megtekintése" #, python-format msgid "Panoramio - %(group_name)s." msgstr "Panoramio - %(group_name)s." msgid "Click on a photo to select it." msgstr "Kattints a fotódra a kiválasztáshoz." msgid "This photo is already in the group." msgstr "Ez a fotó már a csoport része." msgid "There was an error trying to add photos to the group" msgstr "Hiba történt a fotó csoporthoz rendelése során." #, python-format msgid "You added %d new photo(s) to this group" msgstr "Sikeresen hozzáadtál %d új fotót a csoporthoz" msgid "An error has occurred. Please try again later." msgstr "Hiba történt. Kérlek próbáld újra később." msgid "You don't have any photos in Panoramio. Visit the upload page to add some." msgstr "Még nem töltöttél fel egy fotót sem a Panoramio-ra. Látogass el a feltöltés oldalra, és tölts fel néhányat." msgid "You can't add more than {0} photos to a group at once." msgstr "Nem adhatsz hozzá egyszerre {0} fotónál többet a csoporthoz." msgid "You can't add more than {0} photos to a group at once. There are {1} photos currently selected." msgstr "Nem adhatsz hozzá egyszerre {0} fotónál többet a csoporthoz. Jelenleg {1} fotód van kiválasztva" msgid "Welcome to your new group!" msgstr "Isten hozott az új csoportodban!" msgid "Some tips to start building a community around this group:" msgstr "Néhány tipp, hogyan kezdj el közösséget szervezni a csoportod köré:" msgid "Add photos. See Adding photos to a group" msgstr "Vegyél fel fotókat. Olvasd el hogyan adhatsz fotókat a csoporthoz" msgid "Add members. See Adding users to a group" msgstr "Vegyél fel tagokat. Olvasd el hogyan vehetsz fel tagokat a csoportba" msgid "Set a group image. See How to change my group settings" msgstr "Állítsd be a csoport profilképét. Olvasd el hogyan szerkesztheted a csoportod beállításait" msgid "Start some discussions in the forum. See Tips to build a great forum in your group" msgstr "Indíts néhány beszélgetést a fórumban. Olvass el néhány tippet, hogyan építhetsz remek fórumot a csoportodban" msgid "Group photos" msgstr "Csoportfotók" msgid "+ Add photos" msgstr "+ Fotók hozzáadása" msgid "View on the map" msgstr "Térképen való megtekintés" msgid "View in Google Earth" msgstr "Google Earth-ön való megtekintés" msgid "There are no photos in this group yet." msgstr "Még nincsenek fotók ebben a csoportban." msgid "Add photos" msgstr "Fotók hozzáadása" msgid "There are no discussions in this group yet." msgstr "Még nincsenek társalgások ebben a csoportban." msgid "Start a new discussion." msgstr "Új téma nyitása." msgid "There are no discussions in this group yet. Only group members can start a new discussion." msgstr "Nincsenek még társalgások ebben a csoportban. Csak a csoport tagjai nyithatnak új témákat." msgid "Group members" msgstr "A csoport tagjai" msgid "This group doesn't have a group image yet." msgstr "Ennek a csoportnak nincs még profilképe." msgid "Add one now" msgstr "Válassz egyet" #, python-format msgid "\n %(num_pending_invitations)s pending invitation\n " msgid_plural "\n %(num_pending_invitations)s pending invitations\n " msgstr[0] "\n %(num_pending_invitations)s függő meghívásod van\n " msgstr[1] "\n %(num_pending_invitations)s függő meghívásod van\n " msgid "No pending invitations" msgstr "Nincs függő meghívásod" msgid "About this group" msgstr "A csoportról" msgid "This group doesn't have a summary." msgstr "Ennek a csoportnak nincs összefoglaló leírása." msgid "Write one now" msgstr "Írj egyet most" msgid "Group rules and description" msgstr "Csoport leírása és szabályzata" msgid "This group doesn't have description and rules set yet." msgstr "Ennek a csoportnak még nincs leírása és szabályzata" msgid "Set group description and rules now" msgstr "Add meg a csoport leírását és szabályait" msgid "Group moderators" msgstr "A csoport moderátorai" msgid "Membership" msgstr "Tagság" msgid "Your group status:" msgstr "Státuszod a csoportban:" msgid "You cannot leave the group because you are the only owner." msgstr "Nem hagyhatod el a csoportot, mert te vagy az egyedüli tulajdonos" msgid "Resign from ownership and become a moderator" msgstr "Lemondás a tulajdonosi jogokról, és moderátori szerep felvétele" msgid "Resign from moderation and become a regular member" msgstr "Lemondás a moderátori jogokról, és egyszerű tagság elfogadása" msgid "Leave the group" msgstr "Csoport elhagyása" msgid "There are no discussions in this group yet. You can start a new discussion here." msgstr "Nincsenek még beszélgetések ebben a témában. Kattints ide, hogy új témát nyiss." msgid "There are no discussions in this group yet. You can't create one because you are not a member of the group." msgstr "Még nincsenek társalgások ebben a csoportban. Nem tudsz létrehozni társalgást, amíg nem vagy a csoport tagja." msgid "You need to join the group in order to participate in discussions." msgstr "Be kell jelentkezned a társalgásokban való részvételhez." msgid "Resign from moderation" msgstr "Moderáció lemondása" msgid "Demote a moderator" msgstr "Moderátori jog elvétele" msgid "Are you sure that you want to resign from moderation?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy lemondasz a moderátori jogaidról?" msgid "You will not be a moderator of this group anymore, and you will become a regular group member." msgstr "A továbbiakban nem leszel a csoport moderátora, hanem egyszerű csoporttag leszel" msgid "User avatar" msgstr "Felhasználói profilkép" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to revoke %(user_name)s moderator\n privileges?" msgstr "\n Biztos vagy benne, hogy visszavonod %(user_name)s moderátori\n jogait?" msgid "The user will not be a moderator of this group anymore, and will become a regular group member." msgstr "Ez a felhasználó a továbbiakban nem a csoport moderátora, egyszerű csoporttag lett." msgid "Resign" msgstr "Lemondok" msgid "Revoke privileges" msgstr "Jogok visszavonása" msgid "Resign from ownership" msgstr "Lemondás a tulajdonosi jogokról" msgid "Are you sure that you want to resign from ownership?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy lemondasz a tulajdonosi szerepről?" msgid "You will not be an owner of this group anymore, and you will become a moderator." msgstr "A továbbiakban nem leszel a csoport tulajdonosa, hanem csoport moderátor leszel" msgid "Panoramio - Group invitations" msgstr "Panoramio - Csoportmeghívások" msgid "Managed groups" msgstr "Kezelt csoportok" msgid "Sent invitations" msgstr "Elküldött meghívások" msgid "Group invitations" msgstr "Csoportmeghívások" msgid "\n You have not received any invitation yet.
\n Tip: to invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n Még nem kaptál meghívást.
\n Tipp: egy felhasználó meghívásához látogass el az oldalára.\n " msgid "\n There are no invitations sent and still in progress.\n To invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n Nincs elküldött és függőben levő meghívás.\n Egy felhasználó meghívásához látogass el az oldalára.\n " msgid "\n There are no invitations sent and resolved.\n To invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n Nincs elküldött és fogadott meghívás.\n Egy felhasználó meghívásához látogass el az oldalára.\n " msgid "\n There are no invitations for moderators of this group.\n " msgstr "\n Nincsenek moderátori meghívások ebben a csoportban.\n " msgid "« Previous" msgstr "« Előző" msgid "Next »" msgstr "Következő »" #, python-format msgid "\n Remove user from group %(group_name)s\n " msgstr "\n Felhasználó eltávolítása a %(group_name)s csoportból\n " #, python-format msgid "\n Leave group %(group_name)s" msgstr "\n Kilépés a %(group_name)s csoportból" msgid "Group avatar" msgstr "Csoport profilkép" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to remove %(user_name)s from the group\n %(group_name)s?\n " msgstr "\n Biztos vagy benne, hogy eltávolítod %(user_name)s felhasználót a\n %(group_name)s csoportból?\n " msgid "Once removed, the user and their photos will no longer be listed in this group pages and the user won't be able to participate in the group discussions anymore." msgstr "Ha eltávolításra kerül, a felhasználó és a fotói többé nem jelennek meg a csoport oldalain, és a felhasználó nem tud részt venni többé a csoport társalgásaiban." #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to leave the group\n %(group_name)s?\n " msgstr "\n Biztos vagy benne, hogy ki akarsz lépni a\n %(group_name)s csoportból?\n " msgid "Leaving the group means that you and your photos will no longer be listed in this group pages and you won't be able to participate in the group discussions anymore." msgstr "A csoportból való kilépéssel sem te, sem a fotóid nem fognak megjelenni a csoport lapjai, és nem szólhatsz hozzá a csoport beszélgetéseihez." #, python-format msgid "\n %(user_photos_count)s photo will be taken out of the group.\n " msgid_plural "\n %(user_photos_count)s photos will be taken out of the group.\n " msgstr[0] "\n %(user_photos_count)s fotót eltávolítunk a csoportból.\n " msgstr[1] "\n %(user_photos_count)s fotót eltávolítunk a csoportból.\n " msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" msgid "Leave" msgstr "Kilépés" msgid "Taking the user's photos out of the group..." msgstr "Felhasználó képeinek eltávolítása a csoportból..." msgid "Taking your photos out of the group..." msgstr "A saját fotóid eltávolítása a csoportból" #, python-format msgid "\n Remaining: %(span_remaining)s%%\n " msgstr "\n Maradt: %(span_remaining)s%%\n " msgid "Removing the user..." msgstr "Felhasználó eltávolítása..." msgid "Leaving the group..." msgstr "Kilépés a csoportból..." msgid "(removed)" msgstr "(eltávolítva)" msgid "(yourself)" msgstr "(saját magad)" msgid "Leave management mode" msgstr "Hagyjuk el a kezelési oldalt" msgid "Manage group members" msgstr "Szerkeszd a csoport tagjait" msgid "[Add/Edit]" msgstr "[Hozzáad/Szerkeszt]" msgid "[I'm Done]" msgstr "[Kész vagyok]" msgid "Add" msgstr "Hozzáad" msgid "Failed" msgstr "Hiba" msgid "This photo doesn't belong to any group yet." msgstr "Ez a fotó még egy csoporthoz sem tartozik" msgid "Add this photo to groups." msgstr "Fotó hozzáadása a csoporthoz" msgid "Discover and join groups now!" msgstr "Fedezd fel, és csatlakozz a csoportokhoz" msgid "[Edit]" msgstr "[Szerkeszt]" msgid "You don't belong to any group yet." msgstr "Még nem tartozol egy csoporthoz sem" msgid "This user doesn't belong to any group yet." msgstr "Ez a felhasználó még nem csatlakozott egy csoporthoz sem." msgid "Click to unselect this photo." msgstr "Kattints a fotó kiválasztásának megszüntetéséhez." msgid "Are you sure you want to remove this photo from the group?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy el akarod távolítani ezt a fotót a csoportból" msgid "Your photos in this group" msgstr "Saját fotóid ebben a csoportban" msgid "Group photos:" msgstr "A csoport fotói:" msgid "on the map" msgstr "a térképen" msgid "in Google Earth" msgstr "a Google Earth-ben" msgid "Manage group photos" msgstr "Szerkeszd a csoport fotóit" msgid "Manage your photos" msgstr "Fotóid kezelése" msgid "Promote to moderator" msgstr "Felkérés moderátori feladatra" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to give %(user_name)s moderator\n privileges?" msgstr "\n Biztos vagy benne, hogy %(user_name)s moderátori\n jogokat kapjon?" msgid "Moderators are able to invite new users to the group, and to remove members and photos from the group." msgstr "A moderátorok meghívhatnak tagokat a csoportba, és eltávolíthatnak felhasználókat vagy fotókat a csoportból." msgid "I think that you would be a good moderator for this group. Would you like to become one?" msgstr "Úgy látom, hogy te jó moderátora lennél ennek a csoportnak. Szeretnél moderátor lenni?" msgid "Send invitation" msgstr "Felkérés elküldése" msgid "Promote to owner" msgstr "Felkérés tulajdonosnak" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to give %(user_name)s owner\n privileges?" msgstr "\n Biztos vagy benne, hogy %(user_name)s felhasználónak tulajdonosi\n jogokat akarsz adni?" msgid "Owners are able to promote members to moderator and owner status, and to change the group settings." msgstr "A tulajdonosok felkérhetnek tagokat moderátornak vagy tulajdonosnak, és megváltoztathatják a csoport beállításait." msgid "I think that you would be a good owner for this group. Would you like to become one?" msgstr "Úgy gondolom, hogy jó tulajdonosa lennél ennek a csoportnak. Szeretnél az egyik tulajdonos lenni?" msgid "Select an avatar" msgstr "Válassz egy avatart" msgid "Click on a photo to select it as the group's\n avatar:" msgstr "Kattints arra a fotóra, amit a csoport profilképének\n választottál:" msgid "Or,\n remove the group\n avatar." msgstr "Vagy\n távolítsd el\n a csoport profilképét." msgid "In order to join or create groups you need to upgrade your account first." msgstr "Ha be akarsz lépni, vagy létre akarsz hozni egy csoportot, először Frissítened kell a felhasználói fiókodat." msgid "\n We are still preparing your account so that you can join or create groups.\n Please wait one or two minutes and try again. If the problem persists,\n please contact us at\n sign-in@panoramio.com and tell us\n your Panoramio user id, and that the "account initialization for\n Groups" did not work.\n " msgstr "\n A felhasználói fiókod jelenleg is készül, hogy csatlakozhass vagy létrehozhass csoportokat.\n Kérlek várj egy-két percet és próbáld meg újra. Ha a probléma továbbra is fennáll,\n kérlek vedd fel velünk a kapcsolatot a\n sign-in@panoramio.com címen, add meg\n a Panoramiós azonosítószámodat, és hogy a "felhasználói fiók előkészítése a\n Csoportok használatára" nem sikerült.\n " msgid "Try again »" msgstr "Próbálkozz újra »" msgid "Thank you very much for your time and feedback!" msgstr "Köszönjük az észrevételeidet!" msgid "Panoramio - Help - Welcome to the Panoramio community" msgstr "Panoramio - Segítség - Üdvözlünk a Panoramio közösségében" msgid "Transfers to Google Earth" msgstr "Átküldés a Google Earth-re" msgid "Reviewed photos are added to Google Earth once a week.\n It may take up to three weeks for your new photos to be reviewed, so,\n in all, you may have to wait up to four weeks." msgstr "A felülvizsgált fotókat hetente egyszer küldjük el a Google Earth-nek.\n A fotók kiválasztása akár hátom hétig is eltarthat, így\n összességében akár négy hetet is várnod kell." msgid "Top five user questions" msgstr "Leggyakoribb kérdések" msgid "I forgot my sign-in information (email address or password)." msgstr "Elfelejtettem a regisztrált email-címem vagy jelszavam" msgid "A Panoramio user copied my photo without permission. What can I do?" msgstr "Egy Panoramio felhasználó ellopta a fotómat. Mit tehetek?" msgid "My photos haven't been reviewed. Why not?" msgstr "A fotóm még nincs elbírálva. Miért?" msgid "What can I do about bad information or inappropriate photos?" msgstr "Mit tehetek ha téves információt vagy nemkívánatos fotót találok?" msgid "Can I use, copy, print, or download a photo from Panoramio?" msgstr "Felhasználhatom, lemásolhatom, kinyomtathatom, letölthetem a Panoramio-n található fotókat?" msgid "Welcome to the Panoramio community" msgstr "Üdvözlünk a Panoramio közösségében" msgid "Welcome to Panoramio!" msgstr "Üdvözlünk a Panoramio-n!" msgid "Panoramio is a community-powered site for exploring places through photography: cities, natural wonders, or anywhere you might go. Panoramio is a showcase for the talents of its contributors, a place to see the world, and a community where members determine the content. Panoramio photos don't contain commercial messages." msgstr "A Panoramio egy közösségi alapú oldal, ahol felfedezheted a világot fényképek által: városok, természeti csodák, bármit meglátogathatsz. A Panoramio a tehetségek bemutatkozóhelye, ablak a világra és egy közösség, ahol a felhasználók adják a tartalmat. A Panoramio fotói nem tartalmaznak kereskedelmi üzeneteket." msgid "Panoramio is different from other photo sharing sites because the photos illustrate places. As you browse Panoramio, notice that there aren't many photos of friends and family posing in front of places, or photos of interesting surfaces--Panoramio's all about seeing the world." msgstr "A Panoramio más, mint a többi fotómegosztó oldal, mert itt a fényképek elsősorban helyeket illusztrálnak. Ahogy a Panoramio-n szétnézel észreveszed, hogy itt nincsen annyi fotó barátokról, vagy épületek előtt pózoló családokról, érdekesnek tünő felületekről - a Panoramio a világ felfedezéséről szól." msgid "Every Panoramio photo is a candidate for transfer to the Google Earth Panoramio layer. You'll notice a line under each photo, telling you whether it's been reviewed or selected for Google Earth. Once a month, we transfer the selected photos." msgstr "Minden Panoramio-ra feltöltött fotónak esélye van megjelenni a Google Earth Panoramio rétegén. Minden fotó alatt olvasható egy szöveg, miszerint a fotót elbírálták, kiválasztották-e a Google Earth-re. Minden hónapban egyszer átküldjük a kiválasztott fotókat." msgid "It's important to respect the copyright of each contributor. To find out whether you can use, copy, print or download a photo from Panoramio.com, see Legalities and policies." msgstr "Nagyon fontos tiszteletben tartani a szerzői jogokat. Ha érdekel, hogy felhasználhatod, lemásolhatod, kinyomtathatod, letöltheted-e a fotókat a Panoramio-ról, nézd meg a Jogok és irányelveket." msgid "If you still have questions, please continue reading or check the Panoramio Forum. Enjoy Panoramio!" msgstr "Ha további kérdéseid lennének, folytatsd az olvasást vagy látogass el a Panoramio Fórumába. Jó szórakozást a Panoramio-n!" msgid "Format guide" msgstr "Formázási útmutató" msgid "To get…" msgstr "Eredmény:" msgid "Write…" msgstr "Így kell beírni:" msgid "Sentence with a line
break" msgstr "" msgid "Sentence with a line  
break" msgstr "" msgid "two spaces in the end of the first line" msgstr "" msgid "Sentence in bold" msgstr "Vastag betűk" msgid "Sentence in italic" msgstr "Dőlt betűk" msgid "Bullets" msgstr "Pontokba szedve" msgid "Numbered list" msgstr "Számozott lista" msgid "Quoted block" msgstr "Idézett szöveg" msgid "Photos of the World" msgstr "Fényképek a világ minden tájáról" msgid "sign up" msgstr "regisztráció" msgid "sign in" msgstr "belépés" msgid "your photos" msgstr "Saját fotóid" msgid "sign out" msgstr "kilépés" msgid "Show your favorite places." msgstr "Mutatsd be kedvenc helyeidet." msgid "Upload your photos" msgstr "Töltsd fel a fotóidat!" msgid "\n Organize your photos with tags:\n Art,\n Buildings,\n Reflections…\n " msgstr "\n Rendszerezd a fotóid címkékkel:\n Art (művészet),\n Buildings (épületek),\n Reflections (tükröződések)…\n " msgid "\n Join groups of users who share your interests.\n " msgstr "" msgid "\n more cool places in Panoramio…\n " msgstr "\n még több népszerű hely a Panoramion…\n " msgid "Search place" msgstr "Keress szép helyeket!" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "e.g. “New York”, “Beijing”, “Paris”..." msgstr "Pl.: “New York”, “Beijing”, “Paris”..." msgid "Explore the world" msgstr "Fedezd fel a világot!" msgid "Photos in world map" msgstr "Fotók a világtérképen" msgid "Photos in Google Earth KML" msgstr "Fotók a Google Earth KML-ben" msgid "iPhone Privacy Notice" msgstr "iPhone biztonsági megjegyzés" msgid "Settings updated" msgstr "Beállítások frissítve" msgid "Panoramio with Google Latitude History" msgstr "Panoramio használata a Google Koordináták Előzményeivel" msgid "You have successfully set up Panoramio to access your location history using Google Latitude." msgstr "Sikeresen engedélyezted a Panoramio-nak, hogy hozzáférjen a Google Koordináták szolgáltatásban tárolt előzményekhez" msgid "Starting now, every time you map a photo that has meta-information about the time it was taken, Panoramio will ask Latitude about your physical location around the that particular time. If your coordinates are found, Panoramio displays this position during the mapping process to help you adjust the precise location of the photo." msgstr "Mostantól kezdve minden olyan fotód esetén, amelyből kiolvasható a készítés időpontja, a Panoramio lekérdezi a Koordináták szolgáltatásból az adott időpontban rögzített pozíciódat. Ha egyezést talál, a Panoramio ezt a pozíciót ajánlja fel, amit tovább pontosíthatsz." msgid "Photos will not be mapped automatically, you always have to accept the position by clicking \"Save\"." msgstr "A fotók pozícionálása nem lesz teljesen automatikus, minden alkalommal el kell fogadnod a pozíciót a \"Mentés\" gombra kattintva." msgid "Next steps" msgstr "További lépések" msgid "Install and enable Latitude on your mobile device!" msgstr "Telepítsd és engedélyezd a Koordinátákat a mobil eszközödre!" msgid "Tips" msgstr "Tippek" msgid "Always keep your Latitude compatible device with you." msgstr "Mindig tarts magadnál a Koordináták-kompatibilis eszközödet." msgid "Check on your device that Latitude is active while your are taking photos. Make sure GPS turns on." msgstr "Amikor fotózol ellenőrizd, hogy a Koordináták aktív-e az eszközödön. Mindig legyen bekapcsolva a GPS." msgid "Keep your device charged, as GPS and cell based location services may consume more battery than usual. Most devices have reduced number of GPS readings and Latitude updates when their batteries are at low levels." msgstr "Legyen az eszközöd mindig feltöltve, mivel a GPS és a cellainformációs helyzetmeghatározás több energiát igényel a szokásosnál. A legtöbb eszköz csökkentet módban használja a GPS-t és a Koordinátákat ritkábban frissíti alacsony akkufeszültségnél." msgid "If you update the time in your camera, do not forget to update it in the settings page as well." msgstr "Ha beállítod az időt a kamerádon, ne felejd el pontosítani az időkülönbséget a Beállítások oldalon." msgid "More information" msgstr "További információk" msgid "Latitude History Dashboard" msgstr "Koordináták Előzmények Irányítópult" msgid "Help on using Latitude with Panoramio" msgstr "Segítség a Koordináták használatához a Panoramio-n" msgid "Help for Google Latitude History" msgstr "Segítség a Google Koordináták Előzményeihez" msgid "Countinue to your user page »" msgstr "Tovább a felhasználói oldaladra »" msgid "Upload new photos »" msgstr "Új fotók feltöltése »" msgid "License conditions" msgstr "Liszensz feltételek" msgid "Choose license conditions for this photo" msgstr "Válassz liszenszfeltételeket ehhez a fotóhoz" msgid "Use the default license" msgstr "Használja az alapértelmezett liszenszet" msgid "The current default license is: " msgstr "Jelenleg az alapértelmezett liszensz" msgid "More information about this license" msgstr "Több információ erről a liszenszről" msgid "[change]" msgstr "[módosít]" msgid "Use a custom license" msgstr "Egyedi liszensz használata" msgid "All rights reserved" msgstr "Minden jog fenntartva" msgid "No one can make copies or use your photos without your explicit permisision." msgstr "Senki sem használhatja fel vagy másolhatja a fotóidat anélkül, hogy arra kifejezetten engedélyt adnál." msgid "Some rights reserved" msgstr "Néhány jog fenntartva" msgid "You keep the copyright, but you can allow some uses of your photos. Choose them:" msgstr "Megtartod a szerzői jogokat, de engedélyezheted a fotód bizonyos felhasználását. Válassz ezek közül:" msgid "Allow commercial uses of your photos?" msgstr "Engedélyezed a fotód kereskedelmi célú felhasználását?" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "Allow modifications of your photos?" msgstr "Engedélyezed, hogy módosításokat végezzenek a fotódon?" msgid "Yes, as long as others share alike" msgstr "Igen, amíg mások is így osztják meg" msgid "Change the default license for all your photos" msgstr "Az alapértelmezett liszensz megváltoztatása az összes fotódra" msgid "Make a suggestion" msgstr "Javasolj új helyet" msgid "Click on the map to place the photo over its correct position. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Explain your suggestion:" msgstr "Írj magyarázatot a javaslatodhoz: " msgid "Send suggestion" msgstr "Javaslat küldése" msgid "Loading" msgstr "Töltés" msgid "Also show photos not selected for Google Earth" msgstr "A Google Earth-re ki nem választott fotókat is mutatsd" msgid "All rights reserved." msgstr "Minden jog fenntartva." msgid "Photos are under the copyright of their owners." msgstr "A fotókra a tulajdonosaik szerzői jogai érvényesek. " msgid "Feedback and Help desk" msgstr "Visszajelzések és segítségnyújtás" msgid "see this area" msgstr "nézd meg a területet" msgid "Saving..." msgstr "Mentés folyamatban..." msgid "Enable mapping by Google Latitude" msgstr "Pozícionálás engedélyezése Google Koordinátákkal" msgid "New!" msgstr "Új!" msgid "Learn more »" msgstr "Tudj meg többet »" msgid "City or place:" msgstr "Város vagy hely:" msgid "Please wait..." msgstr "Várj..." #, python-format msgid "\n Location %(location_name)s\n (%(lat_degrees)s° %(lat_minutes)s' %(lat_seconds)s\"\n %(lat_ns)s %(lng_degrees)s° %(lng_minutes)s'\n %(lng_seconds)s\" %(lng_ew)s) was found.
\n This photo was taken on %(photo_date)s, and the location\n was recorded on %(latitude_date)s.
\n Latitude positions can be inaccurate, so you might want to zoom\n in and adjust the photo location manually.\n " msgstr "\n Pozíció %(location_name)s\n (%(lat_degrees)s° %(lat_minutes)s' %(lat_seconds)s\"\n %(lat_ns)s %(lng_degrees)s° %(lng_minutes)s'\n %(lng_seconds)s\" %(lng_ew)s) megtalálva.
\n A fotó ekkor készült: %(photo_date)s , a pozíció rögzítésének\n ideje: %(latitude_date)s.
\n A Koordináták által megadott pozíció nem mindig egészen pontos,\n ezesetben nagyíts bele a térképbe, és pontosíts manuálisan.\n " msgid "Click here to center the map on to this location." msgstr "Kattits ide, hogy erre a pozícióra ugorjon a térkép." msgid "Google Latitude History:" msgstr "Google Koordináták Előzmények:" msgid "\n We cannot find a location in your Latitude Location History\n for this photo. This could be because you have not set your\n camera time in Panoramio. You can set it in\n your settings page.\n " msgstr "\n Nem találunk pozíciót a Google Koordináták Előzményeidben\n ehhez a fotóhoz. Lehet, hogy még nem állítottad be a fényképezőgép\n idejét a Panoramio-n. Ezt ellenőrizheted a\n Beállítások oldalon.\n " #, python-format msgid "\n We could not find your location at %(photo_date)s in your\n Latitude Location History.\n " msgstr "\n Nem találunk pozíciót ehhez az időponthoz: %(photo_date)s a\n Koordináták Helyszínelőzményei között.\n " msgid "Click on the map or drag the marker to place the photo over its position" msgstr "Kattints a térképre, vagy húzd a jelet a kívánt helyre!" msgid "Please, place the photo where the camera was, not over the subject of the photo" msgstr "Azt javasoljuk, hogy oda helyezd a fotódat, ahonnan készítetted, és ne az ábrázolt objektum fölé." msgid "Save position" msgstr "Pozíció mentése" msgid "Working on it..." msgstr "Dolgozunk rajta..." msgid "Report Concern" msgstr "Probléma bejelentése" msgid "Report inappropriate photo" msgstr "Nemkívánatos fotó jelentése" #, python-format msgid "%(title)s" msgstr "%(title)s" #, python-format msgid "by %(owner_name)s" msgstr "készítette: %(owner_name)s" msgid "by anonymous" msgstr "ismeretlen szerzőtől" msgid "\n The photo you saw in Street View is hosted by\n Panoramio.com.\n " msgstr "\n A Street View-ben látott fotókat szolgáltatja a\n Panoramio.com.\n " msgid "\n If you think that this photo is offensive or inappropriate for\n Panoramio, you can flag it here so\n that we can investigate. In the Panoramio Terms of\n Service you will find more information about what kind of photos are not\n appropriate.\n " msgstr "\n Ha úgy gondolod, hogy ez a fotó sértő vagy nemkívánatos a\n Panoramio-n, jelezheted itt, ezt\n később megvizsgáljuk. A Panorami Felhasználási\n Feltételei között további információkat találsz, milyen fotókat tekintünk\n nemkívánatosnak.\n " msgid "Visit the photo page on Panoramio.com." msgstr "Nézd meg a fotót a Panoramio.com-on." msgid "Report photo" msgstr "Fotó jelentése" msgid "Suggestions received" msgstr "Beérkezett javaslatok" msgid "Original position" msgstr "Eredeti pozíció" msgid "This photo is currently not mapped." msgstr "Ez a fotó jelenleg nincs a térképen elhelyezve" msgid "Suggested position" msgstr "Javasolt új pozíció" #, python-format msgid "\n Comment by %(suggester_link)s: %(comment)s\n " msgstr "\n %(suggester_link)s megjegyzése:: %(comment)s\n " msgid "Move to the suggested position" msgstr "Elfogadom a javasolt új pozíciót" msgid "Keep the original position" msgstr "Megtartom az eredeti pozíciót" msgid "There are no pending suggestions." msgstr "Nincs függőben lévő javaslat." msgid "Remove from favorites" msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül" msgid "We will review this photo again shortly." msgstr "Hamarosan felülvizsgáljuk ezt a fotót" msgid "Ops, it didn't work. Please try again later." msgstr "Hopsz, ez nem működött... Próbálkozz később" #, python-format msgid "Translated from %(language)s." msgstr "Lefordítva %(language)s nyelvről." msgid "Translation was unsuccessful." msgstr "Sikertelen a fordítás." msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" msgid "Albanian" msgstr "albán" msgid "Arabic" msgstr "arab" msgid "Belarusian" msgstr "fehérorosz" msgid "Bulgarian" msgstr "bolgár" msgid "Catalan" msgstr "katalán" msgid "Simplified Chinese" msgstr "egyszerűsített kínai" msgid "Traditional Chinese" msgstr "hagyományos kínai" msgid "Croatian" msgstr "horvát" msgid "Czech" msgstr "cseh" msgid "Danish" msgstr "dán" msgid "Dutch" msgstr "holland" msgid "English" msgstr "angol" msgid "Estonian" msgstr "észt" msgid "Filipino" msgstr "filipinó" msgid "Finnish" msgstr "finn" msgid "French" msgstr "francia" msgid "Galician" msgstr "gall" msgid "German" msgstr "német" msgid "Greek" msgstr "görög" msgid "Haitian Creole" msgstr "haiti kreol" msgid "Hebrew" msgstr "héber" msgid "Hindi" msgstr "hindu" msgid "Hungarian" msgstr "magyar" msgid "Icelandic" msgstr "izlandi" msgid "Indonesian" msgstr "indonéz" msgid "Irish" msgstr "ír" msgid "Italian" msgstr "olasz" msgid "Japanese" msgstr "japán" msgid "Latvian" msgstr "lett" msgid "Lithuanian" msgstr "litván" msgid "Macedonian" msgstr "macedón" msgid "Malay" msgstr "maláj" msgid "Maltese" msgstr "máltai" msgid "Norwegian" msgstr "norvéf" msgid "Persian" msgstr "perzsa" msgid "Polish" msgstr "lengyel" msgid "Portuguese" msgstr "portugál" msgid "Romanian" msgstr "román" msgid "Russian" msgstr "orosz" msgid "Serbian" msgstr "szerb" msgid "Slovak" msgstr "szlovák" msgid "Slovenian" msgstr "szlovén" msgid "Spanish" msgstr "spanyol" msgid "Swahili" msgstr "szuahéli" msgid "Swedish" msgstr "svéd" msgid "Thai" msgstr "thai" msgid "Turkish" msgstr "török" msgid "Ukrainian" msgstr "ukrán" msgid "Vietnamese" msgstr "vietnámi" msgid "Welsh" msgstr "walesi" msgid "Yiddish" msgstr "jiddis" msgid "You should write something before clicking on the 'Send comment' button" msgstr "Valamit be kell írnod, mielőtt rákattintasz a \"Hozzászólás küldése\" gombra" msgid "Sending comment..." msgstr "Hozzászólás küldése folyamatban..." msgid "Send comment" msgstr "Hozzászólás küldése" msgid "You have signed out, please sign-in again to post your comment." msgstr "Kijelentkeztél. Lépj be újra a hozzászólásod elküldéséhez!" msgid "Slow down... you have to wait some seconds between two comments." msgstr "Lassíts egy kicsit... Néhány másodpercet várnod kell két hozzászólás között." msgid "You have reached your daily quota... come back tomorrow for more action." msgstr "Elérted a napi kvótádat... Nézz vissza holnap" msgid "The text you wrote doesn't match the characters in the image" msgstr "Az általad megadott szöveg nem egyezik a képpel" #, python-format msgid "%(user_link)s said:" msgstr "%(user_link)s írta:" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "\n Join groups of users who share your interests. Try Panoramio Groups.\n " msgstr "\n Csatlakozz hozzád hasonló érdeklődésű fotósok csoportjához. Próbáld ki a Panoramio Csoportokat.\n " msgid "World Map" msgstr "Világtérkép" msgid "Click to edit title" msgstr "Kattints a cím szerkesztéséhez" msgid "Add to favorites" msgstr "Kedvencnek jelölöm" msgid "See in Google Earth" msgstr "A fotós képei a Google Earth-ben" msgid "Share on:" msgstr "Megosztás:" msgid "Share on Facebook" msgstr "Megosztás Facebook-on" msgid "Share on Twitter" msgstr "Megosztás Twitteren" msgid "Send to a friend" msgstr "Küldd el egy barátodnak" msgid "Friend's email:" msgstr "Barátod e-mail címe:" msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #, python-format msgid "\nHi\n\n%(visitor_name)s found this interesting photo of %(title)s:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nPhotos of the World at http://www.panoramio.com/\n" msgstr "\nHello\n\n%(visitor_name)s érdekesnek találta ezt a fotót: %(title)s\n\n%(referer)s\n\n\nÜdvözlettel,\n\nA világ képekben a http://www.panoramio.com/ -on\n" #, python-format msgid "\nHi\n\n%(visitor_name)s found this interesting untitled photo:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nPhotos of the World at http://www.panoramio.com/\n" msgstr "\nHello\n\n%(visitor_name)s érdekesnek találta ezt a fotót:\n\n%(referer)s\n\n\nÜdvözlettel,\n\nA világ képekben a http://www.panoramio.com/ -on\n" msgid "Send" msgstr "Küldés" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgid "Next user photo" msgstr "A szerző következő fotója" msgid "Previous user photo" msgstr "A szerző előző fotója" #, python-format msgid "%(title)s - %(width)s x %(height)s pixels" msgstr "%(title)s - %(width)s x %(height)s pixel" msgid "Is this photo yours?" msgstr "Tiéd ez a fotó?" msgid "Mark as best" msgstr "" msgid "best photo" msgstr "" msgid "Like" msgstr "Tetszik!" msgid "You liked this photo " msgstr "Neked tetszik ez a fotó" msgid "Un-like" msgstr "Mégse tetszik" #, python-format msgid "This photo is selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Ezt a fotót kiválasztottuk a Google Earth számára. %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "Small photos are not selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Kisméretű fotót nem választunk ki a Google Earth számára %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "The position of this photo has been disputed - ID: %(photo_id)s" msgstr "A fotó helyére új javaslatot tettek - ID: %(photo_id)s" msgid "Review suggestions!" msgstr "Nézd meg a javaslatot!" #, python-format msgid "This photo is being reviewed again %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Ez a fotó ismételt felülvizsgálatra lett küldve %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "This photo is not selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Ezt a fotót nem választottuk ki a Google Earth számára %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgid "Ask for a second review" msgstr "Felülvizsgálatra küldöm" #, python-format msgid "This photo is not selected for Google Earth after a second review %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Ez a fotó felülvizsgálat során sem lett kiválasztva %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "This photo has not yet been reviewed %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Ezt a fotót még nem vizsgáltuk meg. %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "Unmapped photos are not selected for Google Earth - ID: %(photo_id)s" msgstr "A térképen el nem helyezett fotók nem kerülnek be a Google Earth-be - ID: %(photo_id)s" msgid "Are your sure you want to delete this photo?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a fotót?" #, python-format msgid "\n This photo is nominated to the next contest in category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "\n Ezt a fotót beneveztük a következő hónap versenyébe \"%(category_name)s\" kategóriában\n " #, python-format msgid "\n This photo is in the current contest in category\n %(category_name)s\n " msgstr "\n Ez a fotó be lett nevezve az ehavi versenybe, \n %(category_name)s kategóriában\n " msgid "Look Around" msgstr "Nézz körül" #, python-format msgid "Submit to the %(contest_name)s contest (max. 5 photos)" msgstr "Kép benevezése a %(contest_name)s havi versenybe (max. 5 fotó)" msgid "More photos" msgstr "Több fotó" #, python-format msgid "More photos by %(owner_name)s" msgstr "%(owner_name)s többi fotója" #, python-format msgid "\n Comments (%(count)s)\n " msgstr "\n Hozzászólások (%(count)s)\n " #, python-format msgid "%(user_link)s, %(submit_time)s, said:" msgstr "%(user_link)s írta, %(submit_time)s:" msgid "Translate" msgstr "Fordítsd le" #, python-format msgid "%(author_name)s, %(submit_time)s, said:" msgstr "%(author_name)s írta, %(submit_time)s:" msgid "The author of this comment has been deleted." msgstr "Ennek a hozzászólásnak a tulajdonosa törölve lett" #, python-format msgid "Add a comment (as %(visitor_name)s)" msgstr "Írj hozzászólást (%(visitor_name)s néven)" msgid "Add a comment" msgstr "Írj hozzászólást" #, python-format msgid "\n Sign up to comment.\n Sign in if you already did it.\n " msgstr "\n Regisztrálj, hogy hozzászólhass.\n Lépj be, ha már megtetted.\n " #, python-format msgid "\n in %(location)s\n " msgstr "\n %(location)s\n térségében " #, python-format msgid "\n about %(place_name)s\n " msgstr "\n %(place_name)si információk\n " msgid "This position has been disputed." msgstr "Vitatott pozíció." msgid "This position has already been corrected [?]" msgstr "A pozíció már javítva lett [?]" msgid "Misplaced? Suggest new location" msgstr "Rossz helyen van? Javasolj egy másik helyet!" msgid "Map this photo" msgstr "Pozíció meghatározása a térképen" msgid "Flag photo:" msgstr "Bírálat:" msgid "Vote" msgstr "Szavazok" msgid "Voting failed" msgstr "Hiba történt a szavazás közben" msgid "Vote has been sent successfully" msgstr "Sikeresen szavaztál" msgid "Report inappropriate or offensive" msgstr "Nemkívánatos vagy sértő fotó jelentése" msgid "Tags in this photo:" msgstr "A kép címkéi:" #, python-format msgid "\n Show all tags (%(num_tags)s)\n " msgstr "\n Mutatsd a többi címkét is (%(num_tags)s)\n " msgid "Photo stats:" msgstr "Fotóstatisztikák:" msgid "Groups:" msgstr "Csoportok:" msgid "Invite this user to a group" msgstr "Felhasználó meghívása egy csoportba" msgid "Photo details:" msgstr "Információk:" #, python-format msgid "Uploaded %(photo_upload_time)s" msgstr "Feltöltve %(photo_upload_time)s" msgid "Extra information" msgstr "Fotóinformáció" msgid "Error: Flash doesn't appear to be supported by your browser" msgstr "Hiba: A böngésződ nem támogatja a Flash-t" msgid "Error: Look Around is not supported for this photo" msgstr "Hiba: Ehhez a fotóhoz nem tartozik 'Nézz körül' funkció" msgid "Close Look Around" msgstr "A 'Nézz körül' funkció bezárása" #, python-format msgid "\n %(counter)s
view\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
alkalommal látták\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
alkalommal látták\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
favorite\n " msgid_plural "\n %(counter)s
favorites\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
felhasználó kedvence\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
felhasználó kedvence\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
like\n " msgid_plural "\n %(counter)s
likes\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
felhasználónak tetszik\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
felhasználónak tetszik\n " msgid "There are no statistics available." msgstr "Nem találhatóak statisztikák." #, python-format msgid "\n %(counter)s
view on Panoramio\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views on Panoramio\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
alkalommal látták a Panoramio-n\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
alkalommal látták a Panoramio-n\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
view on Google Earth\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views on Google Earth\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
alkalommal látták a Google Earth-ön\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
alkalommal látták a Google Earth-ön\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
favorite\n " msgid_plural "\n %(counter)s
favorites\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
felhasználó kedvence\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
felhasználó kedvence\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
like\n " msgid_plural "\n %(counter)s
likes\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
felhasználónak tetszik\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
felhasználónak tetszik\n " msgid "Photo Statistics" msgstr "Fotóstatisztikák" msgid "total" msgstr "Összesen" msgid "Panoramio.com" msgstr "A Panoramio.com-on" msgid "Google Earth" msgstr "A Google Earth-ön" msgid "Google Maps" msgstr "A Google Maps-ben" msgid "Widget API" msgstr "A Widget API-n keresztül" msgid "User Stats" msgstr "Felhasználói statisztikák" msgid "Stats" msgstr "Statisztikák" #, python-format msgid "\n views since %(date)s\n " msgstr "\n alkalommal látták %(date)s\n óta " #, python-format msgid "\n uploaded %(date)s\n " msgstr "\n feltöltve %(date)s\n " msgid "comments" msgstr "hozzászólás" msgid "favorites" msgstr "felhasználó kedvence" msgid "likes" msgstr "'Tetszik'" msgid "Mapped" msgstr "Térképen elhelyezve" msgid "Not mapped" msgstr "Nincs térképen elhelyezve" msgid "\n Showing \n views\n in the last 30 days
\n " msgstr "\n \n alkalommal látták\n az utóbbi 30 nap során
\n " msgid "\n There are \n overall views in \n " msgstr "\n \n alkalommal látták a feltöltése óta\n " msgid "Total views" msgstr "Összes nézettség" msgid "in the last 30 days" msgstr "az utóbbi 30 napban" msgid "Panoramio.com views" msgstr "Panoramio.com nézettség" msgid "Google Earth views" msgstr "Google Earth nézettség" msgid "Google Maps views" msgstr "Google Maps nézettség" msgid "External Widget API views" msgstr "Külső Widget API nézettség" msgid "The charts cannot be shown temporarily." msgstr "A grafikont ideiglenesen nem lehet megjeleníteni" #, python-format msgid "\n Marked as favorite by %(num_favorites)s user\n " msgid_plural "\n Marked as favorite by %(num_favorites)s users\n " msgstr[0] "\n Kedvencének jelölte %(num_favorites)s felhasználó\n " msgstr[1] "\n Kedvencének jelölte %(num_favorites)s felhasználó\n " msgid "Links to the photo" msgstr "Hivatkozások erre a fotóra" msgid "Similar photos" msgstr "Hasonló fotók" #, python-format msgid "\n By %(owner_name)s\n " msgstr "\n %(owner_name)s fotója\n " msgid "Cool places" msgstr "Népszerű helyek" msgid "See next" msgstr "Következő" msgid "See all photos from this place" msgstr "Mutasd az összes fotót erről a helyről!" msgid "Do you know any other great place?" msgstr "Szívesen bővítjük ezt a listát új helyekkel. Javaslataidat küldd el a következő címre:" msgid "Send your suggestions to us." msgstr "Javaslat küldése." msgid "Upload from Picasaweb" msgstr "Feltöltés a Picasaweb-ről" msgid "Panoramio - Upload from Picasaweb" msgstr "Panoramio - Feltöltés Picasaweb-ről" msgid "Image to be uploaded" msgstr "Feltöltendő fotó" msgid "Progress" msgstr "Folyamat" msgid "\n Your photo is being copied from your Picasa Web Albums account to your\n Panoramio account. You will be redirected to the new photo page when\n the copy is finished. Please wait...\n " msgstr "\n A fotódat átmásoljuk a Picasa Web Albumodból a Panoramio fiókodba.\n Amint a másolás befejeződik, átirányítunk az új fotó-oldaladra.\n Kérlek várj...\n " msgid "\n

You have asked to copy to your Panoramio account a photo that is in\n a non-public album in Picasa Web Albums.

\n " msgstr "\n

Egy olyan fotót akarsz feltölteni a Panoramio-ra, ami\n egy nem nyílvános album része a Picasa Web Albumokban.

\n " msgid "\n

If you choose to continue, we will make a copy of your photo and upload\n it to your Panoramio account. This photo will be visible by everyone\n and it may also appear in Google\n Earth, Google Maps,\n other Google properties and\n some third-party sites, so\n the copy will be public even though the original photo was not in a\n public album. If you later delete the photo from Picasa Web Albums, the copy\n will remain in Panoramio —you may also delete the copy from Panoramio,\n but you'll need to do this as a separate step.

" msgstr "\n

Ha folytatni akarod, létrehozunk a fotódról egy másolatot és feltöltjük\n a Panoramio fiókodba. Ezt a másolatot bárki megnézheti és\n lehet, hogy megjelenik a Google\n Earth-ön, Google Maps-en,\n illetve más Google tartalmaknál és\n néhány partneroldalon, szóval\n a másolat nyílvános lesz, akkor is, ha az eredetileg nem egy nyílvános\n albumban volt. Ha ezt a fotót később törlöd a Picasa Web Albumokból, a másolat\n megmarad a Panoramio-n —a Panoramio-ról szintén törölheted, de ezt\n csak egy külön lépésben tudod megtenni.

" msgid "Do you want to continue uploading this photo?" msgstr "Folytatni akarod ennek a fotónak a feltöltését?" msgid "Yes, upload" msgstr "Igen, töltsd fel" msgid "No, cancel" msgstr "Nem, mégsem" msgid "Remember my choice" msgstr "Emlékezz a választásomra" #, python-format msgid "\n Sorry, your photo cannot be copied from your Picasa Web Albums account\n to your Panoramio account because it has an invalid format. You\n can go back to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Sajnos a fotót nem tudtuk átmásolni a Picasa Web Albumodból a\n a Panoramio fiókodban, mert érvénytelen a formátuma.\n Visszamehetsz a %(href_picasaweb)sPicasa Web Albumodba\n vagy a %(href_user)sPanoramio oldaladra.\n " #, python-format msgid "\n Sorry, your photo is too large to be copied from your Picasa\n Web Albums account to your Panoramio account. The current limit is\n 25Mb. You can go back to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Sajnos ez a fotó túl nagy ahhoz, hogy a Picasa\n Web Albumodból a Panoramio-ra másolhatsd. A jelenlegi korlát\n 25Mb.Visszamehetsz a %(href_picasaweb)sPicasa Web Albumokhoz\n vagy a %(href_user)sPanoramio felhasználói fiókodhoz.\n " #, python-format msgid "\n Sorry, there was an internal error when we tried to copy your photo\n from your Picasa Web Albums account to your Panoramio account.\n Please try again in a few minutes. You can go back\n to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Sajnos rendszerhiba történt miközben átmásoltuk a fotódat a\n Picasa Web Albumodból a Panoramio fiókodba.\n Kérlek egy pár perc múlva próbáld meg ismét. Visszamehetsz\n a %(href_picasaweb)sPicasa Web Albumodba\n vagy a %(href_user)sPanoramio fiókodba.\n " #, python-format msgid "\n Your photo has been successfully copied from your Picasa Web Albums\n account to your Panoramio account. Go to the\n %(href_photo)sphoto page in Panoramio. You will\n be redirected there automatically in a few seconds.\n " msgstr "\n A fotódat sikeresen átmásoltuk a Picasa Web Albumodból a\n Panoramio fiókodba. Nézd meg a\n %(href_photo)sfotót a Panoramio-n. Néhány\n másodperc múlva automatikusan átirányítunk oda.\n " msgid "\n It seems that your Google account does not yet have Panoramio enabled.\n " msgstr "\n Úgy néz ki a Google fiókodban még nem aktiváltad a Panoramio-t.\n " msgid "\n In order to upload this image from Picasaweb to Panoramio, in the\n following screens we will ask you to:\n " msgstr "\n Hogy áttölthetsd a fotódat a Picasawebről a Panoramiora, a\n következőkben megkérünk arra, hogy:\n " msgid "\n Sign in to your Google account again.\n " msgstr "\n Lépj be ismét a Google fiókodba.\n " msgid "\n Add Panoramio to your Google account. In case you are already a Panoramio\n user, you can add your existing Panoramio account.\n " msgstr "\n Add hozzá a Panoramio-t a Google fiókodhoz. Ha már Panoramio felhasználó\n vagy, a meglevő Panoramio fiókodat is hozzákapcsolhatod.\n " #, python-format msgid "\n Ready? Then click %(tag_start)s%(href)s%(tag_end)scontinue%(tag_close)s.\n " msgstr "\n Készen vagy? Akkor kattints a %(tag_start)s%(href)s%(tag_end)sfolytatásra%(tag_close)s.\n " msgid "You have moved the photo. Are you sure want to close the mapping window?" msgstr "Elmozgattad a fotót. Biztos vagy benne, hogy be akarod zárni a térképi oldalt?" msgid "You have moved some photos. Are you sure want to close the mapping window?" msgstr "Néhány fotót áthelyeztél. Biztosan be akarod zárni a térképi ablakot?" msgid "Search for a location" msgstr "Keress rá egy helyre" msgid "Unknown error. Please try again later." msgstr "Ismeretlen hiba. Kérlek próbáld meg később." msgid "Couldn't contact the server. Please try again later." msgstr "Nem lehetett felvenni a kapcsolatot a szerverrel. Kérlek próbáld meg később." msgid "Address not found. Try another spelling." msgstr "Cím nem található. Próbálkozz más helyesírással." msgid "Panoramio - Review photos" msgstr "Panoramio - Fotók felülvizsgálata" msgid "Review photos" msgstr "Fotók felülvizsgálata" msgid "Successfully submitted photos:" msgstr "Sikeresen elküldött képek:" msgid "Failed to submit the following photos:" msgstr "Az alábbi képeket nem sikerült elküldeni:" msgid "\n Note, that only photos that has been rejected once can be resubmitted\n for review. Photos that has been rejected more than once or photos that\n has not yet been reviewed cannot be submitted via this form. You can\n only submit your own photos.\n " msgstr "\n Vedd figyelembe, hogy az elutasított fotókat csak egyszer lehet ismét elküldeni\n felülvizsgálatra. Ha egy fotót egynél többször utasítottak el, vagy még nem\n vizsgálták meg, nem lehet felülvizsgálatra küldeni ezzel az űrlappal. Csak a\n saját fotóidat küldheted el.\n " msgid "Please, indicate the photos that should be reviewed:" msgstr "Add meg a felülvizsgálandó fotók azonosítószámát:" msgid "Photo IDs (max. 10):" msgstr "Fotó azonosítók (ID-k, max 10):" msgid "(separate ID by commas \",\" if more than one)" msgstr "Egynél több fotó esetén a számokat vesszővel \",\" válaszd el!" #, python-format msgid "\n Send a private message to %(owner_name)s\n " msgstr "\n Küldj %(owner_name)s felhasználónak személyes üzenetet\n " msgid "Send message" msgstr "Üzenet küldése" msgid "January" msgstr "Január" msgid "February" msgstr "Február" msgid "March" msgstr "Március" msgid "April" msgstr "Április" msgid "May" msgstr "Május" msgid "June" msgstr "Június" msgid "July" msgstr "Július" msgid "August" msgstr "Augusztus" msgid "September" msgstr "Szeptember" msgid "October" msgstr "Október" msgid "November" msgstr "November" msgid "December" msgstr "December" msgid "Your settings page" msgstr "A te beállításaid" msgid "Current password:" msgstr "Jelenlegi jelszó:" msgid "Required for changing password or email address." msgstr "Szükséges jelszó vagy e-mail cím váltáshoz" msgid "Personal information" msgstr "Személyes információk" msgid "Name:" msgstr "Név:" msgid "It will be displayed under your photos, forum comments, etc." msgstr "Ez fog megjelenni a fotóid alatt, a fórumon a hozzászólásaid mellett, stb." msgid "E-mail address:" msgstr "E-mail cím:" msgid "Username (optional):" msgstr "Felhasználónév (opcionális):" msgid "It will appear in your URL." msgstr "Ez az URL címben fog megjelenni" msgid "Example: http://panoramio.com/user/eduardo" msgstr "Például: http://panoramio.com/user/eduardo" msgid "Your website (optional):" msgstr "Saját honlapod (opcionális):" msgid "Your profile picture (optional):" msgstr "Profilképed (opcionális):" msgid "Your profile picture" msgstr "Profilképed:" msgid "Change picture" msgstr "Kép lecserélése" msgid "Write something about you (optional):" msgstr "Írj magadról valamit(opcionális):" msgid "Change your password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" msgid "New password:" msgstr "Új jelszó:" msgid "Leave it blank to keep your password" msgstr "Hagyd üresen, ha nem akarod megváltoztatni a jelszavad!" msgid "Repeat new password:" msgstr "Ismételd meg az új jelszót:" msgid "Google Account settings" msgstr "Google Fiók beállítások" #, python-format msgid " Visit your %(tag_start)sGoogle Account settings %(tag_end)s to reset your password, change your email, change your security question, or learn about access to other Google services.\n " msgstr "Nézd meg a %(tag_start)sGoogle Fiók beállításait %(tag_end)s hogy megváltoztatsd a jelszavad, e-mail címed, a biztonsági kérdést, vagy hogy megismerd, milyen más Google szolgáltatáshoz férhetsz még hozzá.\n " msgid "Delete your account" msgstr "Felhasználói fiók törlése" msgid "\n Your account is empty. If you would like to delete your account, click\n here. After clicking, we will ask\n for your confirmation before deleting the account." msgstr "\n A fiókod üres. Ha törölni szeretnéd a felhasználói fiókodat, kattints\n ide. Kattintás után meg kell\n erősítened a szándékodat, mielőtt véglegesen törölnénk a fiókodat." msgid "\n You cannot delete your account manually because it is not empty.\n " msgstr "\n Nem törölheted a felhasználói fiókodat, mert az nem üres.\n " #, python-format msgid "\n You still have %(num_photos)s photos and you are member\n of %(num_groups)s groups.\n " msgstr "\n Van még %(num_photos)s fotód és jelenleg\n %(num_groups)s csoport tagja vagy.\n " #, python-format msgid "\n You still have %(num_photos)s photos.\n " msgstr "\n Még van %(num_photos)s fotód.\n " #, python-format msgid "\n You are still a member of %(num_groups)s groups.\n " msgstr "\n Még %(num_groups)s csoport tagja vagy.\n " msgid "\n If you wish to delete your account, please empty it first and come\n back to the settings page. You can also contact us\n at delete@panoramio.com if\n your account is too big to empty it yourself.\n " msgstr "\n Ha törölni akarod a fiókodat, kérlek távolítsd el a fotóidat és\n térj vissza a Beállítások oldalra. Ha a fiókod túl sok képet tartalmaz\n írj a delete@panoramio.com \n e-mail címre és vedd fel velünk a kapcsolatot.\n " msgid "E-mail alerts and private messaging" msgstr "E-mail értesítők és személyes üzenetek" msgid "New comments" msgstr "Új hozzászólások" msgid "New photos from your favourite users" msgstr "Új fotók a kedvenc szerzőidtől" msgid "New and updated invitations to join groups" msgstr "Új és frissített csoportmeghívások" msgid "Enable private messaging" msgstr "Személyes üzenetek engedélyezése" msgid "Sharing, licenses and copyright" msgstr "Szerzői jogok és engedélyek" msgid "Set the default license for your photos:" msgstr "Állítsd be a fotóid általános liszenszét:" msgid "No one can make copies or use your photos without your explicit permision." msgstr "Senki sem másolhatja le vagy használhatja fel a képeidet a kifejezett engedélyed nélkül." msgid "Mapping by Google Latitude Location History" msgstr "Pozícionálás a Google Koordináták Helyszínelőzményeivel" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" msgid "\n Panoramio will access your\n Google Latitude History to find out your location at the\n time when your photos were taken. Please let us know what is the\n time on your camera right now, so we can match it with the\n latitude servers. Note, that this setting has no effect on\n photos that you have already mapped.\n " msgstr "\n A Panoramio eléri a\n Google Koordináták Előzményeit, hogy megtalálja a fotó\n elkészítésekori pozíciódat. Add meg, hogy a fénykezőgéped jelenlegi\n órabeállítását, hogy egyeztetni tudjuk a Koordináták szervereinek\n idejével. Vedd figyelembe, hogy ennek a beállításnak nincs hatása\n a már térképen elhelyezett fotókra.\n " msgid "Time on your camera:" msgstr "A fényképeződön beállított idő:" #, python-format msgid "\n on %(month_name)s %(day)s\n " msgstr "\n %(month_name)s %(day)s-n\n " msgid "Save changes" msgstr "Változtatások mentése" msgid "Panoramio cool places" msgstr "Panoramio népszerű helyek" msgid "top" msgstr "lap tetejére" msgid "Suggest new cool places" msgstr "Javasolj népszerű helyeket" msgid "Error: Malformed map link" msgstr "Hiba: Rossz térképi link" msgid "A satellite image of a cool place has a good resolution, is somewhat spectacular, and has plenty of beautiful Panoramio photos." msgstr "A népszerű helyekről készült műholdképeknek jó a felbontása, valami látványosságot jelöl, és számtalan gyönyörű Panoramio fotó örökíti azt meg." msgid "There are already many cool places added, so please, check the list of places before suggesting a new one." msgstr "Számos népszerű helyet vettünk már fel, ezért kérlek, hogy új javaslat küldése előtt nézd meg a Népszerű helyek listáját." msgid "Sorry, you have reached the maximum number of pending suggestions. In order to enter new suggestions, you must wait until we approve some of your pending ones." msgstr "Sajnos elérted a függőben levő javaslataid maximális számát. Új javaslatok küldéséhez meg kell várnod, amíg néhány függőben levőt elfogadunk." msgid "Panoramio map link:" msgstr "Panoramio térkép link:" msgid "Show it on a map" msgstr "Mutatsd meg térképen" msgid "Name of the place:" msgstr "A hely neve:" msgid "Continent:" msgstr "Kontinens:" msgid "Short place description (optional):" msgstr "A hely rövid leírása (nem kötelezől):" msgid "Send for approval" msgstr "Jóváhagyás kérése" msgid "You have no pending suggestions." msgstr "Nincs függőben lévő javaslat." msgid "Pending cool place suggestions" msgstr "Függőben levő népszerű hely javaslatok" msgid "\n Please sign into Panoramio, or create a new Panoramio account, in order\n to continue uploading this image to your Panoramio account. Remember: the\n image will be visible to anyone.\n " msgstr "\n Kérlek regisztrálj a Panoramio-ra vagy hozzá létre egy Panoramio fiókot, hogy\n folytathasd a képed feltöltésést a Panoramio-ra. Ne feledd, a képed\n mindenki számára elérhető lesz.\n " msgid "Share your photos" msgstr "Oszd meg a képeidet" msgid "Unlimited free storage for your photos of the world" msgstr "Korlátlan tárhely a világról készült fotóidnak" msgid "Explore the world" msgstr "Fedezd fel a világot" msgid "See the world through other people's lenses" msgstr "Nézd meg a világot mások szemén keresztül" msgid "Join a community" msgstr "Csatlakozz egy közösséghez" msgid "Discuss with fellow photography enthusiasts" msgstr "Beszélgess más fotósokkal" msgid "Already registered" msgstr "Regisztrált felhasználó:" msgid "forgot your password?" msgstr "Elfelejtetted a jelszavad?" msgid "You have closed your Panoramio session" msgstr "Kiléptél Panoramio-ból" msgid "Thank you for your visit!" msgstr "Köszönjük a látogatásod!" msgid "Map your photo" msgstr "Helyezd el térképen a fotódat" msgid "Click on the map to place the photo over its new location. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Close Slideshow" msgstr "Diavetítés bezárása" msgid "Suggestion registered" msgstr "A javaslatot feljegyeztük" msgid "Got it!" msgstr "Megtörtént!" msgid "We will send your suggestion to the author of the photo. Thanks!!" msgstr "Javaslatodat elküldjük a fotó szerzőjének. Köszönjük!" msgid "Back to the previous photo" msgstr "Vissza az előző fotóhoz" msgid "Popular tags" msgstr "Népszerű címkék" msgid "Find tag" msgstr "Címke keresése" msgid "Group settings" msgstr "Csoportbeállítások" msgid "Sorry, this group URL is not available." msgstr "Sajnos ez a csoport URL foglalt." msgid "Sorry, this group URL is not valid." msgstr "Sajnos ez a csoport URL nem érvényes." msgid "This group URL is available." msgstr "Ez a csoport URL szabad." msgid "This group URL is too short." msgstr "Ez a csoport URL túl rövid." #, python-format msgid "Group %s has been successfully deleted." msgstr "A(z) %s csoport törlése sikeres." msgid "There was a problem deleting the group. Please try again later." msgstr "Probléma merült fel a csoport törlése során. Kérlek próbáld meg ismét később" msgid "Settings for" msgstr "Beállítások:" msgid "Group URL:" msgstr "Csoport URL" msgid "Lets you access your group with a nice name instead of a number." msgstr "Ezáltal a csoportod internetes címe egy szép név lesz a sorszám helyett." msgid "Example: http://panoramio.com/group/newyork" msgstr "Például: http://panoramio.com/group/newyork" msgid "You will be able to get a URL name once your group has become big enough" msgstr "Rövid csoport URL címet választhatsz majd, ha a csoportod elég nagy lesz" msgid "Lets users find your group more easily." msgstr "A felhasználók így könnyebben megtalálják a csoportodat." msgid "Pre-approved invitations" msgstr "Előre elfogadott meghívások" msgid "You can give pre-approved invitations to some users;\n they will be able to join the group without needing moderator\n approval. You can use this, for example, for groups about an event.\n " msgstr "Előre elfogadott meghívót küldhetsz bizonyos felhasználóknak;\n moderátori jóváhagyás nélkül is csatlakozhatnak a csoporthoz.\n Ezt a lehetőséged pl. egy eseményhez kapcsolódó csoportnál használhatod.\n " msgid "Update settings" msgstr "Beállítások frissítése" msgid "Group image:" msgstr "Csoport profilképe:" msgid "Group photo" msgstr "Csoport fotó" msgid "Change" msgstr "Megváltoztat" msgid "To set the group photo you need to add photos to the group first." msgstr "A csoport profilképének beállításához először hozzá kell adnod egy fotót a csoporthoz." msgid "You cannot delete this group because it contains other members and/or photos." msgstr "Nem törölheted ezt a csoportot, mert még tagokat és/vagy fotókat tartalmaz." msgid "Delete this group" msgstr "Csoport törlése" msgid "Upload your photos" msgstr "Töltsd fel a fotóidat" #, python-format msgid "\n You can upload up to %(max_uploads)s photos at a time\n (25MBytes or 50Mpixels max size per photo)\n " msgstr "\n Egyszerre %(max_uploads)s fotót tölthetsz fel\n (maximum 25MByte-os vagy 50Mpixeles fotókat)\n " msgid "\n Upload a photo (25MBytes or 50Mpixels max size). Enable Javascript on your\n browser to upload more than one photo at a time.\n " msgstr "\n Tölts fel egy fotót (maximum 25Mbyte vagy 50Mpixel méretben). Engedélyezd a Javascriptet\n a böngésződben, hogy egyszerre több képet is feltölthess.\n " msgid "Select photo:" msgstr "Válassz képet:" msgid "Retry failed uploads" msgstr "Próbálkozz újra a hibás feltöltéssel" msgid "Retry uploads" msgstr "Próbálkozz újra a feltöltéssel" msgid "Select a photo:" msgstr "Válassz ki egy fotót:" msgid "Image URL:" msgstr "Fotó URL:" msgid "Describe your photos" msgstr "Fűzz leírást a fotóidhoz!" msgid "Close image" msgstr "Kép bezárása" msgid "Tips for search [?]" msgstr "Keresési tippek [?]" msgid "There was an error while looking for this place" msgstr "Hiba történt a hely keresése közben" msgid "Please try again, or try entering another place." msgstr "Kérlek próbáld meg ismét vagy írj be egy másik helyet" msgid "Sorry, we couldn't find this place" msgstr "Sajnos nem találjuk ezt a helyet" msgid "Please try entering another place." msgstr "Kérlek írj be egy másik helyet" msgid "Choose location:" msgstr "Válassz egy helyet:" #, python-format msgid "\n Location %(coords)s was found.\n " msgstr "\n A %(coords)s helyszín nem található.\n " msgid "Tips for mapping [?]" msgstr "Tippek a pozícionáláshoz [?]" msgid "Describe your photos" msgstr "Adj leírást a fotóidhoz" msgid "Cancel the upload of this photo" msgstr "Ezt a képet mégse akarom feltölteni" #, python-format msgid "\n Mapped to\n \n %(location_name)s\n \n %(begin_a)sChange%(end_a)s\n " msgstr "\n Térképen elhelyezve itt:\n \n %(location_name)s\n \n %(begin_a)sMódosít%(end_a)s\n " msgid "Map this photo »" msgstr "Helyezd el a térképen »" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Cimkék (vesszővel elválasztva)" msgid "Suggestions:" msgstr "Javaslatok:" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" msgid "Upload cancelled" msgstr "Feltöltés megszakítva" msgid "Resume photo upload" msgstr "Feltöltés folytatása" msgid "Undo" msgstr "Mégse" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Cancel all" msgstr "Mind elvetése" msgid "You can't use the characters ',' '+' '/' in a tag." msgstr "A cimkék nevében nem használhatod a ',' '+' '/' karaktereket" msgid "Sending message…" msgstr "Üzenet küldése..." msgid "There was a problem" msgstr "Probléma lépett fel" msgid "Please enter a message and then click the 'Send message' button" msgstr "Írd meg az üzenetedet és kattints az 'Üzenet küldése' gombra" msgid "You have signed out, please sign in again to send your message." msgstr "Ha kijelentkeztél, kérlek jelentkezz be újra, hogy elküldhesd az üzenetedet." msgid "Slow down… you have to wait some seconds between two messages." msgstr "Lassíts egy kicsit... Várnod kell egy kis időt két üzenet elküldése között." msgid "You have reached the maximum number of messages for today. Get back tomorrow for more action." msgstr "Elérted a mai napra engedélyezett maximális üzenetszámot. Térj vissza holnap is továbbiakért." msgid "The text you wrote doesn't match the characters in the image." msgstr "A megadott szöveg nem egyezik a képen látottal." msgid "The message cannot be sent to the recipient." msgstr "Az üzenetet nem tudtuk elküldeni a címzettnek." msgid "Message sent successfully" msgstr "Üzenet sikeresen elküldve" msgid "We've sent a copy for your records." msgstr "Elküldtük az üzenet másolatát neked is." #, python-format msgid "Best photos by %(owner_name)s" msgstr "" #, python-format msgid "Photos by %(owner_name)s" msgstr "%(owner_name)s fotói" msgid "Your best photos" msgstr "" msgid "Show:" msgstr "" msgid "best photos" msgstr "" msgid "all photos" msgstr "" msgid "Click on the photos to apply/remove selected tags." msgstr "Kattints a képekre, hogy hozzájuk kapcsold vagy eltávolítsd róluk a kiválasztott címkét!" msgid "I'm done" msgstr "Kész vagyok" #, python-format msgid "\n %(times_viewed)s view\n " msgid_plural "\n %(times_viewed)s views\n " msgstr[0] "\n %(times_viewed)s alkalommal látták\n " msgstr[1] "\n %(times_viewed)s alkalommal látták\n " msgid "This photo is mapped" msgstr "Térképen elhelyezett fotó" msgid "This photo is selected for Google Earth" msgstr "Ezt a fotót kiválasztottuk a Google Earth számára" msgid "This photo is not mapped" msgstr "A fotó pozíciója nincs megadva" msgid "This photo can be seen in Look Around" msgstr "Ez a fotó megnézhető a 'Nézz körül' funkció által is" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't mark any photo as \"best\".\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't upload any photo. See more photos on Panoramio's map\n " msgstr "" #, python-format msgid "Welcome to Your best photos!

Do you want to show your best work to users visiting your Panoramio gallery?
Then simply click on the \"Mark as best\" button under a photo or create a new tag called best and apply it to your best photos.
Once the photo has been tagged we will automatically assign it to the Your best photos tab, which will then become your default view when visiting your page.
But don't worry! We will always allow visitors to access your entire gallery via the All your photos tab.

So go ahead and give it your best!" msgstr "" #, python-format msgid "\n There are no photos tagged as %(tag_name)s\n " msgstr "" msgid "You have an empty account." msgstr "Üres a felhasználói fiókod" msgid "Upload your photos »" msgstr "Töltsd fel a képeidet »" #, python-format msgid "\n Do you want to show your photos to your friends?\n No problem, give them your personal URL at Panoramio\n (http://www.panoramio.com/user/%(owner_id)s) and you're done!\n " msgstr "\n Meg akarod mutatni a képeidet a barátaidnak?\n Nem probléma, csak add meg a személyes Panoramio URL címedet\n (http://www.panoramio.com/user/%(owner_id)s) és kész is vagy!\n " msgid "

Keep rocking!

" msgstr "

Kellemes időtöltést kívánunk!

" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's conversations\n " msgstr "\n %(owner_name)s üzenetváltásai\n " #, python-format msgid "\n %(author_name)s said:\n " msgstr "\n %(author_name)s írta:\n " msgid "more »" msgstr "bővebben »" msgid "Launch Slideshow" msgstr "Diavetítés indítása" #, python-format msgid "\n Hi, %(owner_name)s\n " msgstr "\n Szia %(owner_name)s\n " msgid "Connect it to a Google account." msgstr "Kapcsold össze a Google fiókkal." msgid "Favorite photos" msgstr "Kedvenc fotók" msgid "Organize with tags" msgstr "Rendszerezz címkékkel!" msgid "[I'm done]" msgstr "[Kész vagyok]" msgid "Delete this tag" msgstr "Címke törlése" msgid "Apply" msgstr "Csatol" msgid "Done" msgstr "Kész" #, python-format msgid "\n Show all tags (%(num_tags)s)\n " msgstr "\n Összes címke (%(num_tags)s)\n " msgid "Create tag" msgstr "Címke létrehozása" msgid "Your stats:" msgstr "Statisztikáid:" msgid "photos" msgstr "fotó feltöltve" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s\n " msgstr "\n %(owner_name)s\n " msgid "Send private message" msgstr "Személyes üzenet küldese" #, python-format msgid "%(name)s disabled private messaging" msgstr "%(name)s nem engedélyezte a személyes üzenetküldést" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's stats\n " msgstr "\n %(owner_name)s statisztikái\n " #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's tags\n " msgstr "\n %(owner_name)s címkéi\n " msgid "Your groups:" msgstr "Csoportjaid:" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's groups\n " msgstr "" msgid "Friends" msgstr "Barátok" msgid "This user does not exist anymore" msgstr "Nincs már ilyen felhasználó." msgid "User Statistics" msgstr "Felhasználói statisztikák" msgid "Most popular photos" msgstr "A legnépszerűbb fotók" msgid "Most viewed in Panoramio" msgstr "A Panoramio-n legtöbbször megtekintett fotók" msgid "Most viewed in Google Earth" msgstr "A Google Earth-ön legtöbbször megtekintett fotók" msgid "Most viewed in Google Maps" msgstr "A Google Maps-en legtöbbször megtekintett fotók" msgid "Most viewed in Widget API" msgstr "A Widget API-n keresztül legtöbbször megtekintett fotók" msgid "uploaded photos" msgstr "feltöltött fotó" #, python-format msgid "\n since %(date)s\n " msgstr "\n %(date)s óta\n " msgid "photos in Google Earth" msgstr "fotó a Google Earth-ön" #, python-format msgid "\n (%(percent)s%% \n of\n %(num_photos)s mapped photos)\n " msgstr "\n (A %(percent)s térképen elhelyezett\n fotó\n %(num_photos)s%%-a)\n " msgid "\n Showing \n \n views in the last 30 days\n " msgstr "\n \n alkalommal látták\n az utóbbi 30 nap során
\n " msgid "\n There are \n overall views in \n " msgstr "\n \n alkalommal látták a feltöltése óta\n " #, python-format msgid "\n Recently viewed photos of %(username)s\n " msgstr "\n %(username)s legutóbb megtekintett fotói\n " msgid "Panoramio Geotagged Photo Contest winners" msgstr "A Panoramio Geotagged Fotóverseny győztesei" msgid "Geotagged Photo Contest Winners" msgstr "A Geotagged Fotóverseny győztesei" msgid "First prize" msgstr "Első hely" msgid "Second prize" msgstr "Második hely" msgid "There are no results available for this contest." msgstr "Ennek a hónapnak nem érhetőek el az eredményei" msgid "Are your sure you want to delete this picture?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod ezt a képet?" msgid "Are you sure you want to delete this picture?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy törölni akarod ezt a fotót?" msgid "Delete this photo" msgstr "Fotó törlése" msgid "Are your sure you want to undelete this picture?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy vissza akarod állítani ezt a fotót?" msgid "Are you sure you want to undelete this picture?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy vissza akarod állítani ezt a fotót?" msgid "Undelete this photo" msgstr "Fotó visszaállítása" msgid "API. Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "API. Jeleníts meg Panoramio-fotókat a weblapodon" msgid "Panoramio API - Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Panoramio API - Jeleníts meg Panoramio-fotókat a weblapodon" msgid "Using Panoramio API you can display the photos from Panoramio on your own web site. Geolocated photos from Panoramio are great to enrich your maps or illustrate information where location is a important factor (real estate sites, hotels and vacation sites, routes & trails...)." msgstr "A Panoramio API segítségével a saját oldaladon mutathatod be a Panoramio fotókat. Térképen elhelyezett Panoramio fotókkal gazdagíthatod a térképeidet vagy bemutathatod a számodra fontos helyeket (eladó lakások környéke, hotelek és nyaralók környéke, turistautak...)." msgid "Example 1: Photos enriching a map" msgstr "1. példa: Térkép gazdagítása fotókkal" msgid "Example 2: Photos illustrating an area" msgstr "2. példa: A környék illusztrálása fotókkal" msgid "How does it work?" msgstr "Hogyan működik?" msgid "If you have any doubt about the code, don't hesitate to contact us at" msgstr "Ha kérdésed van a kódolással kapcsolatban, írj nyugodtan erre a címre:" msgid "Requirements" msgstr "Követelmények" msgid "\n Every photo displayed in your site should include Panoramio's name and our\n logo. Each mini square-, square-, thumbnail- or small-size version of a\n photo must link to a medium or original sized version of the same photo.\n Each medium or original sized version must link to the photo page on the\n Panoramio.com domain (for example,\n http://www.panoramio.com/photo/532693).\n The link should be under the image itself. No more than 50 instances of\n photos can be displayed on one single webpage.\n " msgstr "\n Minden, az oldaladon elhelyezett fotónak tartalmaznia kell a Panoramio nevét\n és logóját. Minden fotó négyzetes, ikon- vagy kis méretű képének \n tartalmaznia kell egy linket ugyanazon fotó közepes vagy eredeti méretére.\n Minden közepes vagy eredeti méretnek tartalmaznia kell a fotó \n Panoramio.com-n található oldalának linkjét (például \n http://www.panoramio.com/photo/532693).\n Ennek a linknek közvetlenül a kép alatt kell lennie. 50-nél több fotó\n nem jeleníthető meg egy oldalon.\n " msgid "\n Additionally, every time a medium or original photo is used, you must also\n show the Panoramio logo directly under or directly next to the photo, as\n well as display \"author: name\", where \"name\" is linked to the author's\n Panoramio photos homepage (for example,\n http://www.panoramio.com/user/1429589). You\n must also display the text \"Photos provided by Panoramio are under the\n copyright of their owners\" under Panoramio photos. Please, check the\n Panoramio API - Terms of Use for detailed\n requirements and the examples at the top of this page.\n " msgstr "\n Ezen kívül ha közepes (medium) vagy eredeti (original) méretű fotót használsz, el kell\n helyezned egy Panoramio logot közvetlenül a képek alatt, ki kell írnod, hogy \n \"Szerző: név\", ahol a \"név\" tartalmaz egy linket a szerző Panoramio-s\n albumára (például,\n http://www.panoramio.com/user/1429589). Meg\n kell jelennie ennek a szövegnek: \"A Panoramio által rendelkezésre bocsátott fotókra\n a tulajdonosaik szerzői jogai érvényesek.\" a fotók alatt. Részletes leírásért olvasd el a\n Panoramio API - Felhasználási feltételek oldalt, \n vagy nézd az oldal tetején látható példákat.\n " msgid "Terms of Use" msgstr "Felhasználási feltételek" msgid "Panoramio API is free for both commercial and non-commercial purposes that don't exceed the restrictions. However Panoramio reserves the right to charge fees for the use of Panoramio API for some kind of commercial applications and over certain bandwidth limits. More information at Panoramio API - Terms of Use." msgstr "A Panoramio API ingyenesen használható kereskedelmi és nem kereskedelmi célokra, amennyiben nem sértik meg a feltételeket. Mindenesetre a Panoramio fenntartja a jogot, hogy díjat határozzon meg egyes kereskedelmi célú felhasználások vagy túlzott sávszélesség lefoglalása esetén. További információk a Panoramio API - Felhasználási feltételek oldalon." msgid "Questions" msgstr "Kérdések" msgid "If you have any doubt of suggestions, feel free to contact us at" msgstr "Ha kérdésed vagy javaslatod van, nyugodtan fordulj hozzánk a következő címen:" msgid "API Terms of Service" msgstr "API Felhasználási feltételek" msgid "Widget API. Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Widget Api. Mutasd be saját oldaladon a Panoramio fotókat" msgid "\nPanoramio Widget API - Display photos from Panoramio on your own website\n" msgstr "\nPanoramio Widget API - Widget Api. Mutasd be a saját oldaladon a Panoramio fotókat\n" msgid "\n Looking for the Panoramio Data API? It's available, you'll find\n it here." msgstr "\n A Panoramio Data API-t keresed? Megtalálhatod \n ezen a helyen." msgid "Contents" msgstr "Tartalomjegyzék" msgid "JavaScript or iframes?" msgstr "JavaScript vagy iframes?" msgid "Basic concepts" msgstr "Alap felépítés" msgid "HTML templates" msgstr "HTML sablonok" msgid "Examples" msgstr "Példák" msgid "With the Panoramio Widget API you can display the photos from\nPanoramio on your own web site. Geolocated photos from Panoramio are great to\nenrich your maps or illustrate information where location is an important factor\n(real estate sites, hotels and vacation sites, routes, trails...).\n" msgstr "A Panoramio Widget API segítségével megjelenítheted a Panoramio-n található\nfotókat a saját weboldaladon. A térképen elhelyezett Panoramio fotókkal remekül\ngazdagíthatod a térképeidet, vagy mutathatsz be számodra fontos helyeket\n(eladó lakások környezete, hotelek és nyaralók környéke, turistautak...).\n" msgid "The Panoramio Widget API is a JavaScript library that\nprovides easy-to-use graphical UI elements and search capabilities so that you\ncan show Panoramio photos on your web site. In addition, we provide ready-made\nHTML templates that you can embed in a web site using iframe tags so you can\ntake advantage of the Widget API without the need to write any JavaScript.\n" msgstr "A Panoramio Widget API egy JavaScript objektumkönyvtár, ami\negy egyszerűen használható grafikai felületet nyújt keresési lehetőséggel, így\nbe tudod mutatni a Panoramio fotóidat a weboldaladon. Ezen kívül előre elkészített\nHTML sablonok is a rendelkezésedre állnak, amiket iframe-ként beilleszthetsz, \nezáltal használhatod a Widget API-t a JavaScript ismerete nélkül is.\n" msgid "JavaScript or iframes: which is right for me?" msgstr "JavaScript vagy iframes: melyik való nekem?" msgid "We provide the Widget API in two flavors: a JavaScript\nlibrary, and a set of ready-made HTML templates." msgstr "Két formában érhető el a Widget API: egy JavaScript\nlibraryval, és számos előre elkészített HTML sablonnal." msgid "With the JavaScript library, you need to link to the\nJavaScript file in your web site's HTML code, and then write code in JavaScript\nto create and manipulate widgets." msgstr "A JavaScript objektumkönyvtár eseténl be kell hivatkoznod a \nJavaScript file-t az oldalad HTML kódjában, és némi kódot meg kell írnod JavaScript-ben,\nhogy létrehozd és beállítsd a widgeteket." msgid "With the HTML templates, Panoramio provides normal HTML pages\nthat contain just one widget or a combination of them, in fixed configurations;\nyou then add a request for one of these pages into an iframe tag in your own web\nsite so the widget will appear inside your web site, and not in a separate\npage. You can also look into these HTML templates and use them as examples to\nunderstand the JavaScript library." msgstr "A HTML sablonokkal a Panoramio egyszerű HTML oldalakat biztosít\nami fix beállítások mellett egy widgetet vagy több kombinációját tartalmazhatja;\nezt aztán egy iframe tagként beillesztheted a saját weboldaladba,\nígy a widget annak részeként jelenik majd meg.\nMegnézheted a HTML sablonokat kódját is, példaként a Javascript\nlibrary megértéséhez." msgid "The following table summarizes the advantages of each\nflavor." msgstr "A következő táblázat összegzi az egyes lehetőségek\nelőnyeit." msgid "JavaScript library" msgstr "JavaScript objektumkönyvtár" msgid "Ease of deployment" msgstr "Beágyazás nehézsége" msgid "Requires some programming" msgstr "Igényel némi programozást" msgid "Just cut and paste HTML" msgstr "Csak másolás és beillesztés" msgid "Required knowledge of programming languages" msgstr "Milyen programozási nyelvek ismerete szükséges" msgid "JavaScript, HTML, CSS optional" msgstr "JavaScript, HTML, esetleg CSS" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Flexibility to combine widgets" msgstr "Rugalmasság és lehetőségek" msgid "Full power of the Widget API" msgstr "A Widget API teljes eszköztára" msgid "Limited configurations available" msgstr "Korlátozott lehetőségek" msgid "User interaction" msgstr "Felhasználói interakció" msgid "Page behavior is fully customizable" msgstr "Az oldal viselkedése teljesen állítható" msgid "Some predefined behaviors available" msgstr "Néhány előre definiált mód érhető el" msgid "Interaction between widgets and with rest of the\n page" msgstr "Együttműködés a widgetek és az oldal egésze között" msgid "Fully customizable" msgstr "Teljesen személyre szabható" msgid "Generally not possible" msgstr "Általánosságban nem lehetséges" msgid "Programmatic control over widgets" msgstr "A widgetek irányításának programozása" msgid "UI customization" msgstr "Felhasználói felület személyre szabhatósága" msgid "Possible with CSS" msgstr "CSS-sel lehetséges" msgid "Size and base color" msgstr "Csak méret és háttérszín" msgid "Hosting web site" msgstr "Az alap weboldalnak" msgid "Must allow JavaScript" msgstr "engedélyeznie kell a Javascriptet" msgid "Must allow iframes" msgstr "engedélyeznie kell az iframeket" msgid "In general, using the JavaScript library directly gives you\nmore flexibility and power, but requires that you write JavaScript code.\n" msgstr "Általánosan elmondható, hogy a Javascript library rugalmasabb\nés több lehetőséget ad, de a JavaScript némi ismerete is szükséges.\n" msgid "The basic concepts in the Widget API are the request\nand the widget. A request specifies which photos you want to show, and a\nwidget is a graphical element that shows the selected photos in your browser.\n" msgstr "Az Widget API felépítése egy kérésből és egy\nwidgetből áll. A kéréssel meghatározhatod, hogy mely fotókat akarod bemutatni,\nmíg a widget az a grafikai elem, ami által megjelennek a fotók a böngészőben.\n" msgid "The Widget API provides different types of requests:\nyou can select all photos by a user, all photos that have a certain tag, photos\nin a predefined set, photos that belong to a particular group, and you can\nspecify an explicit list of photos to show (only in the JavaScript library). In\naddition, you can restrict some of these requests to only show photos in a\nspecific part of the World. " msgstr "A Widget API különböző típusú lekérdezésekre alkalmas:\nkiválaszthatod egy felhasználó összes fotóját, egy adott címkéhez tartozó összes fotót\nfotók egy előre meghatározott halmazát, egy adott csoport fotóit, és meghatározhatod\na bemutatásra szánt fotók listáját is (csak JavaScript segítségével). Ezen\nkívül meghatározhatod, hogy csak a Föld egy részén található fotókat\nmutassa meg. " msgid "The Widget API provides two widgets: The photo widget\nshows one photo at a time. Depending on how you configure it, the user will be\nable to move to the next and previous photos of a request by pressing the arrows\nthat are shown on the widget; you can also configure the widget so that it\nadvances to the next photo automatically." msgstr "A Widget API-val kétféle widget érhető el: A fotó widget\negyszerre egy fotót jelenít meg. Attól függően, hogyan állítottad be, a felhasználó\nnyilakkal léphet az előző és a következő képekre, amiket a widgetben\nmegjelenítettél, de beállíthatod úgy is, hogy a widget automatikusan\nmindig továbblépjen a következő fotóra." msgid "The photo list widget shows multiple photos at a time; it can\nalso be configured so that the user can scroll it to see previous and next\nphotos. In both cases, which photos to show, and in which order, is determined\nby a request." msgstr "A fotólista widget több képet mutat be egyszerre. Beállítható,\nhogy a felhasználó nyilak segítségével léphessen a következő vagy előző\nfotókra. Minden esetben a kérés által állítható be, hogy mely fotók, milyen\nsorrendben jelenjenek meg." msgid "The Panoramio site provides a set of pages that contain an\nalready-configured widget or a ready-made composition. You can access these\npages simply by typing their URL. If you want to use these widgets in your web\nsite, you can use the HTML iframe tag to embed these pages from Panoramio\ninto your web site." msgstr "A Panoramio biztosít számos olyan oldalt, amin megtalálhatóak\nelőre beállított widgetek vagy kész összeállítások. Ezek egyszerűen elérhetőek\naz URL címük megadásával. Ha ezeket a widgeteket akarod használni a weboldaladon,\negyszerű HTML iframe tagekkel\nbeágyazhatod." msgid "These URLs have the following structure:\n" msgstr "Ezek URL-ek az alábbi struktúrával rendelkeznek:\n" msgid "For name you can use:" msgstr "A name helyére az alábbiakat írhatod:" #, python-format msgid "%(photo)s for a\n single-photo widget" msgstr "%(photo)s az\n egy-képes widgethez (nyilakkal a léptetéshez)" #, python-format msgid "%(slideshow)s for a\n single-photo widget with a play/pause button, that automatically advances to\n the next photo" msgstr "%(slideshow)s az\n egy-képes widgethez lejátszás/megállítás gombbal, ez automatikusan lép\n a következő fotóra" #, python-format msgid "%(list)s for a photo-list\n widget" msgstr "%(list)s a fotólista\n widgethez" #, python-format msgid "%(photo_list)s\n for a combination of a single-photo widget and a photo-list widget\n " msgstr "%(photo_list)s\n az egy-képes és a fotólista widget kombinációjához\n " msgid "The options determine what request to use, and the widget's\nvisual appearance. You can give any number of options, separated by the \"&\"\nsign." msgstr "Az options paraméterek határozzák meg a kérést és a widget\nmegjelenését. Megadhatsz akármennyi ilyen option-t \"&\"\njellel elválasztva" msgid "The following options determine the request. You can use\nthese options with any HTML template, that is, with any value for name.\n" msgstr "Az alábbi beállítások határozzák meg a kérést. Ezeket a\nbeállításokat bármelyik name paraméterrel beállított widgetnél használhatod.\n" msgid "option" msgstr "paraméter" msgid "meaning" msgstr "jelentés" msgid "Select all photos by the user with id 12345" msgstr "Az összes fotó megjelenítése a 12345 ID számú felhasználótól" msgid "Select all photos that are in the group with id 300" msgstr "Az összes fotó kiválasztása, ami a 300-as ID számú csoportban van" #, python-format msgid "Select\n all photos tagged with the tag \"%(sunset)s\". If you combine the\n %(user)s and %(tag)s options, you will get photos\n by that user that have the given tag. " msgstr "Válaszd\n ki az összes \"%(sunset)s\" címkével ellátott fotót. Ha kombinálod a \n %(user)s és a %(tag)s paramétereket, akkor a felhasználó\n adott címkével ellátott képeit kapod vissza. " msgid "Select all photos" msgstr "Válassz ki minden fotót" msgid "Select all photos selected for Google Earth" msgstr "Válaszd ki a Google Earth-ön megjelenő fotókat" msgid "Select recently-uploaded photos" msgstr "A legfrissebb fotók megjelenítése" msgid "Show the photos in descending date\n order, that is, from newest to oldest, instead of the default which is\n from oldest to newest" msgstr "Mutassa a fotókat csökkenő időrendben,\n először a frisseket, majd a régieket, az alapbeállítás helyett, ahol\n először a régiek, majd az újak jelennek meg." #, python-format msgid "\nYou can only use the %(order)s option if you use the %(user)s and/or the %(group)s option.\nYou cannot use the %(set)s option together with the %(user)s, %(group)s, or %(tag)s options.\nIf you don't use %(user)s, %(tag)s, or %(set)s,\nthe default is %(set_is_public)s. " msgstr "\nCsak akkor használhatod a %(order)s paramétert, ha beállítottad a %(user)s változót és/vagy a %(group)s változót.\nNem használhatod a %(set)s paramétert a %(user)s, %(group)s vagy %(tag)s paraméterekkel együtt.\nHa nem állítod be a %(user)s, %(tag)s vagy %(set)s paramétereket,\naz alapértelmezett beállítás a %(set_is_public)s. " msgid "The following options determine the visual appearance of your\nwidget. Some options are only valid for some HTML templates. These are all\noptional, default values will be provided for options that you don't include;\nhowever, we recommend that you do not rely on these default values, so that your\nweb site continues to operate unaltered if we change these values.\n" msgstr "Az alábbi paraméterek határozzák meg a widget kinézetét. Néhány\nparaméter csak egyes HTML sablonok esetén értelmezhetőek. Ezek mind\nopcionálisak, a meg nem határozott paramétereknek alapértelmezett érték\nlesz megadva, bár arra bíztatunk, hogy ne hagyatkozz ezekre, hogy a weboldaladon\nmegjelenő widgetek akkor is ugyanúgy nézzenek ki, ha megváltoztatjuk az alapértelmezett értékeket.\n" msgid "valid for" msgstr "érvényes" msgid "all" msgstr "mindre" msgid "Total widget width, in\n pixels" msgstr "A widget teljes szélessége, \n pixelben" msgid "Total widget height, in\n pixels" msgstr "A widget teljes magassága,\n pixelben" #, python-format msgid "Background color. You can give a CSS\n color name, for example bgcolor=%(red)s, or a hexadecimal code,\n for example bgcolor=%%23FF0000; note that although the hexadecimal\n code for red is #FF0000, you need to use %%23FF0000 because\n the # character needs to be escaped when you add it to a URL\n " msgstr "Háttérszín. Megadhatsz CSS\n színneveket, például bgcolor=%(red)s, vagy egy hexadecimális kódot,\n például bgcolor=%%23FF0000; figyelj oda, hogy bár a piros szín hexadecimális\n kódja #FF0000, neked mégis a %%23FF0000 kódot kell használnod, mivel\n a # jelet másképpen értelmezi a böngésző a címsorban\n " msgid "How many columns of photos to show in the photo-list\n widget" msgstr "Hány oszlopnyi fotót mutasson meg a fotólista\n widget" msgid "How many rows of photos to show in the photo-list\n widget. Note that you can request more than one row and more than one\n column to obtain a grid of photos instead of a strip\n " msgstr "Hány sornyi fotót mutasson meg a fotólista\n widget. Vedd figyelembe, hogy ha egynél több sort és oszlopot adsz meg,\n akkor az egyszerű csík helyett táblázatot kapsz\n " #, python-format msgid "\n The orientation of the list. Valid values are %(horizontal)s\n and %(vertical)s. This controls the position of the arrows, the\n scrolling direction, and how the photos are sorted. The shape of the\n list, i.e. whether it is a horizontal or a vertical strip of photos (or\n a grid) is controlled by the %(rows)s and %(columns)s\n options" msgstr "\n A lista orientációja. Az érvényes értékek a %(horizontal)s\n és a %(vertical)s. Ez befolyásolja a nyilak helyét, a\n görgetés irányát és a fotók rendezését. A lista kinézete\n (pl. hogy szélesebb vagy magasabb a csík vagy a táblázat)\n a %(rows)s és a %(columns)s paraméterrel \n adható meg." msgid "How many photos to show in the list\n " msgstr "Hány fotó jelenjen meg a listában\n " #, python-format msgid "\n Position of the photo list relative to the single-photo widget. Valid\n values are %(left)s, %(top)s, %(right)s\n and %(bottom)s" msgstr "\n A lista helyzete a képhez képest. Érvényes értékek a %(left)s\n (baloldalt), %(top)s (felette), %(right)s (jobboldalt)\n és a %(bottom)s (alatta)" msgid "Delay, in seconds, before advancing automatically to\n the next photo" msgstr "A késleltetés másodpercekben, mielőtt automatikusan a\n következő képet mutatná" msgid "How is this used? Let's say that you want to embed a list of\nmountain images into your web site. You'd like the list to be 280 pixels wide\nand 140 pixels high, and contain two rows of four photos. After checking the\noption tables, you decide that the URL that you need is" msgstr "Hogyan használható mindez? Nézzünk egy olyan esetet, ahol mondjuk hegyi képek listáját\nakarod beilleszteni a weblapodba, 280 pixel szélességben és 140 pixeles\nmagassággal, és két sorban jelenítenéd meg. Végignézve\na paraméterek listáját, végül ehhez a kódhoz jutnál:" msgid "(this should be all in one line; your browser may be showing the\nURL split into multiple lines if it doesn't fit the screen). Then, in your web\nsite, you'd add code such as" msgstr "(Ennek egy sorban kell lennie. Lehet, hogy itt a böngésződ megtörte az\nURL cím sorát, ha nem fér ki a képernyőre). Ezt a kódot a weboldaladba\nígy illesztheted be:" #, python-format msgid " Again, do not split\nthe URL in multiple lines. Also note that we've replaced the & characters in\nthe URL with & — this is because we are adding them inside a piece\nof HTML, and they need to be escaped. The %(style_is_float)s part\nindicates how the iframe should appear within your web site; you will need to\nadapt this to your needs using CSS, or remove that part altogether. We've added\nexactly that code in this page so you can see the effect — look at the\nright edge." msgstr " És ismét, itt se törd meg\naz URL cím sorát. Észrevehetted, hogy az URL címben kicseréltük a &\nkaraktert &amp karaktersorra, mert ez egy HTML kódban fog megjelenni\nés így értelmezhető a gépnek. A %(style_is_float)s rész\njelzi, hogy jelenjen meg a weboldaladon. Ezt neked kell beállítani CSS-sel\nvagy akár teljesen ki is törölheted ezt a részt. Ha pontosan ugyanezt a\nkódot illeszted be a weboldaladba, akkor a jobb oldalon látható eredményt\nkell kapnod." msgid "Here are other examples that you may want to try:\n" msgstr "Néhány egyéb példa, amit kipróbálhatsz:\n" #, python-format msgid "\nThese widgets have a default behavior for clicks on photos: For the\n%(photo)s, %(list)s, and %(slideshow)s templates, and\nfor the single-photo widget in the %(photo_list)s template, clicking on\na photo will open the Panoramio photo page for that photo in another browser\nwindow or tab. For the photo-list widget in the %(photo_list)s\ntemplate, clicking on a photo will show that photo in the single-photo\nwidget. Photo widgets show, when the mouse is over them, the photo title and the\nphotographer's name; clicking on them will go to the Panoramio photo page or the\nPanoramio user page, respectively." msgstr "\nA fotóra való kattintáskor a widgetek alapértelmezett módon viselkednek: A\n%(photo)s, %(list)s, és %(slideshow)s sablonoknál, és\na %(photo_list)s sablon egy-képes részénél a képre kattintáskor\na fotó Panoramio-s lapja jelenik meg egy másik böngészőben vagy másik fülön.\nA %(photo_list)s sablon fotólistájára kattintva az adott fotó\njelenik meg az egy-képes widget részben. A fotó widgetek esetén, ha a\nképre helyezzük az egérmutatót, megjelenik a fotó címe és a fotós neve.\nA címre kattintva a fotó Panoramio-s lapja, a fotós nevére kattintva pedig\nannak Panoramio-s albuma nyílik meg." msgid "This section provides several ready-made examples of using\nWidget API HTML templates that you can cut-and-paste into your web site or\nblog." msgstr "Ebben a részben bemutatunk néhány előre beállított\nHTML sablont használó widgetet, amit kimásolhatsz és beilleszthetsz\na honlapodba vagy blogodba." msgid "Show all your photos, one photo at a time (let's\nsay that your Panoramio user id is 12345; you can see the user id in the\nweb address for your Panoramio user page). Make it 400 pixels wide\nand 300 pixels high. Do not automatically advance to the next photo, but\ninstead provide arrows where the visitor can click." msgstr "Mutassuk be az összes fotódat, egyszerre egy fotót (mondjuk a\nPanoramio ID számod 12345; a felhasználói ID számodat a böngésző URL\nsorában látod, mikor megnyitod az albumod). Legyen 400 pixel széles\nés 300 pixel magas. Az automatikus képléptetés helyett biztosítsunk\nlehetőséget a felhasználóknak, hogy nyilakkal léphessenek a következő képre." #, python-format msgid "Show all the photos tagged with\n\"%(hdr)s\", one photo at a time. Use a brown\nbackground. Make it 400 pixels wide and 300 pixels high. Do not\nautomatically advance to the next photo." msgstr "Mutassuk meg az összes \"%(hdr)s\" \ncímkés képet, egyszerre egy fotót. Használjunk barna\nhátteret. Legyen 400 pixel széles és 300 pixel magas. Ne\nlépjen automatikusan a következő fotóra." msgid "Show a slideshow of all your photos (user id 7 in\nthis example). Make it 450 pixels wide and 400 pixels high. Automatically\nadvance to the next photo every 6.5 seconds." msgstr "Mutassunk be egy diavetítést minden fotóddat (a felhasználói id\nebben a példában a 7-es). Legyen 450 pixel széles és 400 pixel magas. Automatikusan\nlépjen a következő képre 6.5 másodperc után." msgid "Show a slideshow of all your photos (user id 7 in\nthis example) that are tagged with Germany. Make it 450 pixels wide and\n400 pixels high." msgstr "Mutassunk egy diavetítést az összes fotóddal (a felhasználói azonosító a 7-es\nebben a példában), amelyek a Germany címkével vannak ellátva. legyen 450 pixel széles és\n400 pixel magas." msgid "Show a list of thumbnails of all your photos (user\nid 7 in this example). Make it 150 pixels wide and 400 pixels high, and\nshow 2 columns and 5 rows of thumbnails. The list should scroll in\nthe vertical direction. Use a black background.\n" msgstr "Mutassunk egy listát az összes fotód kis ikonjával (felhasználói\nID itt most a 7-es). Legyen 150 pixel széles és 400 pixel magas, \nmutasson 2 oszlopnyi és 5 sornyi kis ikont. A lista legyen lapozható\nfüggőleges irányban. Használjunk fekete hátteret.\n" #, python-format msgid "Show a list of thumbnails of\nall photos tagged with \"%(beach)s\". Make it 400 pixels wide and 200\npixels high, and show 6 columns and 3 rows of thumbnails. The list should scroll\nin the horizontal direction." msgstr "Mutassunk egy listát azon képek kis ikonjaiból\namelyek a \"%(beach)s\" címkével vannak ellátva. Legyen 400 pixel széles és 200\npixel magas, és mutasson 6 oszlopnyi és 3 sornyi kis képet. A lista legyen lapozható\nvízszintes irányban." #, python-format msgid "Show a list of thumbnails of all\nphotos tagged with \"%(sand)s\". Make it 700 pixels wide and 100 pixels\nhigh, and show 10 columns and 1 row of thumbnails. The list should scroll in the\nhorizontal direction." msgstr "Mutassuk meg azon kis képek listáját,\namelyek a \"%(sand)s\" címkével vannak ellátva. Legyen 700 pixel széles és 100 pixel\nmagas, mutasson 10 oszlopnyi and 1 sornyi kis képet. A lista legyen lapozható\nvízszintes irányban." msgid "Show a combination of large photo and list of\nthumbnails, for all your photos (user id 7 in this example). Make the\ncombination 500 pixels wide and 500 pixels high. Show 8 photos in the\nlist, and put the list below the large photo. Use a light blue\nbackground." msgstr "Mutassuk meg az egy-képes és fotólista widget kombinálásával\naz összes fotódat (ebben a példában a felhasználói ID a 7-es). Legyen\negyütt 500 pixel széles és 500 pixel magar. Mutasson 8 fotót a\nlistában, és tegye a listát a nagy kép alá. Használjunk világos kék\nhátteret." msgid "Widget API Terms of Service" msgstr "A Widget API felhasználási feltételei" msgid "You are going to delete this group: " msgstr "Ez a csoportot fogod törölni:" msgid "This deletion is permanent, it cannot be recovered. " msgstr "A törlés végleges. Törölt csoportot nem lehet visszaállítani." msgid "Are you sure that you want to continue?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy folytatni akarod?" msgid "Featured groups" msgstr "Kiemelt csoportok" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s tag\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s tag\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s fotó\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s fotó\n " msgid "Visit your\n invitation manager" msgstr "Nézd meg a\n meghívókezelődet" #, python-format msgid "You have more than %(num_pending)s pending invitations" msgstr "Több, mint %(num_pending)s függőben levő meghívásod van" #, python-format msgid "You have %(num_pending)s pending invitation" msgid_plural "You have %(num_pending)s pending invitations" msgstr[0] "%(num_pending)s függőben levő meghívásod van" msgstr[1] "%(num_pending)s függőben levő meghívásod van" msgid "No group photo" msgstr "Nincs csoportfotó" msgid "Join group" msgstr "Csatlakozok" #, python-format msgid "\n \n %(number_of_members)s\n members and\n \n %(number_of_photos)s\n photos in this group\n " msgstr "\n \n %(number_of_members)s\n tag és\n \n %(number_of_photos)s\n fotó része ennek a csoportnak\n " msgid " You have been invited to become a moderator of this group. Accept the invitation or go to the invitation manager." msgstr "Meghívást kaptál, hogy ennek a csoportnak a moderátora legyél. Fogadd el a meghívást, vagy menj a meghívókezelő oldalra." msgid " You have been invited to this group. Accept the invitation or go to the invitation manager." msgstr "Meghívtak ebbe a csoportba. Fogadd el a meghívást vagy menj a meghívókezelő oldalra." msgid " You have applied for membership in this group. Withdraw your application." msgstr "Jelentkeztél ebbe a csoportba. Jelentkezés visszavonása." msgid " Another user has applied for your membership in this group. Please wait for the moderator's decision." msgstr "Egy másik felhasználó a felvételedet kérte ebbe a csoportba. Várd meg az egyik moderátor döntését." msgid " Your request for membership was rejected. If you want to apply again, please contact the group moderators directly." msgstr "A jelentkezésedet visszautasították. Ha ismét akarsz jelentkezni, keresd meg közvetlenül a csoport moderátorait." msgid " Your request for membership was rejected. After you take into consideration the reasons that the moderator gave to reject it, you can apply again." msgstr "A jelentkezési kérelmedet elutasították. Miután figyelembe vetted a moderátor által írt okokat, amiért elutasított, újra jelentkezhetsz a csoportba." msgid " You have been banned from the group. If you want to apply again, please contact the group moderators directly." msgstr "Kitiltottak a csoportból. Ha ismét jelentkezni akarsz keresd meg közvetlenül a csoport moderátorait." msgid "Group invitation manager" msgstr "Csoportmeghívás-kezelő" #, python-format msgid "Group invitations received (> %(num_pending)s)" msgstr "Csoportmeghívó érkezett (> %(num_pending)s)" #, python-format msgid "Group invitations received (%(num_pending)s)" msgstr "Csoportmeghívó érkezett (%(num_pending)s)" msgid "Search groups" msgstr "Csoport keresése" msgid "Browse all groups" msgstr "Böngészés a csoportok között" msgid "Starting with:" msgstr "Kezdőbetűk:" msgid "There are no groups with these conditions." msgstr "Nincs a feltételeknek megfelelő csoport." #, python-format msgid "\n %(num_members)s member,\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members,\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s tag,\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s tag,\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s fotó\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s fotó\n " msgid "Searching…" msgstr "Keresés..." #, python-format msgid "You can create %(num_remaining)s more group" msgid_plural "You can create %(num_remaining)s more groups" msgstr[0] "Még %(num_remaining)s csoportot hozhatsz létre" msgstr[1] "Még %(num_remaining)s csoportot hozhatsz létre" #, python-format msgid "You have reached the limit of %(max_owned)s owned group" msgid_plural "You have reached the limit of %(max_owned)s owned groups" msgstr[0] "Elérted azon csoportoknak maximális számát (%(max_owned)s), aminek tulajdonosa lehetsz" msgstr[1] "Elérted azon csoportoknak maximális számát (%(max_owned)s), aminek tulajdonosa lehetsz" msgid "Sign in to create a group" msgstr "Csoport létrehozásához lépj be" #, python-format msgid "\n Browse all groups starting with "%(search_prefix)s"\n " msgstr "\n Minden csoport böngészése, aminek a neve így keződik: "%(search_prefix)s"\n " #, python-format msgid "\n Groups similar to \"%(search_prefix)s\":\n " msgstr "\n Csoportnevek, amik hasonlóak ehhez: \"%(search_prefix)s\"\n " #, python-format msgid "\n (No groups similar to \"%(search_prefix)s\")\n " msgstr "\n (Nem találtunk a keresetthez \"%(search_prefix)s\" hasonló csoportot)\n " #, python-format msgid "\n %(num_members)s member\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s tag\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s tag\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s fotó\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s fotó\n " msgid "No group avatar" msgstr "Nincs csoport profilkép" #, python-format msgid "\n Become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "\n Legyél a %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport moderátora\n " #, python-format msgid "\n Become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "\n Legyél a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport tulajdonosa\n " #, python-format msgid "\n Join group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "\n Csatlakozz a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoporthoz\n " #, python-format msgid "\n with your photo %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s\n " msgstr "\n a(z) %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s című fotóddal\n " #, python-format msgid "\n %(user_link_start)s%(user_name)s%(link_end)s invited you.\n " msgstr "\n %(user_link_start)s%(user_name)s%(link_end)s meghívott.\n " msgid "You accepted this invitation." msgstr "Elfogadtad ezt a meghívást" msgid "You rejected this invitation." msgstr "Visszautasítottad a meghívást." #, python-format msgid "\n You asked to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Felkérést kaptál, hogy légy a %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport moderátora.\n " #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Felkérted %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználót, hogy legyen a %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport moderátora.\n " #, python-format msgid "\n You asked to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Felkértek, hogy legyél a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport tulajdonosa.\n " #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Felkérted %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználót, hogy legyen a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport tulajdonosa.\n " #, python-format msgid "\n You asked to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Meghívtak a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoportba.\n " #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Meghívtad %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználót, hogy csatlakozzon a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoportba.\n " msgid "\n We are waiting until a group moderator approves the invitation.\n " msgstr "\n Várni kell, amíg egy csoportmoderátor elfogadja a meghívást.\n " #, python-format msgid "\n We are waiting until a group moderator approves the invitation; then we will send the invitation to %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Várni kell, amíg egy csoportmoderátor elfogadja a meghívást; utána elküldjük a meghívót %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználónak.\n " msgid "A moderator replied:" msgstr "Az egyik moderátor válasza:" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has received the invitation.\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s megkapta a meghívót.\n " #, python-format msgid "\n You asked to become a moderator of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Moderátornak jelentkeztél a %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoportba.\n " #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become a moderator of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Felkérted %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználót, hogy legyen a %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport moderátora.\n " #, python-format msgid "\n You asked to become an owner of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Felkértek, hogy legyél a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport tulajdonosa.\n " #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become an owner of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n Felkérted %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználót, hogy legyen a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport tulajdonosa.\n " msgid "A group moderator rejected this invitation." msgstr "Egy csoportmoderátor visszautasította a jelentkezésedet." msgid "A group moderator rejected this invitation. You can apply again." msgstr "Egy csoportmoderátor visszautasította a jelentkezésedet. Bármikor újra jelentkezhetsz." #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s rejected this invitation.\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s visszautasította a meghívást.\n " msgid "\n The request to become a moderator was approved.\n " msgstr "\n A moderátori felkérés elfogadásra került.\n " #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and became a group moderator.\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s elfogadta a felkérést, így a csoport moderátora lett.\n " msgid "\n The request to become an owner was approved.\n " msgstr "\n Felkérés a tulajdonosi szerepre elfogadva.\n " #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and became a group owner.\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s elfogadta a felkérést, hogy tulajdonos legyen.\n " msgid "\n The request to join the group was approved.\n " msgstr "\n A tagfelvételi kérelem elfogadva.\n " #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and joined the group.\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s elfogadta a felkérést és csatlakozott a csoporthoz.\n " #, python-format msgid "\n Promote %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to group moderator\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felkérése, hogy moderátor legyen\n " #, python-format msgid "\n Promote %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to group owner\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felkérése csoporttulajdonosnak\n " #, python-format msgid "\n Admit %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to the group\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felvétele a csoportba\n " #, python-format msgid "\n with photo %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s\n " msgstr "\n a %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s című fotóval\n " #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s jelentkezett a %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport moderálására.\n " #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as a moderator for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s moderátornak javasolta %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználót a %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoportban.\n " #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felkérése, hogy legyen a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport tulajdonosa.\n " #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as an owner for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s felkérte %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználót, hogy legyen a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoport tulajdonosa.\n " #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s jelentkezett a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoportba.\n " #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as a new member for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s javasolta %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felvételét a(z) %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s csoportba.\n " msgid "A group moderator rejected this invitation. The user can apply again." msgstr "Egy csoportmoderátor visszautasította a jelentkezésedet. A felhasználó bármikor újra jelentkezhet." #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s became a group moderator.\n " msgstr "\n A meghívás elfogadásra került, így %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s mostantól a csoport moderátora.\n " #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s became a group owner.\n " msgstr "\n A felkérés elfogadva, %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s a csoport tulajdonosa lett.\n " #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s joined the group.\n " msgstr "\n A meghívás elfogadva, %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s csatlakozott a csoporthoz.\n " msgid "Reject" msgstr "Visszautasít" msgid "Withdraw" msgstr "Visszavon" msgid "Reason for rejection (optional):" msgstr "A visszautasítás oka (opcionális):" msgid "Allow the candidate to ask to join the group again." msgstr "A felhasználó később újra jelentkezhet a csoportba." msgid "Confirm rejection" msgstr "Visszautasítás megerősítése" msgid "Confirm withdrawal" msgstr "Visszautasítás visszavonása" msgid "Sending..." msgstr "Küldés..." msgid "Error when modifying the invitation" msgstr "Hiba történt a meghívás módosítása közben" msgid "The candidate has been deleted." msgstr "A felhasználót eltávolítottuk." #, python-format msgid "Invite %(user_name)s and this photo to a group" msgstr "Hívd meg %(user_name)s felhasználót és ezen fotóját a csoportba" #, python-format msgid "Invite %(user_name)s to a group" msgstr "Hívd meg %(user_name)s felhasználót a csoportba" msgid "\n You have not yet joined any group. Join a group and you will be able to\n invite other people to that group.\n " msgstr "\n Még nem vagy egy csoportnak sem a tagja. Csatlakozz egy csoporthoz\n és hívj meg másokat is.\n " msgid "\n This user is already a member of all the groups that you belong to.\n " msgstr "\n Ez a felhasználó már minden olyan csoportnak a tagja, amikhez te is tartozol.\n " msgid "Choose a group" msgstr "Válassz egy csoportot" msgid "(already in this group)" msgstr "(már a csoport tagja)" msgid "The invitation could not be sent." msgstr "A meghívót nem lehet elküldeni." msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #, python-format msgid "\n Request to join %(group_name)s\n " msgstr "\n Felkérés, hogy csatlakozz a %(group_name)s csoporthoz\n " #, python-format msgid "\n Request to join %(group_name)s\n " msgstr "\n Felkérés, hogy csatlakozz a %(group_name)s csoporthoz\n " msgid "Message for the group moderators:" msgstr "Üzenet a csoportmoderátoroknak:" #, python-format msgid "\n A moderator of %(group_name)s will review your request to join the\n group." msgstr "\n A %(group_name)s csoport egyik moderátora megvizsgálja a jelentkezésedet\n a csoportba." msgid "Add a photo to your request" msgstr "Mellékelj egy fotót a jelentkezésedhez" msgid "Introduction photo" msgstr "Bemutatkozó fotó" #, python-format msgid "I'd like to join the group %(group_name)s\n\n- " msgstr "Szeretnék a %(group_name)s csoport tagja lenni\n\n- " msgid "Introduction photo:" msgstr "Bemutatkozó fotó:" msgid "\n Pick one of your photos as your introduction photo for the group.\n " msgstr "\n Válassz egy fotót, amivel bemutatod magadat a csoportnak.\n " msgid "\n You have not uploaded any photo yet. You can still try to join the\n group, but your chances are better if you have some photos to show.\n " msgstr "\n Még nem töltöttél fel egy fotót sem. Megprobálkozhatsz csatlakozni a\n csoporthoz, de jobbak az esélyeid, ha van néhány fotód, amit bemutathatsz.\n " msgid "Send application!" msgstr "Küldd el a jelentkezésed" msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" msgid "Photos" msgstr "Fotók" msgid "Discussions" msgstr "Beszélgetések" msgid "Members" msgstr "Tagok" msgid "Add selected" msgstr "Kiválasztottak hozzáadása" msgid "Pre-approved group invitation" msgstr "Előre elfogadott csoportmeghívás" msgid "This is a pre-approved invitation for a Panoramio group:" msgstr "Ez egy előre elfogadott meghívás az alábbi Panoramio csoportba:" msgid "The invitation is not valid. If you typed the address by hand, make sure that you did not make a typing error." msgstr "A meghívás nem érvényes. Ha kézzel adtad meg a címet, kérlek ellenőrizd, hogy jól írtad-e be." msgid "The invitation is not valid anymore. The group owner has cancelled all old pre-approved invitations. You may want to contact the group owner to find out more, and to get a new invitation." msgstr "A meghívás már nem érvényes. A tulajdonos visszavonta a régebbi előre elfogadott meghívást. További információért vagy új meghívóért vedd fel a kapcsolatot a csoport tulajdonosával." msgid "You are already a member of this group. You do not need an invitation." msgstr "Már tagja vagy ennek a csoportnak. Nincs szükséged meghívóra." msgid "The invitation is not valid at the moment. The group owner has not enabled pre-approved invitations." msgstr "A meghívó jelenleg nem érvényes. A csoport tulajdonosa nem engedélyezett előre elfogadott meghívást." msgid "You need to be signed in to Panoramio in order to use this invitation: " msgstr "A meghívó használatához be kell jelentkezned a Panoramióra." msgid "Create an account" msgstr "Hozz létre egy felhasználói fiókot" #, python-format msgid "\n Visit the group and\n decide if you want to join it.\n " msgstr "\n Látogasd meg a csoportot és\n döntsd el, hogy akarsz-e csatlakozni.\n " msgid "Accept the invitation: " msgstr "Meghívás elfogadása:" msgid "Join the group" msgstr "Csatlakozás a csoporthoz" msgid "Suggested for you" msgstr "Ajánlatok" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member,\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members,\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s tag,\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s tag,\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s fotó\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s fotó\n " msgid "Pre-approved group invitation settings" msgstr "Előre elfogadott meghívás beállítása" #, python-format msgid "\n Pre-approved group invitations - %(name)s\n " msgstr "\n Előre elfogadott meghívás - %(name)s\n " msgid "You can give pre-approved invitations to some users; they will be able to join the group without needing moderator approval. You can use this, for example, for groups about an event." msgstr "Egyes felhasználóknak előre elfogadott meghívást küldhetsz; csatlakozhatnak a csoporthoz moderátori jóváhagyás nélkül is. Ezt például egy rendezvénnyel kapcsolatos csoport esetében érdemes használni." msgid "Pre-approved invitations are enabled" msgstr "Az előre elfogadott meghívás engedélyezve" msgid "Disable" msgstr "Letiltás" msgid "Any user that has the code shown below will be able to join this group without moderator approval." msgstr "Minden felhasználó, aki ismeri az alábbi kódot, csatlakozhat a csoporthoz moderátori jóváhagyás nélkül is." msgid "If you disable pre-approved invitations, you can enable them later and the codes shown below will become valid again." msgstr "Ha letiltod az előre elfogadott meghívókat, akkor később még újra engedélyezheted, és a kódok ismét érvényesek lesznek." msgid "Pre-approved invitations are disabled" msgstr "Az előre elfogadott meghívás letiltva" msgid "There is no invitation code defined. If you enable the invitations, a code will be generated." msgstr "Nincs még meghívó kód meghatározva. Ha engedélyezed a meghívókat, legeneráljuk a kódot." msgid "The codes shown below are not valid until you enable pre-approved invitations. But you can already print them on flyers and send them by email to users." msgstr "A lenti kódok nem érvényesek, amíg nem engedélyezed az előre elfogadott meghívókat. Ettől függetlenül már most kinyomtathatod őket szórólapokra, vagy elküldheted a felhasználóknak e-mailben." msgid "Pre-approved invitation codes:" msgstr "Előre elfogadott meghívó kódok:" msgid "QR code for invitation" msgstr "A meghívás QR kódja" msgid "You can give these to the people who you want to join. You have two options, a QR code or a short URL. You can print the QR code on the flyers for your event; visitors can scan the code with their mobile phone and go to a page where they will be able to join the group. As a backup for users who cannot scan the code, you can give the short URL, which will bring users to that same page." msgstr "Ezeket megadhatod azoknak az embereknek, akiket szívesen látnál a csoportodban. Két lehetőséged van: a QR kód vagy a rövid webcím. Kinyomtathatod a QR kódot a rendezvényen szétosztott szórólapra; a látogatók beolvashatják a kódot a mobiltelefonukkal, ami egy weboldalra viszi őket, ahol csatlakozhatnak a csoporthoz. Azoknak a felhasználóknak, akik nem tudják beolvasni a kódot, megadhatod a rövid webcímet, ami ugyanarra a weboldalra irányítja őket." msgid "Invalidate the old code and get a new one:" msgstr "A régi kód érvénytelenítése és új igénylése:" msgid "Do you really want to discard the old code? All the pre-approved invitations that you have already sent will become invalid, and you will have to send new ones." msgstr "Valóban érvényteleníteni akarod a régi kódot? A már kiküldött előre elfogadott meghívásaid érvénytelenek lesznek, és újakat kell majd kiküldened" msgid "Invalidate old code" msgstr "Régi kód érvénytelenítése" msgid "If you think that the code has been leaked, you can invalidate the old code and get a new one. But be careful: all the pre-approved invitations that you have already sent will become invalid, and you will have to send new ones." msgstr "Ha úgy gondolod, hogy a kód illetéktelenek kezébe került, érvénytelenítheted a régi kódot és újat igényelhetsz. De figyel oda arra, hogy a már kiküldött meghívók érvénytelenek lesznek, és újra kell küldened majd az új kódokat." msgid "Generate a code without enabling the invitations:" msgstr "Kód generálása az előre elfogadott meghívások engedélyezése nélkül:" msgid "Get a code" msgstr "Kérem a kódot" msgid "If you generate a code but don't enable pre-approved invitations, you can start sending out codes or printing flyers but people will not yet be able to use them. You can enable invitations later." msgstr "Ha kérsz egy kódot, de nem engedélyezed az előre elfogadott meghívásokat, elkezdheted kiküldeni a kódot és kinyomtatni a szórólapokat, de az emberek nem fogják tudni még használni. Később engedélyezheted a meghívókat." msgid "Back to the group" msgstr "Vissza a csoportba" msgid "Sorry" msgstr "Elnézésedet kérjük" msgid "\n We are currently testing the new Panoramio Groups feature.\n " msgstr "\n Jelenleg teszteljük az új, Panoramio Csoportok funkciót.\n " msgid "\n During this testing phase, for technical reasons, we allow a very limited\n set of users to create new groups, and a larger set of users to join\n existing groups, explore them, add photos, and participate in discussions.\n " msgstr "\n A teszt alatt technikai okokból csak a felhasználók szűk, előre kiválasztott\n csoportja tud létrehozni új csoportokat. Egy bővebb kör tud csatlakozni a\n meglevő csoportokhoz, felfedezni a lehetőségeket, részt venni a csoport társalgásaiban.\n " #, python-format msgid "\n At this time, we have enabled the Groups feature for your account so that\n you can use existing groups, but not yet create new groups. Please be\n patient. When we move on to the next testing phase and we open this\n feature to more users, we will notify the Panoramio community through\n the Panoramio blog.\n " msgstr "\n Jelen pillanatban aktiváltuk a Csoportok funkciót a felhasználói fiókodban\n így használhatsz meglevő csoportokat, de még nem hozhatsz létre újat. Kérlek\n légy türelmes. A következő tesztelési fázisban több felhasználó előtt\n megnyitjukezt a funkciót, és értesíteni fogjuk a Panoramio közösségét\n a Panoramio blogban.\n " msgid "\n Would you like to continue exploring groups?\n " msgstr "\n Fel szeretnéd fedezni a meglevő csoportokat?\n " msgid "Welcome to Panoramio Groups!" msgstr "Isten hozott a Panoramio Csoportokban!" msgid "Panoramio Groups allows you to create or join a photo community and to explore what others are sharing around a topic of your interest." msgstr "A Panoramio Csoportok oldalon létrehozhatsz vagy csatlakozhat fotós közösségekhez, megnézheted, hogy az adott témában mit osztanak meg a többiek." msgid "For more info visit: What is Panoramio Groups?" msgstr "További információkért olvasd el a Segítséget: Mit takar a Panoramio Csoportok?" msgid "Panoramio - Help - Panoramio photo policy" msgstr "Panoramio - Help - A Panoramio fotókkal kapcsolatos irányelvei" msgid "Panoramio is a website where users can upload and geolocate photos of the world, explore the world through other people's photos, and join a community of other photography enthusiasts. Geopositioned photos uploaded in Panoramio may be displayed in a Panoramio Group, Google Earth and Google Maps and other sites using the Panoramio API. Depending on the content of the uploaded photo, it will be eligible to be sponsored on the mentioned destinations. Please read this page to understand whether a photo can be uploaded into Panoramio, and under which conditions it may be sponsored to the other listed places." msgstr "A Panoramio egy olyan weblap, ahol a felhasználók képeket tölthetnek fel és helyezhetnek el térképen, felfedezhetik a világot más emberek fotóin keresztül, és elhivatott fotósok közösségéhez csatlakozhatnak. A Panoramióra feltöltött, térképen elhelyezett fotók megjelenhetnek a Panoramio Csoportokban, a Google Earth és Maps felületén, illetve a Panoramio API-t használó weblapokon. A feltöltött fotó tartalmától függően szerepelni is fognak az említett helyeken. Kérlek olvasd el ezt az oldalt, hogy megismerd milyen fotókat tölthetsz fel a Panoramióra, és milyen feltételek mellett jelenhetnek meg a képeid a felsorolt helyeken." msgid "All photos uploaded in Panoramio can be seen in the following places:" msgstr "Minden Panoramióra feltöltött fotót meg lehet tekinteni az alábbi helyeken:" msgid "If they are your photos, they're available on your personal page (Your photos)" msgstr "Ha a saját fotóidról van szó, megtekinthetőek a személyes oldaladon (Saját fotóid)" msgid "They are included in the Panoramio map" msgstr "Felkerülnek a Panoramio térképére" msgid "They're visible in Google Earth if you use Google Earth to open this file. The file contains all the current Panoramio photos." msgstr "Megtekintheted az összes fotót a Google Earth-ben, ha megnyitod ezt a fájlt a Google Earth programban. Ez tartalmazza a Panoramión jelenleg fellelhető összes fotót." msgid "They can be displayed in any website using the Panoramio API" msgstr "Megjelenhetnek bármilyen weblapon a Panoramio API segítségével" msgid "The following table summarizes the acceptance policy. All types of photos that appear in the table are unacceptable for Panoramio." msgstr "A következő táblázat összegzi a kiválasztási irányelveket. Bármely, a táblázatban szereplő típus nem elfogadott a Panoramio-n." msgid "Unacceptable types of photos" msgstr "Nem elfogadható típusok" msgid "Logos, mini-images, images that are not real photos, scanned documents, text documents, screen captures, collages and copyrighted images that are not yours" msgstr "Logók, mini-képek, nem valós fotók, szkennelt dokumentumok, szöveges dokumentumok, kollázsok és szerzői joggal védett tartalmak (amiknek jogait nem te birtoklod)" msgid "These cannot be accepted in Panoramio for legal reasons" msgstr "Jogi okokból ezek a fotók nem elfogadottak a Panoramión" msgid "Photos that someone else took, even if you credit the original photographer" msgstr "Más szerzők fotói, még akkor sem, ha megemlíted az eredeti fotós nevét." msgid "Unless you have explicit permission from the photographer, you cannot upload the photo to Panoramio" msgstr "Ha nem kaptad meg a szerző kifejezett engedélyét, nem töltheted fel a képet a Panoramióra" msgid "Photos with advertising superimposed on the image or in the title" msgstr "Fotók, ahol egy hírdetés kiemelt szerepet játszik a képen vagy a kép címében" msgid "Businesses such as hotels, bars, shops etc. are visible and even interesting in many locations and therefore it is fine to take photos of them to illustrate the world.\nThis said, Panoramio is not a place for advertisement and it is for this reason that advertising text over the photo or in the title are not accepted. As an example, \"Pepito's Bar\" is okay. However, \"Pepito's bar; snacks and beer\" or \"To order prints and t-shirts, call 394845\" is not okay" msgstr "Az üzletek, mint például hotelek, bárok, boltok, stb. mindenhol láthatóak, és érdekesek is lehetnek egyes helyeken, ezért a világ bemutatása érdekében nyugodtan lefotózhatod ezeket.\nEttől függetlenül viszont a Panoramio nem hírdetési oldal, ezért bármilyen hírdetési szöveg a fotón vagy a címben nem megengedett. Például a \"Pepito bárja\" megfelelő, ellenben a \"Pepito bárja; nasi és sör\" vagy a \"Polót rendelhetsz a 394845 számon\" már nem elfogadható" msgid "Panoramio is not a place for sexually explicit photos. Photos of children are especially sensitive. If we have any questions about the intention of a photo, it will be immediately deleted.
Adult nudity can be more complicated to judge. In general, if the nude would be suitable for a museum, or if the nude appears in a naturist location, it may be suitable for Panoramio" msgstr "A Panoramio nem a nyíltan szexuális fotók helye. A gyerekekről készült felvételek kifejezetten érzékeny téma. Ha bármilyen kérdésünk felmerül a fotó céljával kapcsolatban, azonnal törlésre kerül.
A felnőtt meztelenséget nehezebb elbírálni. Általánosságba véve, ha a meztelenség megjelenítése megfelelő lenne egy múzeumnak, vagy ha a meztelenség egy naturista helyszínen jelenik meg, akkor lehetséges, hogy elfogadható a Panoramión." msgid "Discriminative, xenophobic or racist photos" msgstr "Diszkriminatív, fajgyűlölő vagy rasszista fotók" msgid "These will be deleted" msgstr "Ezek minden esetben törlésre kerülnek." msgid "Photos intentionally geopositioned to the wrong place" msgstr "Szándékosan rossz helyre pozícionált fotók" msgid "e.g., Photos wrongly positioned in low populated areas to increase their visits and popularity" msgstr "Pl. alacsony népsűrűségű területekre helyezett fotók, hogy jobban láthatóak, népszerűbbek legyenek" msgid "To report a photo that violates our policy, please click the Inappropriate or offensive link to the right of the photo." msgstr "Ha jelezni akarsz egy olyan képet, ami megsérti az irányelveinket, csak kattints a Nemkívánatos / sértő gombra a fotó jobb oldalán." msgid "Failing to comply to any of the above conditions may lead to the deletion of the infringing photo, or even of the whole account, without notice." msgstr "Ha a fenti feltételek bármelyike nem teljesül, akkor az adott fotót vagy akár az egész fiókot is előzetes értesítés nélkül törölhetjük." msgid "Panoramio does not permit the following types of content in photo titles or comments:" msgstr "A Panoramio nem engedélyezi a következő tartalmakat a fényképek címében vagy a hozzászólásokban:" msgid "Content that engages in illegal activities or promotes dangerous and illegal acts" msgstr "Tartalmak, amelyek illegális cselekedetekre buzdítanak, veszélyes vagy illegális tevékenységeket reklámoznak." msgid "Hate Speech: Content that promotes hatred or violence towards groups of people based on their race or ethnic origin, religion, disability, gender, age, veteran status, or sexual orientation/gender identity" msgstr "Gyűlöletbeszéd: Olyan tartalom, amely gyűlöletet vagy erőszakot fejez ki emberek egy csoportja felé, legyen az a csoport etnikai eredetű, vallási, testileg sérült, nemi, egy adott életkorral, nemi identitással, szexuális érdeklődéssel jellemezhető" msgid "Spam, including a disproportionate number of links in a single comment and repetitive comments" msgstr "Kéretlen üzenetek, magában foglalva az aránytalanul nagy számú link megjelenését egy hozzászólásban, illetve a sokszor ismételt, azonos tartalmú hozzászólásokat" msgid "Advertising URLs" msgstr "Webhelyek hírdetése" msgid "If you post comments with these characteristics, your user account can be deleted without notice." msgstr "Ha ilyen típusú üzeneteket hagysz, a felhasználói fiókodat előzetes figyelmeztetés nélkül törölhetjük." msgid "Although the focus of Panoramio is photography about places, we can't limit the topics that people discuss. We prefer not to interfere in conversations and we allow a photographer to decide whether to delete comments. We take action only in the case of abuse, spam, or illegal behavior." msgstr "Habár a Panoramio a fényképezésre és a földrajzi helyekre koncentrál, nem korlátozhatjuk az emberek párbeszédeit. Nem szólunk bele az üzenetváltásokba, és a fotós a döntése szerint törölhet hozzászólásokat. Csak a sértő esetben, spam esetén vagy jogsértő viselkedés esetén intézkedünk." msgid "To report a photo whose title violates this policy, click the Inappropriate or offensive link to the right of the photo." msgstr "Az irányelveket megsértő fotó bejelentéséhez kattints a képtől jobbra levőNemkívánatos/sértő gombra." msgid "Panoramio Groups are sub-communities of Panoramio users that are interested in a common topic and each group defines which kind of photos will be accepted. Being accepted to a group does not mean to be accepted for Google Earth/Google Maps and the other way around. It is for this reason that in a group we will find photos that are accepted for Google Earth/Google Maps and photos that are not. In any case, each group will have its own layer to view those photos together in a Map and Google Earth." msgstr "A Panoramio Csoportok a Panoramio felhasználók kis csoportjai, akik hasonló érdeklődésűek, és minden csoportban meghatározott, milyen fotókat fogadnak el. Ha egy csoportban elfogadható a fotód, az még nem jelenti azt, hogy a Google Earth/Google Maps számára is kiválasztják, és fordítva. Emiatt előfordulhat, hogy a csoportokban találhatunk a Google Earth/Maps számára elfogadható és nem elfogadható képeket is. Minden csoportnak van egy saját térképi rétege, amivel megjeleníthetőek a csoport fotói a térképen vagy a Google Earth felületén." msgid "For example, you could have a group called \"Old cars\" where a photo of a mountain would not be accepted, even though that photo would be suitable for the Google Earth/Google Maps layer, while a photo of and old car would be accepted in the group and at the same time rejected from the Google Earth/Maps layer." msgstr "Például, az \"Öreg autók\" csoportban egy hegyről készült fotó nem elfogadott, ettől függetlenül kiválasztható lehet a Google Earth/Google Maps felületére, míg egy öreg autó fotója megfelelő lehet a csoportba, de nem kerül kiválasztásra a Google Earth/Google Maps felületére." msgid "For more information on Panoramio Groups and its policies please visit Panoramio Groups Help." msgstr "A Panoramio Csoportokkal és a hozzájuk tartozó irányelvekkel kapcsolatban olvasd el a Panoramio Csoportok Segítség oldalát." msgid "For Google Earth and Google Maps we select only photos about exterior places: landscapes, monuments, streets, buildings, parks, and so on. All photos must comply with the Panoramio Photo Acceptance Policy." msgstr "A Google Earth és a Google Maps számára csak kültéri fotókat választunk ki: tájképeket, emlékműveket, utcaképeket, épületeket, parkokat, stb. Minden fotónak teljesítenie kell a A fotókra vonatkozó általános szabályokat" msgid "Subjects that are not approved" msgstr "Fotótémák, amelyek nem kerülnek kiválasztásra" msgid "The following tables list the types of photos that do not get approved for Google Earth and Google Maps. The first table lists subjects that are not approved because their subjects are unsuitable." msgstr "A következő táblázatokban felsoroljuk mely fotót nem fogadhatóak el a Google Earth-ön és a Google Maps-en való megjelenítésre. Az első táblázatban azokat a nem megfelelő fotótémákat soroljuk fel." msgid "Unsuitable subject" msgstr "Nem elfogadható fotótémák" msgid "Possible exception" msgstr "Elfogadható kivételek" msgid "Portraits of people, or photos of people posing " msgstr "Portrék, pózoló emberek" msgid "People are an unavoidable part of the place" msgstr "Ha az emberek elkerülhetetlen részei a helynek" msgid "Car, plane or any machine" msgstr "Autó, repülőgép vagy bármiféle gép" msgid "The object is an unavoidable part of a place " msgstr "Ha az adott tárgy elkerülhetetlen része a helynek" msgid "Pet or animal" msgstr "Állatok, háziállatok" msgid "Animals in their natural environment showing the background" msgstr "Állatok természetes könyezetükben a háttér részeként" msgid "Flowers and details of plants" msgstr "Virágok és növény-részletek" msgid "Forests, big trees and photos that show the background" msgstr "Erdők, nagy fák vagy olyan képek, ahol látszik a háttér" msgid "Close-ups, details, inscriptions, or signs " msgstr "Közelképek, részletek, feliratok vagy jelek" msgid "Aerial photos similar to the satellite images from Google Maps" msgstr "Légifotók, amelyek hasonlóan néznek ki, mint a Google Maps műholdképei" msgid "Events, such as exhibitions, concerts, and parades" msgstr "Események, mint például kiállítások, koncertek, felvonulások" msgid "Interiors; anything under a roof" msgstr "Beltérben készült fotók. Bármi ami tető alatt van." msgid "Wide perspectives inside churches, mosques, train stations, and so on" msgstr "Nagy perspektívájú képek templomokon, mecseteken, vasútállomásokon, stb." msgid "Representations, such as paintings, logos, digital images, collages, and so on, rather than images from life" msgstr "Festmények, logók, digitális képek, kollázsok és minden, ami nem valós fotó." msgid "Types of photos that are not approved" msgstr "Nem elfogadható fotó-típusok" msgid "This second table lists types of photos that are not accepted for Google Earth and Google Maps." msgstr "Ebben a táblázatban azokat a fotó-típusokat soroljuk fel, amik nem elfogadhatóak a Google Earth-ön és a Google Maps-en való megjelenítésre" msgid "Issue" msgstr "Probléma" msgid "Text such as large copyright notices, advertising, or large URLs " msgstr "Szövegek, mint például megjegyzések, hírdetés, nagy URL-ek" msgid "Very small and discreet copyright notices, if you are the copyright owner" msgstr "Nagyon kicsi és diszkrét copyright felirat, ha te vagy a jogtulajdonos" msgid "Photos surrounded by frames " msgstr "Bekeretezett fotók" msgid "Very thin and simple frames are accepted, such as black line or white line" msgstr "A nagyon vékony és egyszerű keretek elfogadottak, például egy fekete vagy fehér vonal" msgid "Photos that are smaller than 500 pixels in height and width" msgstr "500 pixelnél kisebb magasságú és szélességű képek" msgid "Low quality photos, including blurred photos, photos that are smaller than 100 KB, photos that are too dark, and so on " msgstr "Gyenge minőségű, életlen, túl sötét, stb. képek, illetve fotók, amik 100KB-nál kisebbek" msgid "Photos taken from the interior of a car" msgstr "Autóból fotózott képek" msgid "3D photos (photos that are intended for use with special eyeglasses) " msgstr "3D fotók (amik speciális szemüveggel nézhetőek)" msgid "If you think your photo has been improperly rejected, please click Ask for a second review under the photo to report the problem." msgstr "Ha úgy gondolod, egy fotódat ok nélkül utasították el, kattints a kép alatti Felülvizsgálatra küldöm linkre." msgid "Panoramio - Help - Uploading and mapping photos" msgstr "Panoramio - Segítség - Fotók feltöltése és térképen való elhelyezése" msgid "Uploading photos to Panoramio" msgstr "Fotók feltöltése a Panoramióra" msgid "Photos in Panoramio can be uploaded from your computer or transferred from your Picasa Web Albums or Google+ accounts." msgstr "" msgid "There are no storage limitations in Panoramio for geoposiotioned photos. For other kinds of photos, we may enforce a 2 Gbyte limit in the total storage size. There is a current limit of 25 MBytes or 50 Mpixels per photo. Please resize a photo if it's larger than 25 MBytes or 50 Mpixels. Make sure you follow the Panoramio Photo Policy when uploading photos in Panoramio." msgstr "A Panoramión korlátlan mennyiségű térképen elhelyezett fotót tárolhatsz. A többi fotóra 2 Gbyte-os korlátozás érvényes. Egy fotó mérete jelenleg maximálisan 25 MByte vagy 50 Mpixel lehet. Kérlek csökkentsd a fotód méretét, ha az meghaladja a 25 MByte-ot vagy az 50 Mpixelt. A fotók feltöltésénél kérlek vedd figyelembe a Panoramio fotókra vonatkozó irányelveit." msgid "To upload a photo, you'll first need to be registered. If you haven't registered yet, now is the time to sign up for Panoramio. If you are already registered:" msgstr "Fotók feltöltéséhez először regisztrálnod kell. Ha még nem tetted meg, itt az idő, hogy regisztrálj a Panoramióra. Bejelentkezés után:" msgid "Go to the Upload page" msgstr "Menj a Feltöltés oldalra" msgid "Click on the \"Upload photos\" button" msgstr "Kattints a \"Fotók feltöltése\" gombra" msgid "Select one or multiple photos from your computer" msgstr "Válassz ki egy vagy több fotót a számítógépedről" msgid "After selecting the photos you want to Upload to Panoramio you will be able to add titles, comments, tags and map them while the uploading process is completing. You will also be able to see the progress of the upload of each photo in the progress bar." msgstr "A feltöltésre szánt fotók kiválasztása után megadhatod a fotók címeit, leírását, címkéit és elhelyezheted őket a térképen amíg a feltöltési folyamat befejeződik. Eközben a fotók feltöltésének folyamatát is nyomon tudod követni." msgid "You may have already uploaded your photos into your Picasa Web Albums or Google+ accounts. If your Picasa Web Albums or Google+ accounts are associated to the same Google Account as your Panoramio account, you can import those photos to Panoramio as follows:" msgstr "Előfordulhat, hogy a fotóidat már feltöltötted a Picasa Webalbumaidba vagy a Google+ fiókodba. Ha a Picasa Webalbumok és Google+ fiókod ugyanazt a Google felhasználói fiókot használja, mint amivel a Panoramióra is bejelentkezel, áthozhatod a fotóidat a Panoramióra a következő lépésekkel:" msgid "Click on the \"import from Picasa Web Albums or Google+\" link" msgstr "Kattints az \"Importálás Picasa Webalbumokból vagy Google+ról\"" msgid "Select an album" msgstr "Válassz ki egy albumot" msgid "Select one or multiple photos from the album you previously selected" msgstr "Válassz ki egy vagy több fotót az előzőleg kiválasztott albumból" msgid "After selecting the photos you want to upload to Panoramio you will be able to add titles, comments tags and map them while the uploading process is completed. If the photos had titles or were already mapped, this will be imported to Panoramio as well." msgstr "" msgid "To import photos from Picasa Web Albums or Google+, Show my photo locations to others needs to be enabled. Check the Map location visibility documentation to learn how to enable this feature." msgstr "" msgid "Panoramio photos are mapped at the location where you were standing when you took them. As an example, if you took a photo of a city while standing on a hill above the city, you associate the photo with the hill, although it shows the city. After you've mapped the photo, others can go to the actual location and see the same view." msgstr "A Panoramión a fotókat azon a helyen kell elhelyezni a térképen, ahol készültek. Példaul ha egy városról készítettél egy fotót a közeli dombról, akkor a fotót a dombra helyezd el, még ha a várost is mutatja be. Miután bejelölted a térképen a fotót, mások is meglátogathatják azt a helyet, hogy ugyanazt a látványt lássák." msgid "You do not need to wait until the photos are completely uploaded in Panoramio. As multiple photos can be mapped at the same time, you can reference them with each other." msgstr "Nem kell megvárnod, amíg a fotók teljesen feltöltődnek a Panoramióra. Mivel több fotót is el tudsz helyezni a térképen egyszerre, az egyes képek helyzete segít a többi fotód elhelyezésében." msgid "To map a photo do one of the following:" msgstr "A térképen az alábbi módokon helyezheted el a fotóidat:" msgid "If you are uploading a new photo, click on Map this photo. If you are using a fully supported browser the \"Map this photo\" link will be already available while the photo is being uploaded. If you are not using a fully supported browser the \"Map this photo\" link will only be active when the upload is completed, as Panoramio needs to determine whether the photo contains EXIF GPS data." msgstr "" msgid "If you are mapping a photo that's already in Panoramio, go to your personal page (Your photos), and click on the photo you want to map and then click Map this photo." msgstr "Ha olyan fotót akarsz a térképen elhelyezni, amit korábban feltöltöttél a Panoramióra, menj a saját oldaladra (Saját fotóid), és kattints a térképen elhelyezni kívánt fotóra, ott pedig a Pozíció meghatározása a térképen linkre." msgid "In the mapping dialog you can perform three actions to map a photo:" msgstr "A térképi ablakban három különböző módon tudod megadni a fotó helyét:" msgid "Mapping with Drag and Drop" msgstr "Elhelyezés \"húzd és engedd el\" módszerrel" msgid "On the left panel of the mapping dialog you will see miniatures of all the images that are available for you to map at this point in time. One of the images will always be highlighted which indicates which photo you are currently working on. If you click on the miniature image with the mouse, hold the left button of the mouse and drag the photo to the map to place you would like it to be mapped. When you are satisfied that the image is at the correct location you can simply release the image (by releasing the left mouse button)." msgstr "A térképi ablak bal oldal láthatod az azoknak a fotók a kis képét, amelyek az adott időben térképen elhelyezhetők. Ezeknek a képeknek az egyike mindig ki lesz emelve, jelezve hogy éppen melyik kép elhelyezésén dolgozol. A térképen való elhelyezéshez kattints a kis képre, tartsd lenyomva az egér bal gombját és húzd a fotót a térképen a helyére. A fotót a pontos helye fölött elengedheted (a bal egérgomb elengedésével)." msgid "Before dragging and dropping the photo to the map, you may want to position the map to the place where the photo was taken. You can use the Search box on top of the map and the controls on the left of the map to do so." msgstr "A fotó térképre húzása előtt keresd meg az a helyet, ahol a kép készült. Ehhez használhatod a keresési mezőt és a térkép bal oldalán található navigációs gombokat is." msgid "Mapping with a Mouse Click" msgstr "Elhelyezés kattintással" msgid "If you click on the map with the left button of the mouse, the selected photo will be mapped to that position." msgstr "Ha a térképen kattintasz a bal egérgombbal, a kiválasztott fotó arra a pontra lesz helyezve." msgid "Mapping with an exact address or with exact coordinates" msgstr "Elhelyezés pontos címmel vagy pontos koordinátákkal" msgid "If the address that you enter in the Search box (located on the top of the map for photos that have not yet been mapped) is specific enough, then the selected photo will be instantly mapped." msgstr "" msgid "You can also instantly map a photo by entering the exact coordinates where you took the photo. Here are two examples showing how you could enter the coordinates:" msgstr "A pontos koordináták megadásával is egyből elhelyezheted a térképen a fotódat. Itt van két példa, hogy milyen formában adhatod meg a korrdinátákal:" msgid "Decimal example: 40.56345, -3.45678" msgstr "Decimális formátum: 40.56345, -3.45678" msgid "DMS example: 37° 4' 39.11\", -110° 57' 53.09\"" msgstr "Fok-perc-másodperc példa: 37° 4' 39.11\", -110° 57' 53.09\"" msgid "Uploading geocoded photos" msgstr "Geokódolt képek feltöltése" msgid "When a digital camera saves a photo, it also saves some additional information, such as camera settings, date, shutter speed, or scene information. This data is saved in an exchangeable image file (EXIF) format. Some cameras have GPS receivers or can accept external GPS connectors, so that they can store the geolocation information with a photo. You can also process photos before uploading them to Panoramio to add geolocation information to the EXIF data, using hardware or software solutions." msgstr "A digitális fényképezőgép a fotóval együtt néhány plusz információt is elment, mint a kamera beállításait, a dátumot, a záridőt. Ezt az adatot exchangeable image file (EXIF) formátumban menti el. Néhány fényképezőgép GPS vevővel is rendelkezik, vagy külső GPS vevő csatlakoztatható hozzá, ezáltal a pozíciót is elmenti a fotó információi közé. Különböző hardveres és szoftveres megoldásokkal a Panoramióra való feltöltés előtt is hozzáadhatod a pozíciót a fotód EXIF adataihoz." msgid "If you have geocoded a photo before uploading it, you don't have to map it in Panoramio: the information contained with the photo lets Panoramio automatically map the photo. If you manually map a photo that's already geocoded, the manual mapping overrides the geolocation information and the original geolocation information is lost." msgstr "Ha a fotód tartalmazza a pozíciót már feltöltés előtt, nem kell elhelyezned a térképen a Panoramión: az eltárolt információ alapján a Panoramio automatikusan megteszi ezt. Ha a pozíciót tartalmazó képet a feltöltés során elhelyezed a térképen, a manuálisan megadott pozíció felülírja a koordinátákat, az eredeti pozíció pedig elveszlik." msgid "Modern browsers see EXIF information as soon as you select the file in the uploading process. Older browsers need to wait until the photo has been completely uploaded. Please refer to the Browser compatibility section for more information about browsers." msgstr "" msgid "Google Latitude is a service which tracks your current location and makes it easy to share. To do this you must keep a Latitude enabled device (such as a smartphone) with you when you are on the road. Latitude will use GPS, Wifi, or mobile cell towers to determine your location." msgstr "A Google Koordináták egy olyan szolgáltatás, ami nyomon követi az aktuális pozíciódat, és egyszerűvé teszi annak megosztását. Ehhez szükséged van egy Koordináták által támogatott eszközre (pl. egy okostelefonra), amit magadnál tartasz. A Koordináták GPS-t, Wifi és cellainformációkat használ a pozíciód meghatározásához." msgid "Google Latitude is available on Android, BlackBerry, iPhone, Symbian, Windows Mobile, and your Computer’s web browser. Visit www.google.com/latitude on your phone to install the app. If you connect your Panoramio account with Latitude, Panoramio will use your location information to help you automatically map photos." msgstr "A Google Koordináták elelhető Android, BlackBerry, iPhone, Symbian, Windows Mobile és a számítógéped böngészőjének felületén. Látogasd meg a www.google.com/latitude oldalt a telefonodon, hogy telepítsd az alkalmazást. Ha összekötöd a Panoramio fiókodat a Google Koordinátákkal, a Panoramio felhasználja az elmentett pozíciós adatokat a fotók automatikus térképen való elhelyezéséhez." msgid "How does this work?" msgstr "Hogyan működik?" msgid "First of all, in order to be able to map photos based on your location, there are a couple of preconditions that need to be fulfilled." msgstr "Mindenek előtt, ha a rögzített nyomvonalad alapján akarod pozícionálni a fotóidat, néhány feltételnek teljesülnie kell." msgid "You need to have Google Latitude Location History enabled, and you need to give access to Panoramio (instructions below)." msgstr "Engedélyezned kell a Google Koordináták Helyszínelőzményeket és engedélyezned kell a hozzáférést a Panoramiónak (útmutató lentebb)." msgid "Your uploaded photo must have its creation time stored in its metadata (EXIF). Most digital cameras do this already, so you only have to pay attention that any post-processing you do should preserve that information." msgstr "A feltöltött fotód metaadatainak (EXIF) tartalmaznia kell a kép készítésének időpontját. Szinten minden digitális kamera rögzíti ezt az információt, így csak arra kell figyelned, hogy az utófeldolgozás során ne vesszen el ez az adat." msgid "You must have a Latitude enabled device with you and and make sure that it is active active around the same time when you take the photos." msgstr "Engedélyezned kell a Koordináták szolgáltatást a mobil eszközödön, és meg kell győzödnöd róla, hogy a fotózás idején aktív is." msgid "If all these conditions are met then during the mapping process Panoramio will automatically find a location that stored a time as close to the time at which your photo was taken. The mapping window will display the Latitude position under the search box, and a green arrow in the map. To acknowledge the position click on the \"Accept\" button." msgstr "Ha mindezek a feltételek megvannak, akkor a térképezési eljárás során a Panoramio automatikusan megtalálja a fényképkészítés idején eltárolt pozíciót. A térképi ablakban a keresési mező alatt látható lesz a Koordináták pozíció és a helyet zöld nyíl jelöli a térképen. A pozíció elfogadásához kattints az \"Elfogadom\" gombra." msgid "As Google Latitude location can often be inaccurate you can always manually adjust the pin to the right location. If after adjusting the pin you want to rectify and go back to the exact same position it was before, click on the \"Show\" link and the Latitude position will reset so you can \"Accept\" the suggestion again." msgstr "Mivel a Google Koordináták által megadott hely néha pontatlan, kézzel a pontos helyére húzhatod a jelölőt. Ha az" msgid "How can I enable Mapping by Google Latitude?" msgstr "Hogyan engedélyezhetem a térképen való elhelyezést Google Koordinátákkal?" msgid "Mapping by Google Latitude History is disabled by default, you must opt-in explicitly to use this feature. If you already have Latitude and Latitude Location History enabled, granting access to Panoramio allows us to retrieve any of your past locations." msgstr "A Google Koordináták Helyszínelőzményeivel segített pozícionálás alapesetben nem engedélyezett, ezt külön be kell állítanod. Ha már használod a Koordinátákat, és engedélyezted a Helyszínelőzmények tárolását, még hozzáférést kell biztosítanod a Panoramio-nak a tárolt adataidhoz." msgid "The most simple way to enable the feature is to go to your Panoramio Settings and select Enable under the section \"Mapping using Google Latitude\". After clicking \"Save\" you must go through a two-step process to allow Panoramio to access your latitude History." msgstr "Ennek legegyszerűbb módja, ha a Panoramio Beállítások oldalán Engedélyezed a \"Pozícionálás a Google Koordináták segítségével\" funkciót. A \"Mentés\" gombra kattintva két lépésben beállíthatod a Panoramio hozzáférését a Helyszínelőzményeidhez." msgid "How can I disable Mapping by Google Latitude?" msgstr "" msgid "Go to your settings and uncheck the \"Enable\" box under \"Mapping using Google Latitude\". Note that this will not disable Google Latitude, it will only prevent Panoramio to access your location. You can re-grant access at any later time." msgstr "Menj a beállítások oldalra és vedd ki a pipát az \"Engedélyezve\" opció elől a \"Pozícionálás a Google Koordináták segítségével\" résznél. Ez nem állítja le a Google Koordináták szolgáltatás, csupán megszünteti a Panoramio hozzáférését az adatokhoz. Később bármikor újra engedélyezheted ezt." msgid "Why is the found location inaccurate?" msgstr "Miért pontatlan a megtalált pozíció?" msgid "There could be various reasons why the found location is inaccurate:" msgstr "Számos oka lehet annak, hogy a megtalált pozíciód pontatlan:" msgid "Panoramio does not know the time on your camera." msgstr "A Panoramio nem ismeri a fényképezőgépeden beállított időt." msgid "Go to your settings and make sure that \"Camera time\" matches to the current time on your camera." msgstr "Menj a beállítások oldalra és ellenőrizd, hogy a \"Fényképezőgép beállított ideje\" egyezik-e a fényképeződön beállított idővel." msgid "There were no location snapshots at the time you took the photo." msgstr "Nem volt elérhető a pontos helyzeted akkor, amikor a fotót készítetted." msgid "Next time make sure that your latitude device is active while you are taking the photos." msgstr "Legközelebb bizonyosodj meg róla, hogy az eszköz aktív, mikor fényképezel." msgid "The location service on your device (e.g. smartphone) is inaccurate." msgstr "Az eszközöd (pl. a mobiltelefonod) helyzetmeghatározó szoltáltatása pontatlan." msgid "Depending on what service your latitude device is using, locations sometimes may be inaccurate. For the best results keep your device charged and try to turn the GPS on when you are outside." msgstr "Attól függően, hogy az eszközöd milyen módszert használ, a helyzetmeghatározás olykor pontatlan lehet. A legjobb eredmények eléréséhez mindig tarts az eszközödet feltöltve és kapcsold be a GPS vételt, ha a szabadban vagy." msgid "Adding titles, comments and tags" msgstr "Fotó címének, leírásának és címkéinek megadása" msgid "Titles, comments and tags can be added to your photos while your photos are being uploaded to Panoramio." msgstr "A fotó címét, leírását és címkéit a fotók feltöltése közben is megadhatod a Panoramión." msgid "We display (only to you) the original name of the photo that you decided to upload to Panoramio. If you do not take any action we will not keep this original name and the photo will not have a title." msgstr "Megmutatjuk (csak és kizárólag) neked a Panoramióra feltöltött fotó eredeti fájlnevét. Ha nem nyúlsz hozzá, akkor sem tartjuk meg az eredeti fájlnevet, a fotónak pedig nem lesz címe." msgid "If you want to add a title click in the box where the original name is displayed and enter a title that describes the photo. After changing the title of the photo you just need to press Enter on the keyboard or click anywhere on the screen with the mouse and the title will be saved." msgstr "" msgid "Remember that you can always change the title of the photo from the photo page later on." msgstr "A későbbiekben bármikor megváltoztathatod a fotó címét a fotó oldalán." msgid "Tagging photos helps you organizing your photos and makes them more discoverable in Panoramio, so you will gain more exposure for your photos by tagging them." msgstr "" msgid "As with mapping and with titles you can tag your photos while they are being uploaded." msgstr "A térképen való elhelyezéshez és a cím megadásához hasonlóan már feltöltés közben a fotóidhoz rendelheted a címkéket." msgid "Adding tags to a single photo" msgstr "Egy fotó címkéinek megadása" msgid "After selecting the photo that you want to upload to Panoramio, you will see the \"Add tags+\" link under the \"Add a comment...\" field for each photo you are uploading in the upload session. This link will give you the option to select either Suggested tags and Your tags." msgstr "Miután kiválasztottad a Panoramióra feltölteni kívánt fotókat, minden képnél megjelenik a \"Címkék hozzáadása +\" link az \"Írj megjegyzést...\" rész alatt. Ezzel a linkkel hozzáadhatsz címkéket a Javasolt címkék vagy a Saját címkéid közül." msgid "Suggested tags will suggest different tags regarding time and location during the Panoramio upload." msgstr "A Javasolt címkék között a kép készítésének ideje és helye alapján javasol képeket a Panoramio a feltöltés során." msgid "Time: Panoramio will suggest a year tag from the EXIF of your photo." msgstr "Idő: A Panoramio a fotód EXIF információkban tárolt év alapján javasol címkét." msgid "Location: Panoramio will suggest Country, State/County and City tags following the Latitude/Longitude data from the EXIF of your photo. If the EXIF does not have Latitude/Longitude data, tags will be suggested when you map the photo. Location tags are suggested in the language you are viewing Panoramio in at Upload time." msgstr "" msgid "Your tags will provide you the whole list of tags that you are already using in other photos in Panoramio." msgstr "A Címkéid alatt megtalálható az általad már használt címkék listája" msgid "Adding tags to multiple photos" msgstr "Több fotó felcímkézése egyszerre" msgid "You may want to use the same tag for all the photos you are uploading in the same upload session. On the right side of the uploader you will see a section called \"Tag all the photos\". Tag all the photos will also provide you with the option to select between Suggested tags and Your tags." msgstr "Előfordul, hogy az egyszerre feltöltött fotóknak azonos címkéket akarsz megadni. A feltöltő jobb oldalán megtalálod az \"Összes fotó címkézése\". Itt is választhatsz, hogy a Javasolt címkék vagy a Saját címkéid közül használsz fel címkéke." msgid "For more information on how to add and manage your tags once the upload process is concluded, please refer to the Tagging Photos section." msgstr "A címkék hozzáadásával és feltöltés utáni kezelésével kapcsolatos további információkat a Fotók címkézése résznél találsz." msgid "You may want to add a better description of your photo than a one line title. In this case you can click on \"Add a comment...\"." msgstr "Előfordulhat, hogy az egysoros címnél jobb leírást is akarsz adni a fotóidhoz. Ekkor kattints az \"Írj megjegyzést...\" szövegre." msgid "As soon as the upload of an individual photo is completed, the photo is immediately available in your public Panoramio account. It may be possible that another Panoramio member that is following your gallery comments on your photo before you do, and in that case your comment would not be the first to be displayed under your photo. You can always delete the comment from the other user and friendly ask him if he/she could re-publish the comment after yours." msgstr "Amint az egyes fotók feltöltése megtörténik, a fotó azonnal látható lesz a nyilvános Panoramio galériádban. Előfordulhat, hogy egy másik Panoramio tag ekkor hozzászólást ír a fotódhoz, ebben az esetben a feltöltéskor írt megjegyzésed nem az első hozzászólásként jelenik meg a fotód alatt. Bármikor törölheted a fotóid alatti hozzászólásokat, kedvesen megkérve a másik felhasználót, hogy írja meg újra hozzászólását a tiéd után." msgid "We work very hard to make Panoramio and specifically our Uploader compatible with as many browsers as possible. Despite our efforts to remain as compatible as possible with all the existing browsers, there are some features that are only available on newer browsers that are not supported by older ones. It is for this reason that we recommend you to be always up to date with the version of the browser you use to access Panoramio." msgstr "Sokat dolgoztunk azon, hogy a Panoramio és kifejezetten a Feltöltőrendszer kompatibilis legyen a lehető legtöbb böngészővel. Minden erőfeszítésünk ellenére vannak olyan funkciók, amelyek csak az újabb böngészőkön érhetőek el, a régebbieken nem. Emiatt azt ajánljuk, hogy mindig a böngésződ legfrissebb verzióját használd, amikor a Panoramiót használod." msgid "To have the best experience possible with Panoramio we recommend you to use the following browsers:" msgstr "A lehető legjobb felhasználói élményhez az alábbi böngészőket ajánljuk:" msgid "Firefox version 4.0 or higher" msgstr "Firefox 4.0 vagy újabb" msgid "Any version of Google Chrome" msgstr "Google Chrome bármely verziója" msgid "Partially supported browsers:
These browsers will work well with the Panoramio Uploader. The only differences are that you will not be able to select multiple files at once, and mapping and visualisation of the photo thumbnails will not be possible as long as the photos have not been fully uploaded." msgstr "Részlegesen támogatott böngészők:
Ezen böngészők alatt is működik a Panoramio Feltöltőrendszere. A különbség annyi, hogy ezekkel nem tudsz több fájlt egyszerre kiválasztani, a térképi elhelyezés és a fotók ikonjainak megjelenése nem lehetséges, amíg a fotók feltöltése be nem fejeződött." msgid "Firefox versions before 4.0" msgstr "Firefox 4.0 előtti verziók" msgid "Internet Explorer version 8.0 or higher" msgstr "" msgid "Internet Explorer 7.0 does not allow importing from Picasa Web Albums or Google+" msgstr "" msgid "Safari" msgstr "Safari" msgid "Opera" msgstr "Opera" msgid "Non supported browsers:
Versions of Internet Explorer before 7.0 are not supported." msgstr "Nem támogatott böngészők:
Az Internet Explorer 7.0 előtti verziói nem támogatottak." msgid "Visit the following links to download the latest version of your browser for the best browsing experience with Panoramio and on the web in general:" msgstr "Az alábbi linkeken megtalálhatod a böngésződ legfrissebb verzióját, hogy a lehető legjobb felhasználói élménnyel használhasd a Panoramiót és általában a világhálót is:" msgid "Google Chrome" msgstr "Google Chrome" msgid "Firefox" msgstr "Firefox" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" msgid "As soon as you've uploaded your photos to Panoramio you can view them on Panoramio's map, and in a local Google Earth KML file, where your photos appear as miniatures." msgstr "Amint feltöltötted a fotóidat a Panoramióra, azok megjelennek a Panoramio térképén és a letölthető Google Earth KML fájlokban, ahol a fotóid kis képként jelennek meg." msgid "To view your photos on Panoramio's map:
While viewing Panoramio's map, click the Recent tab or the Your photos tab." msgstr "" msgid "To view your photos as they will appear in Google Earth:
Refer to How to preview your photo in Google Earth." msgstr "A fotóid megtekintése a Google Earth programban amint megjelennek:
Kérlek olvasd el a Hogy nézheted meg a fotóidat a Google Earth-ön részt." msgid "Panoramio - Help - Changing previously posted photos" msgstr "Panoramio - Segítség - Korábban feltöltött képek módosítása" msgid "Sometimes you'll need to change a photo that's already posted. No problem!" msgstr "Néha meg akarod változtatni a korábban feltöltött fényképedet. Ezt megteheted" msgid "There's no way to replace a photo. To replace a photo, you need to delete the old photo and upload a new photo. The information associated with the old photo is deleted along with the photo." msgstr "Nincs lehetőség a fénykép lecserélésére. Ha le akarod cserélni egy fotódat, törölnöd kell a régit, és feltölteni az újat. A régi fotóhoz kapcsolódó információk a képpel együtt törlődnek." msgid "To change a photo's title:" msgstr "Ha meg akarod változtatni a fotód címét:" msgid "Sign in with the same user name that you used when you added the photo. You can edit only your own photos." msgstr "Jelentkezz be azzal a felhasználónévvel, amivel feltöltötted a fotódat. Csak a saját képed adatait tudod módosítani." msgid "Click the photo to display the photo page." msgstr "Kattints a fotóra, hogy megnézd a fotó adatlapját" msgid "Click the title. As you point to the title, it becomes editable." msgstr "Kattints a fotó cimére. Így az szerkeszthetővé válik." msgid "Edit the title, using the Esc key when you want to undo changes." msgstr "Módosítsd a fotó címét, ha vissza akarod vonni a változtatást, nyomd meg az Esc gombot." msgid "Click elsewhere on the page to stop editing and accept the change." msgstr "Kattints valahova az oldalon, hogy véglegesítsd a változtatást" msgid "To delete a photo:" msgstr "Fotó törléséhez:" msgid "Sign in with the same user name that you used to add the photo. You can delete only your own photos." msgstr "Jelentkezz be azzal a felhasználónévvel, amivel feltöltötted a fotódat. Csak a saját fotóidat tudod törölni." msgid "Click on the photo to open the photo page. Under the photo, click Delete." msgstr "Kattints a fotódra, hogy megnézd a kép oldalát. A fénykép alatt kattints a Törlés linkre." msgid "If your photo was already transferred to Google Earth, it will be removed on the next transfer date." msgstr "Ha a fotód már felkerült a Google Earth-re, a következő átvitelkor el lesz távolítva onnan" msgid "If the photo is not yours, you can click the \"Inappropriate or offensive\" link. If enough people report a photo, we'll manually review it and act if necessary." msgstr "Ha a fotó nem a tiéd, kattints a \"Nemkívánatos/sértő\" gombra. Ha elég sokan jelölik meg így a fotót, megvizsgáljuk, és cselekszünk, ha szükséges" msgid "To correct the location of a photo:" msgstr "Ha korrigálni akarod a kép helyét a térképen:" msgid "Sign in with the same user name that you used to add the photo and click Your Photos." msgstr "Jelentkezz be azzal a felhasználónévvel, amivel feltöltötted a fotódat és kattints a Saját fotóid linkre." msgid "Click the photo to display its photo page." msgstr "Kattints a fotóra, hogy megnézd a fotó adatlapját" msgid "Under the map on the right, click Change position. The satellite view appears." msgstr "A jobb oldali térkép alatt kattints a Pozíció módosítása linkre. A műhold-nézet megjelenik." msgid "In the satellite map, drag the red bubble to the correct location. Changes are saved automatically when you drop the bubble." msgstr "A térképen húzd át a piros jelzőt a helyes pozícióba. A változtatás automatikusan elmentődik, mikor elengeded a jelzőikont." msgid "The change will be communicated to Google Earth on the next transfer date." msgstr "A változás a következő átvitelkor felkerül a Google Earth-re is." msgid "Panoramio - Help - Copyright" msgstr "Panoramio - Segítség - Szerzői jogok" msgid "Panoramio Copyright Policies" msgstr "A Panoramio Szerzői jogi irányelvei" msgid "The copyright status of a photo does not change when you post it in Panoramio. Photos are copyrighted according to the decision of the owner: standard copyright, copyleft, Creative Commons license, and so on." msgstr "A fotóid szerzői jogai nem változnak a Panoramio-ra való feltöltéssel. A szerzői jogok a szerző belátása szerint adhatóak meg: átlagos szerzői jogok, copyleft, Creative Commons liszensz, stb." msgid " When you post a photo in Panoramio, you grant Google the right to use it as follows:" msgstr " Amikor feltöltesz egy fotót, az alábbi jogokkal ruházod fel a Google-t:" msgid "Host it" msgstr "Tárolja" msgid "Display it" msgstr "Megjelenítés" msgid "Make the photo available from the APIs" msgstr "Elérhetővé teszik a fotót az API-kon keresztül" msgid "Third parties who use the Panoramio API can display your photos, but they must credit you by displaying your name under the photo. Third parties are not allowed to download or copy your photos. More information is available in the API page and in the Terms of Service." msgstr "Harmadik felek, akik a Panoramio API-t használják, megjeleníthetik a fotódat, de meg kell említeniük a nevedet a fotó alatt. Harmadik feleknek nem engedélyezett, hogy letöltsék vagy lemásolják a fotódat. További információkat találsz az API oldalon és a Szolgáltatási feltételekben." msgid "Policy questions and answers " msgstr "Irányelvekkel kapcsolatos kérdések és válaszok" msgid "A Panoramio user copied my photo without my permission. How to file a complaint?" msgstr "Egy Panoramio felhasználó az engedélyem nélkül másolta le a fotómat. Hol jelenthetem ezt?" msgid "Please visit our DMCA page where you will find all the information on how to file a notice." msgstr "Kérlek olvasd el a DMCA oldalt, ahol információt találsz arról, hogy hogyan küldhetsz megjegyzést." msgid "Another website is displaying my photo. Is that allowed?" msgstr "Egy másik honlapon megtaláltam a képeimet. Ez megengedett?" msgid "There are two ways that another site might legitimately display your photo:" msgstr "Más honlap két módon jeleítheti meg jogszerűen a képeidet:" msgid "The site uses an embedded Panoramio map, as described in a previous section." msgstr "A honlap egy beépített Panoramio térképet használ, ahogy az az előző részben le van írva" msgid "The site uses the Panoramio API." msgstr "A honlap a Panoramio API-t használja" msgid "A site that uses the Panoramio API can show photos that appear on Panoramio, free of charge. The site must credit the photographer and link to the original photo page. Sites that use the Panoramio API cannot store copies of the photos." msgstr "A Panoramio API-t használó honlapok ingyen megjeleníthetik a Panoramio-n található fotókat. A honlapnak meg kell említenie a fotós személyét és linkelnie kell az eredeti fotóoldalra. A Panoramio API-t használó oldalak nem tárolják a fotók másolatát." msgid " For more information about your rights, please review the Panoramio Terms of Use. In brief, the Terms of Use explain that you retain rights over photos that you upload to Panoramio, but that you allow Google to display the photos through services such as the Panoramio API. " msgstr " A jogaiddal kapcsolatos további információért nézd át a Panoramio Szolgáltatási feltételeit. Röviden a Szolgáltatási feltételek leírják, hogy megtartod a Panoramióra feltöltött képeid felett a jogaidat, de engedélyt adsz a Google-nek, hogy bemutassa a fotódat a Panoramio API-n és hasonló szolgáltatásain keresztül." msgid "However, if you suspect that the owner of another site copied your photo improperly, you'll need to contact that site to resolve things." msgstr "Ha mindezek ellenére úgy érzed, hogy egy másik honlap jogtalanul használja fel a fotódat, lépj kapcsolatba a honlap tulajdonosával." msgid "We can act only to resolve issues of copying within Panoramio. If someone copies your photos to another site, you'll need to take action yourself." msgstr "Mi csak a Panoramio belüli képlopások ügyében tudunk lépni. Ha valaki egy másik honlapon mutatja be a tőled ellopott fotódat, neked kell további lépéseket tenned." msgid "Can I use, copy, print or download a photo from Panoramio?" msgstr "Használhatom, lemásolhatom, kinyomtathatom vagy letölthetem-e a fotókat a Panoramioról?" msgid "To use, copy, print, or download a photo from Panoramio, you must get explicit permission from the photographer. To contact a photographer to ask for permission, add a comment to the photo or use the Private messaging feature. The owner of the photo will receive an email with your comment and can contact you back." msgstr "Egy fotó felhasználáshoz, Panoramióról való lemásolásához, kinyomtatásához vagy letöltéséhez rendelkezned kell a fotós kifejezett engedélyével. Engedélyt kérhetsz a szerzőtől a képe alatti hozzászólásban, vagy használhatod a Személyes üzenet funkciót. A fotó tulajdonosa megkapja az üzenetedet e-mailben, és felveheti veled a kapcsolatot." msgid " You do not need permission to use the Panoramio API to display Panoramio photos on your site. For more information, see the API page." msgstr "Nincs szükséged külön engedélyre, hogy a Panoramio API használatával a Panoramio képeit bemutatsd az oldaladon. További információért keresd fel az API oldalt." msgid "Panoramio - Help - Embedding a Panoramio map into your web page" msgstr "Panoramio - Segítség - Panoramio térkép beágyazása a honlapodba" msgid "Add a bit of Panoramio to your website or blog! It's a nice way to show off your vacation photos, photos of the place you're visiting, and so on. With just a snippet of code, your page can display a small map of the world or a portion of the world with up to twenty photos. Here's an example." msgstr "Adj hozzá egy kis Panoramio-t a honlapodhoz vagy blogodhoz! Ez egy egyszerű módja, hogy bemutatsd a vakációdon készült képeidet, vagy a helyeket, amiket meglátogattál. Egy falatnyi kód beillesztésével a honlapodon a világ egy kis térképe jelenik meg akár 20 fotóval. Itt van egy példa." msgid "Embedded Panoramio map" msgstr "Beágyazott Panoramio térkép" msgid "To embed a Panoramio map in your web page or blog, you'll need to enter a bit of HTML code, as the next sections explain. The embedded map isn't quite the same as the regular Panoramio map. You specify the area you want to show and the embedded Panoramio shows just the photos in the specified map area. If you change the location on the map, no photos appear." msgstr "Hogy beágyazd a Panoramio térképét a honlapodba vagy blogodba, hozzá kell adnod egy rövid HTML kódot, ahogy a következő szekció leírja. A beágyazott térkép nem ugyanaz, mint a szokásos Panoramio térkép. Neked kell meghatározni, hogy mely területet akarod megmutatni, a Panoramio csak erről a területről fog fotókat bemutatni. Ha arrébb húzod a térképet, nem fognak újabb képek megjelenni." msgid "On your own website or blog, a Panoramio icon will appear in the lower right corner." msgstr "A saját honlapodon vagy blogodon egy Panoramio icon fog megjelenni a jobb alsó sarokban." msgid "Following is the format of the code that inserts the embedded Panoramio map. You can enter this into your website's HTML code or into your blog, replacing each value in colored italics with your own values. " msgstr "A következő képlettel tudod beágyaznii a Panoramio térképet. Ezt kell beillesztened a honlapod HTML kódjába, vagy a blogodba, átírva a ferdén szedett értékeket." msgid "If you use Blogger, write the code above in the Edit HTML tab." msgstr "Ha a Bloggert használod, írd be a fenti kódot a HMTL szerkesztése fülnél." msgid "The code is shown in multiple lines to make it easy to read, but your own line of code do not need to have any line breaks." msgstr "A kódot több sorba tördeltük a könnyebb olvashatóság érdekében, de ha beilleszted a honlapodba, egy sorban kell lennie" msgid "In this format:" msgstr "A képletben:" msgid "latitude is the latitude of the center of the map, in decimal format. " msgstr "latitude a térkép középpontjának szélességi koordinátája decimális formában." msgid "longitude is the longitude to show at the center of the map, in decimal format." msgstr "longitude a térkép középpontjának hosszúsági koordinátája decimális formában." msgid "zoom is the zoom level of the map. The available range depends on the location where you've centered the map. Lower numbers indicate a closer look, such as -2 or -3, which is the closest view of a city. Level 7 indicates the approximate size of a country, and level 15 indicates the entire world." msgstr "zoom a nagyítási szint. Az érvényes tartomány az adott helytől függ. Az alacsonyabb számok nagyobb nagyítást jelentenek, a -2 vagy -3 jelenti a maximumot nagyváros esetében. A 7-es kb. egy ország méretét jelöli, 15 esetében az egész Föld látható." msgid "map-type is one of the following numbers:" msgstr "map-type az alábbi számok egyike lehet:" msgid "0 (zero) creates a plain map" msgstr "0 jelenti a sima térképet" msgid "1 creates a satellite map " msgstr "1 jelenti a műholdképet" msgid "2 creates a hybrid map with both a satellite view and a plain view" msgstr "2 jelenti a hybrid térképet, ahol a műholdképen látszódnak az utak és feliratok is." msgid "width and height specify the size of the frame in pixels. Try experimenting with this parameter to determine how wide you want the map. You can create a map of any square or rectangular size, but the map might behave differently at different sizes." msgstr "width és height meghatározza a térkép méretét pixelekben. Kísérletezd ki, hogy melyik értéknél néz ki a legjobban a térkép. Lehet négyzetes vagy téglalap alakú, a különböző formájú térképek különböző módon viselkedhetnek." msgid "Here's some example code to use for experimenting. Copy it and put it into an HTML page to show the world in an embedded Panoramio frame." msgstr "Itt van egy példa kód a kísérletezéshez. Másold ki és illeszd be egy HTML oldalba, hogy megnézd, milyen is a beágyazott Panoramio térkép." msgid "In this example:" msgstr "Ebben a példában:" msgid "The latitude is 28." msgstr "A szélesség 28." msgid "The longitude is -33." msgstr "A hosszúság -33" msgid "The zoom level is 17." msgstr "A nagyítási szint 17." msgid "The map type is 2 (hybrid)." msgstr "A térkép típusa 2 (hibrid)." msgid "The map is 250 pixels high and 250 pixels wide." msgstr "A térkép 250 pixel magas és 250 pixel széles" msgid "To find information to help you write your code:" msgstr "Tippek megfelelő paraméterek megtalálásához:" msgid "In Panoramio, display the world map." msgstr "A Panoramio-n keresd meg a világtérképet" msgid "Search for a place, and adjust the zoom level the way you like it." msgstr "Keress rá egy helyre, állítsd be a nagyítást úgy, ahogy neked tetszik." msgid "In the browser address bar, note the URL. You'll see values for the latitude (lt value) , longitude (ln value) , zoom level (z value) and map type (k value). For example, a map of Central Park, New York might have the following URL:" msgstr "A böngésződ címsorába nézd meg az URL címet. Leolvashatod onnan a szélességet (lt érték), a hosszúságot (ln érték), a nagyítási szintet (z érték) és a térkép típusát (k érték). Például a New York-i Central Parkot mutató térkép URL címe így néz ki:" msgid "In this example, the latitude is 40.782719, the longitude is -73.964767, the zoom level is 3, and the map type (kind of map) is 1. The last two attributes are not available for use with the embedded Panoramio map." msgstr "Ebben a példában a szélesség 40.782719, a hosszúság -73.964767, a nagyítási szint 3, és a térkép típusa 1. Az utolsó két attribútumot pedig nem lehet felhasználni a beágyazott Panoramio térkép esetén." msgid "Put the code on your website. Here's the code that you'd use for the previous example, with line breaks added for readability in this document:" msgstr "Illeszd be a kódot a honlapodba. Itt van a kód az előző példából, a jobb olvashatóság kedvéért sortörésekkel:" msgid "Panoramio - Help - Getting more involved with Panoramio" msgstr "Panoramio - Segítség - Vegyél részt a Panoramio életében" msgid "If you would like to get more involved with Panoramio, please become an active member of the community." msgstr "Ha részt akarsz venni a Panoramio életében, legyél aktív tagja a közösségnek." msgid "Some things you can do to help make Panoramio a great places are: answering questions and helping others in the Panoramio forum; suggesting new locations for misplaced photos; reporting inappropriate or offensive photos, titles, or comments; writing good descriptive comments; and, as always, uploading your own great photos!" msgstr "Pár dologgal sokkal jobb hellyé teheted a Panoramio-t: válaszolj kérdésekre és segíts másoknak a Panoramio fórumában; javasolj új pozíciót a tévesen elhelyezett fotóknak; jelezd a nemkívánatos vagy sértő fotókat, címeket, hozzászólásokat; írj hasznos hozzászólásokat; és, mint mindig, töltsd fel a jobbnál-jobb fotóidat!" msgid "Panoramio - Help - Groups" msgstr "Panoramio - Segítség - Csoportok" msgid "Panoramio is a photography community about photos of the World. There is so much more in this World than the photos selected following the Google Earth and Google Maps acceptance criteria and for this reason we want to give you the freedom to show your own perspective of the place we live in with Panoramio Groups." msgstr "A Panoramio egy fotós közösség, képekkel a világ minden tájáról. Sokkal több minden van ebben a világban, mint amit a Google Earth-ön és a Google Maps-en látsz a kiválasztási irányelveink alapján, ezért meg szeretnénk adni nektek a szabadságot, hogy a saját nézőpontod szerint mutathatsd be a világot, amiben élünk a Panoramio Csoportok segítségével." msgid "Panoramio Groups is a place for discussions about a topic you may feel enthusiastic about. \"Wild animals in Africa\", \"Traditional Dances\", \"Portraits\" or \"Lakes of North America\"; can be topics worth a discussion, so go ahead and try to find a group that fits your taste or create a new one if you do not find the topic you are interested in. You may also use Panoramio groups to organize a Panomeeting and share the experiences and photos of the meeting with the world or you may also want to use Panoramio groups to organize a photo competition or to play some games. Only your imagination can decide what can be done with Panoramio groups. " msgstr "A Panoramio Csoportok egy hely, ahol egy olyan téma köré csoportosuljatok, amiben elhivatottak vagytok. \"Afrika vadállatai\", \"Tradícionális táncok\", \"Portrék\" vagy \"Észak-Amerika tavai\"; mind egy-egy csoport lehet, ami megéri a párbeszédet, szóval próbáld ki, találd meg azokat a csoportokat, ami illik a te érdeklődési körödhöz, vagy hozz létre egy újat, ha nem találod a megfelelő témát. A Panoramio csoportokat használhatod Panoramio-s találkozók szervezéséhez, és az megoszd a világgal az ott készült képeket, élményeket. A Panoramio Csoportok versenyek és játékok szervezésére is alkalmas. Csak a képzelőerőd szabhat határ a Csoportok használatában." msgid "Each group consists of members, a discussion section and a collection of photos. Each group has a layer associated that allows the visualisation of the photos on a map within Panoramio, in Google Earth and even at your own Website in a Slideshow with an embeddable widget created with the Panoramio Widget API." msgstr "Minden csoportnak vannak tagjai, társalgásai és fotógyűjteménye. Minden ilyen gyűjteményhez tartozik egy térképréteg, amivel megjeleníthető a Panoramio térképén, a Google Earthben, vagy akár a saját weboldaladon is diavetítésként a beágyazható Panoramio Widget API segítségével." msgid "If it is the first time you access Groups you can do so by:" msgstr "Ha először lépsz be a Csoportok oldalára, ezt megteheted:" msgid "Going to http://www.panoramio.com/groups" msgstr "a http://www.panoramio.com/groups oldalra látogatva" msgid "Clicking on the Groups link on the top navigation bar of each Panoramio page" msgstr "a Csoportok linkre kattintva bármely Panoramio oldal fejlécében" msgid "If you are already a member of a group, you may want to access the group directly. Each group has a group ID and the option of a group URL. In that case you can access the group directly using:" msgstr "Ha már tagja vagy egy csoportnak, közvetlenül is meglátogathatod a csoport oldalált. Minden csoportnak vagy egy azonosítószáma (ID) és lehetőség van egyedi csoport URL cím létrehozására. Így egy csoport közvetlenül elérhető az alábbi módokon:" msgid "http://www.panoramio.com/group/group_ID" msgstr "http://www.panoramio.com/group/csoport_ID" msgid "http://www.panoramio.com/group/group_URL" msgstr "http://www.panoramio.com/group/csoport_URL" msgid "You may also want to browse the Panoramio Groups directory to find a group of your interest. " msgstr "Ezek mellett a Panoramio Csoportok listájában is találhatsz számodra érdekes csoportot" msgid "In groups you can be an owner, a moderator, a member or a visitor." msgstr "Egy csoportnak lehetsz a tulajdonosa, moderátora, tagja vagy látogatója" msgid "Each Panoramio user is a visitor. Like everything in Panoramio, the content of Panoramio groups is public. This means that photos and discussions are available to everyone on the web, so visitors can view the photos, the conversation and the members of a group. " msgstr "Minden Panoramio felhasználó lehet látogató. Mint minden más a Panoramio-n, a csoportok tartalma is nyílvános. Ez azt jelenti, hogy a fotók és társalgások elérhetőek bárki számára az internetek, így a látogatók megnézhetik a képeket, a társalgásokat és a csoport tagjainak listáját." msgid "A group member is a Panoramio user passionate with the topic of the group. A group member can collaborate with good photos and nice discussions. Being a member of the group means you love that topic, not that you are the best on it. A member of a group can:" msgstr "A csoport tagjai Panoramio felhasználók, akik elhivatottak az adott témában. A csoport tagjai közreműködhetnek jó fotókkal és kellemes társagással. Az, hogy a csoport tagja vagy, azt jelenti, hogy érdekel a téma, még ha nem is feltétlenül vagy benne a legjobb. Egy csoport tagja:" msgid "Participate in the discussions" msgstr "Részt vehet a társalgásokban" msgid "Suggest to other Panoramio users to join the group" msgstr "Más Panoramio felhasználóknak is ajánlhatja a csoportot" msgid "A group moderator is a group member with some additional rights granted by the owner with the objective to have the group well managed. A group can have multiple moderators and any member of the group can apply for moderation rights to the owner of the group. " msgstr "A csoport moderátora a csoport olyan tagja, akinek a tulajdonos többlet jogokat is ad a csoport jobb kezelésének céljából. Egy csoportnak több moderátora is lehet, és bármelyik csoporttag jelentkezhet moderátornak a csoport tulajdonosánál. Egy csoportmoderátor:" msgid "A group owner has even more rights than a moderator. The person that created the group is automatically an owner, but he or she can invite more users to become owners." msgstr "A csoport tulajdonosának még a moderátoroknál is nagyobb jogköre van. Aki létrehozta a csoportot, automatikusan tulajdonos lesz, de további felhasználókat is felkérhet, hogy legyenek tulajdonosok." msgid "This table shows what each kind of user can do:" msgstr "Ez a táblázat bemutatja, hogy az egyes felhasználóknak milyen lehetőségeik vannak:" msgid "Visitor" msgstr "Látogató" msgid "See photos, members, conversations" msgstr "Fotók, felhasználók listájának, társalgónak a látogatása" msgid "yes" msgstr "igen" msgid "Participate in discussions" msgstr "Részvétel a társalgásokban" msgid "Invite other users to join" msgstr "Más felhasználók meghívása a csoportba" msgid "Accept new members" msgstr "Új tagok felvétele" msgid "Remove other user's photos" msgstr "Felhasználók képeinek eltávolítása" msgid "Remove members" msgstr "Felhasználók kizárása" msgid "Set group description and rules" msgstr "Csoportleírás és szabályzat megadása" msgid "Invite members to become moderators" msgstr "Felhasználók felkérése moderátornak" msgid "Remove other user's moderation rights" msgstr "Visszavonni más felhasználók moderátori jogait" msgid "Set the group presentation photo" msgstr "A csoportot bemutató fotó beállítása" msgid "Invite moderators to become owners" msgstr "Moderátorok felkérése tulajdonosnak" msgid "Check the Panoramio Groups directory to see whether there is already a group that fits your needs as you may want to join it. If that is not the case, go to www.panoramio.com/groups and click on the \"Create Group\"; button to get started. " msgstr "Nézd meg a Panoramio Csoportok listáját, hogy létezik-e már olyan csoport, ami megfelel az igényeidnek, és csatlakoznál hozzá. Ha nincs ilyen, akkor menj a www.panoramio.com/groups oldalra, és kattints a \"Csoport létrehozása\" gombra." msgid "To create a group you’ll need to upgrade your account to a Google Account if you have not done so yet." msgstr "Csoport létrehozásához össze kell kapcsolnod a fiókodat a Google fiókoddal, ha ezt még nem tetted meg korábban." msgid "When you create a group, you can define:" msgstr "Amikor létrehozol egy csoportot, meghatározhatod:" msgid "Group name. This is the name of the group and it should be a reflection of the purpose of the group" msgstr "A csoport nevét. Ez lesz a csoport neve, aminek tükröznie kell a csoport célját" msgid "Group summary. It is meant to be a short description of the group. Try to keep it short and descriptive" msgstr "Csoport összefoglalóját. Ez a csoport rövid leírása. Próbáld meg tömören és érthetően megfoglalmazni" msgid "Group description and rules. This section explains what content can be added to the group and which content not. It also explains in detail what is the purpose of the group" msgstr "Csoport leírás és szabályat. Ez a rész írja le hosszan, hogy a csoport mely tartalmakat várja, és melyeket nem. Itt szintén részletezheted a csoport céljait." msgid "All this information can be modified at any time by the owner of the group in the Settings. The Settings of the group can be reached by clicking on the Settings link on the group main page (only visible by the owner)." msgstr "Ezeket az információkat a csoport tulajdonosa bármikor szerkesztheti a Beállításokban. A csoport beállításainak oldala a csoport főoldalán található Beállítások linken keresztül érhető el (csak a tulajdonos látja)." msgid "Each group has also an avatar associated to it that should be descriptive of the group. The avatar can only be changed by the owner of the group on the Settings page of the group." msgstr "Minden csoportnak lehet egy profilképe, ami vizuálisan mutatja be a csoport lényegét. Ezt a profilképet csak a tulajdonos változtathatja meg a csoport Beállítások oldalán." msgid "Group Settings allow the owner of the group to change group name, group summary, group description and rules, and group avatar." msgstr "A Csoport beállításai alatt a tulajdonos megváltoztathatja a csoport nevét, rövid összefoglalását, a csoport leírását, szabályait és a csoport profilképét." msgid "Group Settings are accessible following the link that appears after the group's name in the group's main page. As the owner of the group is the only member allowed to do changes in the Settings, the Settings link is only visible to the owner." msgstr "A Csoport beállítások oldal a csoport főoldalán található, a csoport neve után. Mivel ehhez egyedül a csoport tulajdonosa férhet hozzá, így a beállítások linkje csak nála jelenik meg." msgid "A descriptive avatar is very important to attract new members to the group. An avatar can only be selected after the creation of the group, while the rest of the settings can be defined during the creation of the group. We recommend group owners to have this Settings well defined and clear as this may decide the success of the group." msgstr "Nagyon fontos egy kifejező csoport profilképet választani, mert ez több tagot vonzhat be. A profilképet a csoport létrehozása után állíthatod be, a többi jellemzőt viszont már a csoport létrehozása során megadhatod. Azt ajánljuk a csoportok tulajdonosainak, hogy a Beállítások oldalon mindent érthetően és teljeskörűen töltsenek ki, ez fontos lehet a csoport későbbi sikere szempontjából." msgid "To join an existing group, go to the group page and click on the \"Join group\" button. Group membership requests need to be accepted by the owner or by any of the moderators of the group, for this reason when you click \"Join group\" you’ll have the opportunity to send a message together with an example of the photos you will contribute to make your application more interesting. A notification will be sent to your email inbox as soon as your application gets accepted." msgstr "Ha csatlakoznál egy létező csoporthoz, menj a csoport oldalára, és kattints a \"Csatlakozok\" gombra. A jelentkezésedet el kell fogadnia a tulajdonosnak vagy bármelyik csoportmoderátornak, ezért mikor a \"Csatlakozok\" gombra kattintasz, lehetőséged van üzenetet is küldeni nekik, megemlítve azokat a fotókat, amelyekkel hozzá tudnál járulni a csoporthoz, ezzel érdekesebbé téve a jelentkezésedet. Értesítést fogunk küldeni az e-mail címedre amint a jelentkezésedet elfogadták." msgid "If you are a member of a group and want to cancel your membership, just go to the group page and click on the \"Leave this group\" link under the Membership section on the right navigation bar." msgstr "Ha ki akarsz lépni egy csoportból, aminek tagja vagy, menj a csoport oldalára és kattints a \"Kilépek a csoportból\" linkre a Tagság rész alatt a jobb oldalon." msgid "To join a group you’ll need to upgrade your account to a Google Account if you have not done it yet. You don’t need an upgraded account if you are just visiting a group." msgstr "Csoporthoz való csatlakozáshoz össze kell kapcsolnod a fiókodat a Google fiókoddal, ha ezt még nem tetted meg korábban. Ha csak meg akarod nézni a csoportokat, erre nincs szükség." msgid "Panoramio users can create and own up to 20 groups. Deleted groups do not count towards this limit. There is no limit to the number of groups a user can be member or moderator." msgstr "A Panoramio tagjai legfeljebb 20 csoportot hozhatnak létre, ennyinek lehetnek tulajdonosai. A törölt csoportok nem számítanak bele ebbe a korlátba. Egy felhasználó korlátlan számú csoportnak lehet a tagja vagy moderátora." msgid "You can add photos to a group from the Photo Page or from the Group Page and the same photo can be added to more that one group on the same time." msgstr "Hozzáadhatsz fotókat a csoporthoz a Fotóoldalon vagy a Csoport oldalán. Egy fotót egyszerre több csoporthoz is hozzáadhatsz." msgid "To add a photo to a group from the Photo Page go to the \"Featured in these groups\" section on the right navigation bar and select all the groups you want to add the photo to" msgstr "A Fotóoldalon úgy tudod hozzáadni a fotódat egy csoporthoz, ha az \"Ezekben a csoportokban szerepel\" résznél a jobb oldalon kiválasztod azokat a csoportokat, amikhez hozzá akarod adni a fotódat" msgid "To add a photo to a group from the Group Page click on the \"+Add Photos\" button and select all the photos you want to add to the group from the Selection widget. Click \"Add selected\" when you finish selecting all the photos you want to add" msgstr "A Csoportoldalon úgy tudod hozzáadni a fotódat a csoporthoz, ha a \"+Fotók hozzáadása\" gombra kattintva kiválasztod azokat a fotókat, amiket hozzáadnál a csoporthoz. Kattints a \"Kiválasztottak hozzáadása\" gombra, mikor minden fotót kiválasztottál, amit hozzá akarsz adni" msgid "Removing a photo from a group never deletes the photo from the user account, but on the other side deleting a photo from your account removes it from any group you added it previously." msgstr "Ha eltávolítod egy fotódat a csoportból, az nem törli a fotót az Albumodból, de fordítva, ha az albumodból törlöd a fotót, akkor a csoportok oldaláról is eltűnik a fotód." msgid "A Panoramio user can be invited to a group from the user page or from the photo page." msgstr "A Panoramio felhasználóit meghívhatod a csoportba közvetlenül az oldalukról vagy a fotó-oldalakról." msgid "From the Photo page: You may want to invite a user to your group because you think a photo from this user’s collection fits your group description. If this is the case, click on the \"Invite this user to a group\" link on the photo page. If the user accepts your invitation the photo will be automatically added to the group. Before inviting a user, please consider whether the user will like to actively participate in the group with more photos and discussions" msgstr "A fotóoldalról: Egy felhasználót azért is meghívhatsz a csoportodba, mert úgy gondolod, hogy az egyik fotója illik a csoport leírásához. Ezesetben kattints a \"Felhasználó meghívása a csoportba\" linkre a fotóoldalon. Ha a felhasználó elfogadja a meghívásodat, a fotó automatikusan hozzá lesz adva a csoporthoz. Mielőtt meghívsz egy felhasználót, vedd fontolóra, hogy az adott felhasználó valóban részt akar-e venni a csoportban további fotókkal, vagy a társalgásokban való részvétellel" msgid "From the User page: It is not only one specific photo that interests you but you think the user can contribute with different photos and discussions to your group. If that is the case click on the \"Invite this user to a group\" link on the user page" msgstr "A felhasználó oldaláról: Ha nincs egy kitüntetett fotó, ami felkeltette az érdeklődésedet, de úgy gondolod, hogy a felhasználó hozzájárulhat a csoporthoz a fotóival és a társalgásokban való részvételével, akkor kattints a \"Felhasználó meghívása a csoportba\" linkre a felhasználó oldalán." msgid "Group discussions is the new section where you can have a conversation about the group’s topic, about any of the photos uploaded in the group, or whatever you come up with." msgstr "A csoport társalgásai az a hely, ahol beszélgethettek a csoport témájáról, a csoporthoz hozzáadott bármely fotóról, vagy bármilyen témáról, ami időközben felvetődik." msgid "You can keep up to date with group discussions on the web, or you can subscribe to a daily summary of the discussions via email. To change your subscription settings to a group go to the \"Discussions\" section of the group and click on \"My membership\". " msgstr "Nyomon követheted a társalgásokat közvetlenül a neten, vagy napi e-mail értesítőt is kérhetsz a társalgások összességével. Az értesítési beállítások megváltoztatásához menj a csoport \"Társalgások\" részéhez, és kattints a \"Tagságom\" linkre." msgid "You can add photos in the discussions to comment about them, or to help supporting your arguments. To do so:" msgstr "A társalgásokhoz fotót is mellékelhetsz, amiről beszélgethettek, vagy ami alátámasztja a mondandódat. Így tud fotót mellékelni:" msgid "Click on the \"Insert image\" link on the toolbar of the discussions editor" msgstr "Kattints a \"Fotó beillesztése\" linkre az eszköztárban vagy a szerkesztőben" msgid "Insert an Image using the URL option" msgstr "Fotó beillesztése URL segítségével" msgid "This will add an image in original size in the discussion. We recommend to change the size of the image to \"Medium\" and to add a link to your photo page so users can visit your photo and leave you a comment personally. To do so:" msgstr "Ez a fotót eredeti méretében illeszti be a hozzászólásodba. Azt ajánljuk, változtatsd meg a méretét \"Medium\" méretűre, és linkeld a fotót a fotóoldalra, hogy a felhasználók meglátogathassák és személyesen is hozzászólhassanak. Így tudod ezt megtenni:" msgid "Click one time on the image and a dialog will open with 2 options: Link and Image" msgstr "Kattints egyszer a képre és a megnyílik egy párbeszédablak két lehetőséggel: Link vagy Kép" msgid "Change the Link to the link of your Photo page ( e.g. www.panoramio.com/photo/photo_ID )" msgstr "Add meg a Link mezőbe a fotó lapjának címét (pl.: www.panoramio.com/photo/fotó_ID )" msgid "Change the Image size to Medium" msgstr "Változtatsd meg a kép méretét Közepesre" msgid "It is also recommended to add the link to the Photo page under the image in discussions. This way it is clearer for others how to access your photo." msgstr "Ajánlott linkkel is ellátni a fotókat a társalgásokban. Így a többiek egyszerűbben tekinthetik meg a fotódat." msgid "From the main page of a group you will find links to:" msgstr "Egy csoport főoldalán az alábbi linkeket találod:" msgid "View on map" msgstr "Megtekintés térképen" msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" msgid "Group photos can be added to any website or blog using the Panoramio Widget API. Check the Widget API help content for more information." msgstr "A csoportfotókat bármely weboldalba vagy blogba beillesztheted a Panoramio Widget API segítségével. További segítséghez olvasd el a Widget API-hoz írt segítséget." msgid "Groups are individual communities. Deleting a group is something that needs to be done very cautiously as deletion is permanent and a deleted group can not be recovered." msgstr "A Csoportok önálló közösségek. Egy csoport törlését nagyon körültekintően végezd, mert a törlés végleges, a törölt csoportot nem lehet visszaállítani." msgid "A group owner can delete a group after carefully considering the implications. For this reason, the option is only available after the removal of all members and photos from the group (no need to remove Discussions)." msgstr "Csak a csoport tulajdonosa törölheti a csoportot, miután megfontolta a következményeket. Ezért ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha a csoport összes tagja és fotója eltávolításra kerül a csoportból (nem szükséges a társalgásokat is törölni)." msgid "After removing members and photos from the group, the Group owner will have to go to the Settings page of the group where a \"Delete this group\" button will be placed under the avatar of the group." msgstr "A csoport tagjai és fotói eltávolítása után a csoport tulajdonosa a Beállítások oldalon találja meg a \"Csoport törlése\" gombot, a csoport profilképe alatt." msgid "If, as a group owner, you'd like to leave a group, but you don't want to delete the group because it is a lively community of users, please contact questions@panoramio.com so we can transfer the group ownership to some other group member." msgstr "Ha egy csoport tulajdonosaként el akarod hagyni a csoportot, de nem akarod törölni a csoport aktív közösségét, írj egy levelet a questions@panoramio.com címre, hogy átadjuk a tulajdoni státuszt egy másik csoporttagnak." msgid "Having an interesting group is what will keep your group alive. Whether you are the owner, a moderator or a member, it is your responsibility to have an interesting group. These are a few tips that may help you do that:" msgstr "Egy csoport akkor marad aktív, ha érdekes. Akár tulajdonos, moderátor, vagy csoporttag vagy, a te felelősséged is, hogy a csoport érdekes legyen. Ezek a tippek segíthetnek elérni ezt:" msgid "Keep a balance between the photos you add to a group and the discussions about them. A group only with photos or a group only with discussions is not interesting. Make sure you participate both by adding photos and discussing about them" msgstr "Tartsd meg az egyensúlyt a beszélgetés és a beillesztett fotók között. Egy csoport, amiben csak fotók vagy csak társalgások vannak, nem érdekesek. Vegyél részt mindkettőben fotók hozzáadásával és a hozzájuk kapcsolódó társalgásokkal" msgid "Discussions are nicer when we have photos within the text to discuss about. Make sure the size of the photos you add in discussions is not too big, medium is recommended, and try to link the photo to your photo page www.panoramio.com/photo/photo_ID. For more information about adding photos in discussions check the Group discussions section" msgstr "A társalgások egyszerűbbek, ha mellékeljük a témába vágó fotót. Figyelj oda, hogy a beillesztett fotó ne legyen túl nagy, a közepes (medium) méret az ajánlott, és linkeld is be a fotó adatlapját (www.panoramio.com/photo/fotó_ID). A társalgásokba illesztett fotókról további információkat találsz a Segítségek között a Csoport társalgásai fejezetben" msgid "Keep discussions interesting. Members that join the group did so because they are interested in the topic of the group. Try to stick to the topic of the group and challenge other members by organizing games, competitions, regular discussions about a common interest, etc. For example, if a member knows that every Wednesday a new game will start, or that every Thursday a new Question of the Week will come, members will feel engaged and they will visit the group to see these topics and participate on them" msgstr "A társalgások legyenek érdekesek. A tagok azért csatlakoznak a csoporthoz, mert érdekli őket a téma. Tartsd magad a csoport témájához, és bíztatsd a tagokat játékok, versenyek szervezésével, a közös témák rendszeres megbeszélésével, stb. Például ha egy tag tudja, hogy minden szerdán új játék indul, vagy ha tudja, hogy A hét kiemelt kérdését csütörtökön lesz feltéve, akkor elkötelezettebbek lesznek, rendszeresen meglátogatják a csoportot, és részt vesznek az eseményeken" msgid "Be patient with other members of the group, but do not let abusive members hijack the group. We learned that most discussions can be solved with an off-line conversation. If a topic is getting hot, please send a message using for example Private Messaging to that other member. If that does not solve the problem check with a group moderator as that member may not be a good member for your group. Sometimes we must be patient and respect other's opinions even though we may disagree." msgstr "Légy türelmes a csoport tagjaival, de ne hagyd, hogy az ezzel visszaélő tagok elvegyék a csoport tagjainak kedvét. Köztudott, hogy a legtöbb nézeteltérés megoldható egy személyes találkozás alkalmával. Ha a téma eldurvul, küldj egy levelet vagy Személyes üzenetet a másik félnek. Ha ez sem segít megoldani a problémát, jelezd a problémás viselkedést a csoport egyik moderátorának. Néha elég, ha türelmesek vagyunk, és tiszteletben tartjuk a másik véleményét akkor is, ha esetleg nem értünk vele egyet." msgid "Panoramio believes in Freedom of Speech and that is why we developed this tool, to allow Panoramio users to discuss about photography and the World. Panoramio Groups are small communities ruled by the Panoramio Terms of Service and restricted by the rules of the group defined by the owner of the group. when participating in a group, please remember this 3 principles:" msgstr "A Panoramio hisz a szólásszabadságban, amiatt hoztuk létre ezt a funkciót, hogy a Panoramio felhasználóinak lehetősége legyen beszélgetni a fotózásról és a világról. A Panoramio Csoportok kis közösségek, amelyekre érvényes a Panoramio Felhasználási Feltételei és a tulajdonos által megszabott szabályzat. Egy csoportban való részvételnél tarts szem előtt ezt a három elvet:" msgid "Always respect the opinion and point of view of another group member when participating in a discussion. It is fine to disagree, but always with respect" msgstr "Mindig tartsd tiszteletben a társaid véleményét és nézőpontját, amikor részt veszel a társalgásokban. Nem baj, ha nem értesz valakivel egyet, de ezt mindig tisztelettel tedd" msgid "Stick to the topics of the group. Each group has a set of rules, if you want to discuss about a topic that is not part of that group please look for another group and in case you do not find one that meets your criteria, create one" msgstr "Tartsd magad a csoport témájához. Minden csoportnak van egy szabályzata, ha olyasmit akarsz megbeszélni, ami nem tartozik ahhot a csoporthoz, akkor keresd meg az arra legmegfelelőbb csoportot. Ha nem találsz ilyet, hozz létre egyet" msgid "Enjoy with your community. We are here to have fun and enjoy a common passion, try to make the most of it" msgstr "Leld örömödet a közösségben. Azért vagyunk itt, hogy jól érezzük magunkat, és élvezzük a közös szenvedélyünket, próbáld meg kihozni ebből a legtöbbet" msgid "Panoramio Groups policies are the same as those listed in the Panoramio Terms of Service.
In addition, groups owners are responsible to define their groups specific rules. Owners, Moderators and Members are responsible to make sure those rules are followed. If a member is not following the groups rules, it is the owner's and/or the moderator's responsibility to take appropriate action." msgstr "A Panoramio Csoportok irányelvei ugyanazok, mint amiket a Panoramio Felhasználási Feltételeiben olvashatsz.
Ezeken kívül a csoport tulajdonosa a felelős a csoportra vonazkozó szabályokért. A tulajdonosok, a moderátorok és a tagok felelősek a szabályok betartásáért. Ha egy tag nem tartja tiszteleben ezeket a szabályokat, a csoport tulajdonosa vagy moderátorai a felelősek azért, hogy a megfelelő lépések megtörténjenek." msgid "A group will be deleted together with all its content if it is not following the Panoramio Terms of Service." msgstr "Egy csoport az összes tartalmával együtt törlésre kerül, ha nem tartja be a Panoramio Felhasználási Feltételeit." msgid "Group specific criteria for photo selection and Google Earth/Google Maps criteria for photo selection are different concepts." msgstr "A csoportba való alkalmasság és a Google Earth/Google Maps felületére való kiválasztás más alapokon nyugszik." msgid "Group specific criteria: Each group defines which kind of photos will be accepted. Being accepted to a group does not mean to be accepted for Google Earth/Google Maps and the other way round. It is for this reason that in a group we will find photos that are accepted for Google Earth/Google Maps and photos that are not. In any case, each group will have its own layer to view those photos together in a Map and Google Earth" msgstr "A csoportokra vonatkozó feltétel: Minden csoportnál meghatározott, hogy milyen típusú fotók az elfogadhatóak. Ha egy fotó teljesíti ezt a feltételt, még nem jelenti az, hogy a Google Earth/Google Maps kiválasztási feltételeinek is megfelel, és ez fordítva is igaz. Ezért fordulhat elő, hogy egy csoportban találunk a Google Earth/Google Maps számára kiválasztott és ki nem választott fotókat is. Minden csoportnál megtalálható az a réteg, amivel a fotók együtt megtekinthetők a Google Earth és Google Maps felületén." msgid "Google Earth/Google Maps criteria: Photos that follow this criteria will appear in the Photos layer of Google Maps and Google Earth. Depending on the specific rules of a group, this photos may be accepted in the group or not" msgstr "Google Earth/Google Maps kiválasztásra vonatkozó feltétel: Azok a fotók, amelyek megfelelnek a kiválasztási irányelveknek megjelennek a Google Earth és Google Maps Fotók rétegén. A csoportok sajátos feltételei szerint ezek lehetnek a csoportok feltételeinek megfelelőek, vagy nem megfelelőek is" msgid "Panoramio - Help - Getting your photos into Google Earth" msgstr "Panoramio - Segítség - Fotók megjelenése a Google Earth-ön" msgid "Many Panoramio users want their photos to appear in Google Earth and Google Maps. The Google Earth process is well defined and we explain it here. Occasionally, photos are selected for Google Maps." msgstr "Sok Panoramio felhasználó akarja viszont látni a képeit a Google Earth-ben és a Google Maps-en. A Google Earth-be kerülés folyamata elég jól meghatározott, amit itt meg is osztunk veled. Alkalmanként a Google Maps-re is kerülnek ki fotók." msgid "Panoramio adds photos to Google Earth approximately once a month. Check the transfer dates for the last transfer date and the next transfer dates. You can see your photos in Google Earth only if they were approved and transferred before the previous transfer date." msgstr "A Panoramio nagyjából havonta egyszer küldi át a fotókat a Google Earth-nek. Nézd meg az átviteli dátumokat, hogy mikor volt az előző és mikor lesz a következő átvitel. Csak akkor jelennek meg a fotóid a Google Earth-ben, ha az előző átviteli dátum előtt el lettek fogadva." msgid "This is the process for approving and transferring photos:" msgstr "Így néz ki a képek elfogadásának és átküldésének folyamata:" msgid "When you upload a photo, Panoramio assigns it an ID number. The ID appears under the photo, with a status message. For example, the following might appear under a photo:
This photo has not yet been reviewed - ID: 12795718" msgstr "Amikor feltöltesz egy fotót, a Panoramio ellátja azt egy azonosítószámmal (ID). Ez az ID megjelenik a képed alatt egy állapotjelző üzenettel. Például valami ilyesmi jelenhet meg a képed alatt:
Ezt a fotót még nem vizsgáltuk meg. - ID: 12795718" msgid "At some time after you've mapped your photo, Panoramio reviews its appropriateness for Google Earth and Google Maps. If the photo meets the acceptance policy, it's usually approved.
There is a lag between the time when you map your photo and the time it is reviewed, because Panoramio receives thousands of photos each day. Because photo IDs are sequential, you can get a sense of the photo's position in the queue for review. The ID of the last photo reviewed is listed with the transfer information at the top of this page." msgstr "Egy kis idővel azután, hogy a fotódat feltöltötted és elhelyezted a térképen a Panoramio elbírálja, hogy megfelelő-e a Google Earth-ön és a Google Maps-en való megjelenésre. Ha teljesíti a kiválasztási irányelveket, akkor általában elfogadják.
Egy kis időbe telik ez, hiszen a Panoramio-ra napi több ezer képet töltenek fel. Mivel a fényképek ID számai folyamatosak, ki lehet következtetni, mikor lesz felülvizsgálva. Az utolsó, felülvizsgálaton átesett fotó ID-jét megtalálod az átviteli információkkal együtt, a lap tetején." msgid "When a photo has been approved, the Panoramio symbol appears on the photo, as it's shown on your personal (Your photos) page. If you click the photo, you'll see that the message has changed to this:
This photo is selected for Google Earth" msgstr "Ha a fotót kiválasztották a Panoramio ellátja egy szimbólummal a fotót, amit a személyes (Saját fotóid) oldaladon látsz. Ha rákattintasz a fotóra, akkor elolvashatod a megváltozott állapotjelző üzenetet:
Ezt a fotót kiválasztottuk a Google Earth számára." msgid "Panoramio transfers all approved photos to Google Earth." msgstr "A Panoramio átküldi az összes kiválasztott fotót a Google Earth-re." msgid "Shortly after the transfer date, the photo appears in Google Earth. You may need to zoom in quite a bit to see your photo. The photo appears as a small icon or thumbnail." msgstr "Röviddel az átviteli dátum után a fotód megjelenik a Google Earth-ön. Lehet, hogy bele kell nagyítanod, hogy megtaláld a képedet. A fotó egy kis ikonként jelenik meg." msgid "It can take up to 10 days between the time that you add the photo to Panoramio and the time that it's approved." msgstr "Akár 10 nap is eltelhet a feltöltés és az elbírálás között." #, python-format msgid "The advertised date for transfers is approximate and subject to change. Delays are typically limited to a few days. If an update is delayed for more than a few days, we'll post about the problem in the Panoramio blog." msgstr "A fotók Google Earth-re való átküldésének ideje körülbelüli és könnyen változhat. Ez általában egy pár nap késést jelent. Ha egy frissítés több, mint pár napot késik, mindenkit értesítünk a problémáról a Panoramio blog-on keresztül." msgid "What to do if a photo hasn't been reviewed" msgstr "Mit tegyél, ha a képedet még nem bírálták el" msgid "If you have a photo that hasn't yet been reviewed please check that the photo is mapped. Only geocoded photos are reviewed." msgstr "Ha egy fotódat még nem vizsgáltuk meg, ellenőrizd, hogy a fotódat elhelyezted-e a térképen. Csak a pozícionált fotókat vizsgáljuk meg." msgid "If the photo is mapped, fill in this form and we'll correct the error." msgstr "Ha a fotó el van helyezve a térképen, töltsd ki ezt az űrlapot és orvosoljuk a hibát." msgid "What to do if a photo hasn't been selected after a second review" msgstr "Mit tegyél, ha a fotót a felülvizsgálat után sem fogadták el" msgid "If you have a photo that has been reviewed twice and still has not been selected and you are sure that the photo follows our policies, you can contact us (review@panoramio.com) and we will review the photo again." msgstr "Ha a fotódat a felülvizsgálaton kétszer is elutasították, de biztos vagy benne, hogy eleget tesz a feltételeknek, lépj velünk kapcsolatba (review@panoramio.com) és megvizsgáljuk a fotódat." msgid "Check that the photo is mapped. Only geocoded photos are reviewed." msgstr "Ellenőrizd, hogy a kép el van-e helyezve a térképen. Csak a geokódolt fotókat bíráljuk el." msgid "To preview your photo in Google Earth:" msgstr "A fotód Google Earth-ben való megtekintéséhez:" msgid "View the photo in Panoramio, and make sure that it has already been mapped. The photo must be mapped before you can preview it in Google Earth." msgstr "Nétd meg a fotót a Panoramio-n és győződj meg róla, hogy el van helyezve a térképen. Csak a térképen elhelyezett fotókat tudod megnézni a Google Earth-ben." msgid "Above the photo, click See in Google Earth. You are then asked to download or open a file." msgstr "A fénykép felett kattints a Szerző fotói a Google Earth-ben linkre. Ekkor letöltheted, vagy elmentheted a felugró fájlt." msgid "Download or open the file. Google Earth opens.
In the left Places panel, under Temporary Places, you can see a section for your photos. For example, if your Panoramio username is fotonina, you'll see a section called fotonina's photos." msgstr "Töltsd le vagy nyitsd meg a fájlt. A Google Earth megnyílik.
A bal oldali Helyek panelen a Ideiglenes helyek alatt találod meg a fotókhoz tartozó mappát. Ha például a fotós felhasználói neve fotonina, a mappa neve fotonina's photos lesz." msgid "In the Search panel, search for the place where you mapped a photo. You'll see your photo as a thumbnail, even when other photos are just small icons. " msgstr "A Keresés panel segítségével keresd meg azt a helyet, ahol a képeid vannak. Látni fogod a képeidet kis képekként, míg a többi fotó csak ikonként lesz jelezve." msgid "You can preview a photo in Google Earth. When you preview the photo in Google Earth, you see the latest Panoramio photos, including those that have not yet been transferred to Google Earth." msgstr "Megnézheted az összes fotódat a Google Earth-ben. Ilyen előnézet esetén az összes Panoramio fotódat látni fogod, azokat is, amelyek még nem lettek átküldve a Google Earth-nek." msgid "There's no way to preview a photo in Google Maps." msgstr "Nem lehet megnézni az összes fotódat a Google Maps-en." msgid "Panoramio - Help - Search results" msgstr "Panoramio - Segítség - Keresési eredmények" msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" msgid "Panoramio - Help - Sharing and community" msgstr "Panoramio - Segítség - Képmegosztás és közösség" msgid "Panoramio is about sharing photos and it's a community-driven site." msgstr "A Panoramio a képmegosztásról és a közösségről szól." msgid "You can use a Favorites list to keep track of favorite photos or favorite photographers. When you mark photos or photographers as favorites, links appear on your personal (Your Photos) page so you can easily return to them." msgstr "A Kedvencek segítségével nyílvántarthatod és követheted kedvenc fotósaidat és képeidet. Amikor egy képet vagy fotóst kedvencedként jelölsz meg, egy link jelenik meg a személyes (Saját fotóid) oldaladon, így a későbbiekben könnyen visszatérhetsz hozzájuk." msgid "To add a photo to your Favorites list:" msgstr "Egy fotó hozzáadása a Kedvencek listájához:" msgid "Click the star over the photo, or click Add to Favorites. The star changes to yellow." msgstr "Kattints a fotó feletti csillagra, vagy a Hozzáadás a kedvencekhez feliratra. A csillag besárgul." msgid "To add a photographer to your Favorites:" msgstr "Fotós hozzáadása a kedvencekhez" msgid "Display the photographer's Panoramio page. If you aren't already on that page, you can get there by finding and clicking one of the photographer's photos." msgstr "Látogass el a fotós Panoramio oldalára. Ha nem vagy ott, keresd meg a fotóst, vagy az egyik fotóját." msgid "Click the star next to the title above the photo, Photos by. If the photographer's name is buenavista, click the star next to Photos by buenavista." msgstr "Kattints a képek felett a fotós neve előtti csillagra." msgid "On the Your photos page, the items you selected appear under Favorites. You'll receive an email when any of your favorite photographers add a new photo." msgstr "A Saját fotóid oldalon a kiválasztott kedvenceid megjelennek a Kedvencek alatt. Email-ben értesítést kapsz, ha egy kedvenc fotósod új képeket töltött fel." msgid "To remove a favorite:" msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül:" msgid "Display the page where you first marked the favorite, whether it's another user's personal page or an individual photo page." msgstr "Keresd meg a kedvenced oldalát, legyen az fotós, vagy egy önálló kép." msgid "Click the yellow star that marks the favorite. The star will lose its yellow color." msgstr "Kattints a sárga csillagra, ami a kedvencet jelöli. A csillag elveszti a sárga színét." msgid "To disable notifications about new photos from a favorite photographer, refer to Enabling and disabling email alerts." msgstr "Ha nem akarsz a kedvenc fotósaid új képeiről értesülni, nézd meg az Email-értesítők engedélyezése és letiltása részt." msgid "Panoramio doesn't yet have the ability to search by name. To find the photos of a particular Panoramio photographer:" msgstr "A Panoramio-n belül jelenleg nem lehet a fotós nevére keresni. Ha könnyedén meg akarod találni a jövőben egy kedvenc fotósod képeit:" msgid "Find one photo by that photographer." msgstr "Keresd meg a fotós egyik képét." msgid "Click the photographer's name to display his or her personal page." msgstr "Kattints a fotós nevére, hogy megnézd a személyes oldalát." msgid "Add the photographer to your favorites." msgstr "Add a fotóst a kedvenceimhez" msgid "As a Panoramio user, you'll automatically receive a daily email when one of these events occurs:" msgstr "Panoramio felhasználóként naponta automatikus email-eket kapsz az alábbi esetekben:" msgid "Someone leaves a comment on one of your photos." msgstr "Ha valaki hozzászólást fűz az egyik fotódhoz." msgid "One of your favorite photographers adds a new photo." msgstr "Ha valamelyik kedvenc fotósod új képet töltött fel." msgid "You will receive only one email daily, with both types of information." msgstr "Naponta csak egy email-t fogsz kapni mindkét esetben." msgid "To disable emails, do one of the following:" msgstr "Ha nem akarsz több email-t kapni:" msgid "Click the link at the end of the email." msgstr "Kattints az email alján levő linkre." msgid "Go to Settings, look under E-mail alerts, and deselect the options." msgstr "Menj a Beállításokhoz, és az E-mail értesítők alatt szüntetsd meg a kijelölést." msgid "Despite in Panoramio we encourage open communications, there are some situations where Private Messaging can be handy. You may need to ask permission to another user to use his photo in your magazine, you may want to discuss a non-Panoramio related topic with another user, you may want to ask details about a Panomeeting, etc." msgstr "Bár a Panoramio-n a nyitott beszélgetéseket támogatjuk, néhány esetben szükség lehet Személyes Üzenetekre. Ha engedélyt kell kérned egy másik felhasználótól, hogy felhasználd a képét, ha meg akarsz beszélni egy Panoramio-hoz nem köthető témát, vagy ha egy találkozó részleteit akarod megbeszélni, küldj személyes üzenetet." msgid "To use, copy, print, or download a photo from Panoramio, you must get explicit permission from the photographer. To contact a photographer to ask for permission, you can use Private Messaging. The owner of the photo will receive an email and can contact you back. If you want the photographer to contact you directly via email feel free to add this information in the message as Panoramio does not disclose email addresses of its users." msgstr "A Panoramio-n található fotók felhasználáshoz, másolásához, kinyomtatásához vagy letöltéséhez a fotós kifejezett engedélyére van szükséget. A fotóssal való kapcsolatfelvételhez használhatod a Személyes Üzeneteket. A fotó tulajdonosa kap egy e-mailt és felveheti veled a kapcsolatot. Ha azt akarod, hogy a fotós közvetlenül e-mailben keressen meg, add meg a címedet az üzenetben, mert a Panoramio nem adja ki a felhasználói e-mail címét." msgid "Private messaging is only enabled from within Panoramio and only Panoramio users can send messages to other Panoramio users. The feature is enabled by default. In case you want to change this configuration:" msgstr "A személyes üzenetek csak a Panoramio-n belül használhatóak, csak Panoramio felhasználók küldhetnek üzenetet más Panoramio felhasználóknak. A funkció alapesetben engedélyezve van. Ha úgy látod jónak, le is tilthatod:" msgid "Go to Settings, look under E-mail alerts and Private messages, and deselect the option" msgstr "Menj a Beállítások oldalra, ott az E-mail értesítők és Személyes üzenetek alatt vedd ki a pipát az Személyes üzenetek elől" msgid "Click the link provided at the end of a Private message you received in your email inbox" msgstr "Kattints a személyes üzenetet tartalmazó e-mail végén található linkre" msgid "Spam in Private Messaging is not tolerated. The spam policy for Private Messaging is the same as the spam policy in comments." msgstr "A Személyes Üzenetekben küldött kéretlen üzeneteket nem toleráljuk. A Személyes Üzenetekre vonatkozó irányelvek megegyeznek a hozzászólásokra vonatkozó irányelvekkel." msgid "To suggest a change to a photo, add a comment explaining the change that you suggest. The author will get an email with your comment." msgstr "Ha valami változtatást javasolsz a fotóhoz, írj egy hozzászólást a kép alá. A fotó tulajdonosa megkapja a hozzászólásodat email-ben." msgid "Panoramio community members exchange a lot of information in the Panoramio forum. The forum is a place where you can ask questions, share tips, report bugs, or make feature suggestions." msgstr "A Panoramio közösség tagjai számos információt osztanak meg egymással a Panoramio fórumán. A fórumon felteheted a kérdéseidet, megoszthatsz tippeket, jelenthetsz hibákat vagy javaslatokat küldhetsz." msgid "Here are some suggestions for helping to fix problems in Panoramio." msgstr "Itt van néhány javaslat, hogy megoldhatsd a problémáidat a Panoramio-n." msgid "Problems and resolutions." msgstr "Problémák és megoldásaik" msgid "Problem" msgstr "Probléma" msgid "What can you do?" msgstr "Mit tehetsz?" msgid "Incorrect information in Google Earth or Google Maps, such as incorrect street, town, and so on" msgstr "Helytelen információt találtam a Google Maps-en vagy a Google Earth-ön, mint például pontatlan utca, város, név, stb." msgid "Please see the help center for Google Earth or Google Maps." msgstr "Keresd fel a Google Earth vagy a Google Maps on-line súgóját." msgid "Incorrect location for someone else's photo, when the Suggest New location link is available in the map area" msgstr "Valaki más fotójának a pozíciója nem helyes, és a Javasolj másik helyet link látható a térkép alatt" msgid "If the Suggest new location link is visible, you are the first person to dispute the location of the photo. Click the link, provide the correct place for the photo, and write an explanation for your suggestion. The photographer will get your suggestion and can decide to accept your suggestion or keep the location as it is. A photographer has an indefinite time to respond to your suggestion." msgstr "Ha a Javasolj egy másik helyet link látható, te vagy az első, aki vitatja a fotó pozícióját. Kattints a linkre, add meg a fotó pontos helyét, és írj egy rövid magyarázatot a javaslatod mellé. A kép készítője megkapja a javaslatodat és eldöntheti, hogy elfogadja az új pozíciót, vagy megtartja a régit. Ez egy kis időbe beletelhet." msgid " As soon as you submit your suggestion:" msgstr "Amint elküldöd a javaslatodat:" msgid " Panoramio temporarily removes the photo from the Panoramio map." msgstr "A fotó ideiglenesen lekerül a Panoramio térképéről" msgid "Panoramio schedules the photo for removal from Google Earth if the photo was already transferred." msgstr "A következő adatátadáskor a fotó lekerül a Google Earth-ről." msgid "Panoramio removes the Suggest new location link from the photo. The link is available for use only once." msgstr "A Panoramio eltávolítja a Javasolj egy másik helyet linket a térkép alól. Ez a link csak egyszer használható." msgid "The message The position of this photo has been disputed appears under the photo." msgstr "A fotó alatt megjelenik a A fotó helyére új javaslatot tettek üzenet." msgid "When the photographer responds by accepting or rejecting your suggestion:" msgstr "Ha a fotós elfogadja vagy elutasítja a javaslatodat:" msgid "Panoramio restores the photo to the Panoramio map." msgstr "A fotó visszakerül a Panoramio térképére." msgid "Panoramio schedules the photo for the next transfer to Google Earth if it was previously removed." msgstr "A következő adatátadáskor a fotó visszakerül a Google Earth-re, ha az korábban onnan lekerült." msgid "The message The position of this photo been disputed disappears from under the photo." msgstr "A Vitatott pozíció szöveg eltünik a fotó alól." msgid "The message under the map is changed to, This position has already been corrected." msgstr "A térkép alatt olvasható üzenet megváltozik Javított pozíció-ra." msgid "Transfers between Panoramio and Google Earth do not happen instantly. Therefore there can be a lag between events in Panoramio and events in Google Earth, as follows:" msgstr "A Panoramio és a Google Earth közötti adatátvitel nem azonnali. Emiatt lehet egy kis eltérés a Panoramio-n és a Google Earth-ön látható fotók között:" msgid " The photo might appear in Google Earth for a short time after it has been disputed and removed from the Panoramio map." msgstr "A fotó egy kis ideig még látható a Google Earthön, miután az új pozícióra javaslatot küldtek, és el lett távolítva a Panoramio térképéről." msgid "The photo might be restored to the Panoramio map before it reappears in Google Earth." msgstr "A fotó visszakerül a Panoramio térképére mielőtt ismét megjelenne a Google Earth-ön." msgid "The photo might simply be removed from the Panoramio map for a short time, and then restored, if the photographer responds before a transfer to Google Earth takes place." msgstr "Előfordulhat, hogy a fotó csak a Panoramio térképéről tünt el egy kis időre, majd visszakerült, ha a fotós még a Google Earth felé irányuló adatátvitel előtt reagált." msgid " Photos that are removed from the maps continue to appear on a photographer's home page but after the location is disputed once, the Suggest new location no longer appears." msgstr "A térképről eltávolított képek továbbra is láthatóak a fotós oldalán, de az első javaslat után a Javasolj másik helyet link a továbbiakban nem látható." msgid "Incorrect location for someone else's photo, when the Suggest new location link does not appear in the map area" msgstr "Valaki más fotójának a pozíciója nem helyes, de a Javasolj másik helyet link nem látszódik a térkép alatt" msgid "If someone previously made a suggestion for this photo, the Suggest new location link is missing. However, if you feel sure that the location is wrong, contact the Panoramio administrator at corrections@panoramio.com. Include the following information:" msgstr "Ha valaki már küldött javaslatot ehhez a képhez, a Javasolj másik helyet link nem látszik. Ettől függetlenül, ha biztos vagy benne, hogy a fotó poziciója rossz, vedd fel a kapcsolatot a Panoramio adminisztrátorával a corrections@panoramio.com email-címen. Az alábbi információkat add meg a levélben:" msgid "The ID of the photo. You can find the ID under the photo or in the URL." msgstr "A fotód azonosítószámát. Az azonosítószámot megtalálod a fotó alatt vagy az URL-ben." msgid " If the ID for the photo is 6064400, the text under the photo would be this:
This photo is selected for Google Earth [?] - ID: 6164400" msgstr "Ha a fotó azonosítószáma 6064400, a fotó alatti szövegnek így kell kinéznie:
Ezt a fotót kiválasztottuk a Google Earth számára. [?] - ID: 6164400" msgid " If the ID for the photo is 6064400, the URL would be this: http://www.panoramio.com/photo/6164400" msgstr "Ha a fotó azonosítószáma 6064400, akkor ez az oldal URL-je: http://www.panoramio.com/photo/6164400" msgid "The coordinates of the correct position. To find the coordinates, center Panoramio's Map in the right location. Look for the coordinates in the left corner of the map." msgstr "A helyes pozició koordinátáit. A koordináták megadásához állítsd a Panoramio térkép közepét a helyes pozícióba. A koordinátákat a térkép jobb alsó sarkában találod meg." msgid "An inappropriate or offensive photo" msgstr "Nemkívánatos vagy sértő fotó" msgid "Under Flag photo, click inappropriate or offensive. If a number of different users flag a photo, the Panoramio administrator will review the photo and take further action. You can flag a photo only once; repeated clicks are ignored." msgstr "A fotó melletti Bírálat résznél kattints a Nemkívánatos/sértő gombra. Ha egy bizonyos számú felhasználó így jelzi a képet, a Panoramio adminisztrátorai megvizsgálják a fotót és további lépéseket tesznek. Csak egyszer jelölheted meg így a képet, a gomb további használata figyelmen kívül lesz véve." msgid "Because thousands of Panoramio users participate in community moderation, inappropriate photos are quickly identified and removed." msgstr "Mivel több ezer Panoramio tag vesz részt a közösségi moderációban, a nemkívánatos fotókat hamar észrevesszük és eltávolítjuk." msgid "An offensive photo title" msgstr "Sértő a fotó címe" msgid "Check the Acceptance Policy for titles and comments. If the photo title is not acceptable, flag the photo as Inappropriate or offensive and the Panoramio administrator will review it." msgstr "Nézd át a A fotók címével és a hozzászólásokkal kapcsolatos irányelveket. Ha a fotó címe nem elfogadható, jelöld meg a képet a Nemkívánatos/sértő gombbal, és a Panoramio adminisztrátorai megvizsgálják." msgid "Photos that are acceptable according to the Panoramio policy, but that you don't like" msgstr "A Panoramio irányelveinek megfelel a fotó, neked mégsem tetszik" msgid "Just upload your own great photos to Panoramio! If the good photos become more popular than the photos you don't like, they'll also be more visible." msgstr "Csak tölts fel a saját remek fotóidat a Panoramio-ra! Ha a fotóid elég jók, népszerűbbek lesznek, mint az általad nem kedvelt képek, így a te fotóid lesznek láthatóbbak." msgid "If another Panoramio member suggests that you change the location of one of your photos, you'll get an email. Follow the link in the email to Panoramio, where you can choose to move the photo to the suggested location or keep it where it is." msgstr "Ha egy másik Panoramio tag javaslatot küld az egyik fotód poziciójára, email-ben értesítést kapsz. Követsd az email-ben kapott linket, ahol eldöntheted, hogy elfogadod a javasolt pozíciót vagy sem." msgid "Until you respond to the suggestion:" msgstr "Amíg nem válaszolj a javaslatra:" msgid "Panoramio removes the photo from the Panoramio map." msgstr "A fotó lekerül a Panoramio térképéről." msgid "Panoramio schedules the photo for removal from Google Earth on the next transfer date." msgstr "A következő adatátadáskor a fotó lekerül a Google Earth-ről." msgid "When you accept or reject the suggestion:" msgstr "Ha elfogadod vagy elutasítod a javaslatot:" msgid "Panoramio schedules the photo for restoration to Google Earth on the next transfer date." msgstr "A következő adatátadáskor a fotó visszakerül a Google Earth-re." msgid "The message The position of this photo has been disputed disappears from under the photo." msgstr "A Vitatott pozíció felirat eltünik a fotó alól." msgid "Because information exchange with Google Earth does not happen instantly:" msgstr "A Google Earth felé nem azonnal történik meg az információátadás:" msgid "The photo might appear in Google Earth for a short time after it has been disputed and removed from the Panoramio map." msgstr "Előfordulhat, hogy a fotó csak egy kis idő után kerül le a Google Earth-ről miután az új pozícióra javaslatot küldtek, és el lett távolítva a Panoramio térképéről." msgid "If you respond quickly, the photo might simply be removed from the Panoramio map for a short period of time." msgstr "Ha gyorsan reagálsz, a fotód csak a Panoramio térképről kerül le és onnan is csak egy kis időre." msgid "Panoramio - Help - Showing your photos to friends" msgstr "Panoramio - Segítség - Képek bemutatása a barátaidnak" msgid "How do you show friends the photos that you've posted to Panoramio?" msgstr "Hogyan mutatod meg a barátaidnak a Panoramio-ra feltöltött fotódat?" msgid "To show a photo to one friend, just click the Send to a friend link above the photo. You'll need to enter just your friend's email address. You can edit the text of the message if you like." msgstr "Hogy elküldd a fotódat egy barátodnak, csak kattints a Küldd el egy barátodnak linkre a fotó felett. Csak meg kell adnod a barátod email-címét. Az üzenetet szerkesztheted is, ha akarod." msgid "To send one email that shows a photo to multiple friends, you'll need to copy a URL from the browser and paste it into an email. Copy the browser address when you're looking at that photo. The format is:" msgstr "Hogy emailben elküldhetsd a fotódat több barátodnak, csak ki kell másolnod a webhely címét a böngésződ címsorából, és beilleszteni az egy email-be. Másold ki a címet, mikor a fotó oldalán vagy. A formula a következő:" msgid "photo-ID" msgstr "kép-azonosítószám" msgid "For example, a Panoramio user could send a link like this:" msgstr "Például egy Panoramio felhasználó egy ehhez hasonló linket küldhet:" msgid "To share all your photos with friends, copy the content of the browser address box when you're looking at your personal (Your Photos) page and paste it into an email message." msgstr "Hogy megoszd a képeidet a barátaiddal, csak másold át a böngésződ címsorában látható címet, amikor a Saját fotóid oldalán állsz, és másold be nekik egy email üzenetbe." msgid "The format is:" msgstr "A formula az alábbi:" msgid "your-user-number" msgstr "a-te-felhasználói-azonosítószámod" msgid "For example, Eduardo, user 7, sends his friends this link:" msgstr "Például, Eduardo, akinek a felhasználói azonosítószáma a 7, ezt a linket küldi a barátainak:" msgid "Sharing a photo on twitter" msgstr "Kép megosztása Twitteren" msgid "To share a photo on twitter, just click the Twitter link above the photo. You'll need to log in with your twitter account. You can edit the text of the message if you like." msgstr "Ha a képedet a Twitteren keresztül akarod megosztani másokkal, csak kattints a Twitter linkre a fotód felett. Be kell jelentkezned a twitter fiókodba, ott szerkesztheted az üzeneted, ha gondolod." msgid "Panoramio - Help - Spam in comments" msgstr "Panoramio - Segítség - Kéretlen üzenetek" msgid "Panoramio doesn't tolerate spam. Spam in comments will lead to account deletion without previous notice." msgstr "A Panoramio nem tolerálja a kéretlen üzeneteket (spameket). Kéretlen üzenetek küldése a felhasználói fiók előzetes figyelmeztetés nélküli törléséhez vezet." msgid "We define your comment as spam if it meets these conditions:" msgstr "A hozzászólásodat spamként értelmezzük, ha az alábbiak közül teljesül valamelyik feltétel:" msgid "You post multiple comments with identical or almost identical content." msgstr "Több hozzászólást küldesz azonos, vagy majdnem azonos tartalommal" msgid "You frequently post an excessive number of comments." msgstr "Rendszeres túlzott mennyiségű hozzászólást küldesz." msgid "In a comment, you link to your own photos or to an external website. You can add links to your own photos, but not to another person's photos." msgstr "Hozzászólásban a saját fotódra vagy egy külső webhelyre linkelsz. Saját fotóid alatt ezt megteheted, de más képei alatt nem." msgid "During a contest, you post comments that promote your own photos." msgstr "Versenyben a hozzászólásaiddal reklámozod a saját fotóidat." msgid "Someone who is new to online communities might spam for the first time without realizing how disruptive it is. If you receive spam from someone who seems to be new, we suggest that you take the following action:" msgstr "Néhány új tag úgy küldözget spamet, hogy nem is tudja, milyen zavaró is ez. Ha valakitől spamet kapsz, azt ajánljuk követsd az alábbiakat" msgid "Delete the spam comment." msgstr "Töröld a nemkívánatos (spam) hozzászólást" msgid "Add a comment to one of the spammer's photos, and include a link to this topic. The link to this topic is: http://www.panoramio.com/help/spam_comments The spammer will receive you comment through email notification and will typically stop spamming after one or two comments." msgstr "Írj egy hozzászólást a spamküldő egyik képe alá, jelezve ennek az oldalnak a címét ( http://www.panoramio.com/help/spam_comments ). A spamküldő megkapja az üzenetedet email-ben, egy-két ilyen üzenet után általában felhagynak a kéretlen üzenetek küldésével." msgid "If the spamming continues, notify spam@panoramio.com with the username of the spammer and some links or screenshots of examples." msgstr "Ha a spamek továbbra is érkeznek, jelezd a spam@panoramio.com címen a felhasználó nevét és néhány linket vagy képet a spamekről." msgid "Panoramio - Help - Photo statistics" msgstr "Panoramio - Segítség - Fotóstatisztikák" msgid "Statistics about photos" msgstr "Fotóid statiszikái" msgid "Every photo and every user on Panoramio has an associated statistics page. We call this feature Panoramio Stats. Stats pages can be reached from the corresponding photo and user pages by clicking on the stats section on the right panel." msgstr "Minden fotónak és felhasználónak külön statisztikai oldala van. Ez a funkció a Panoramio Statisztikák. Ezeket a részletes statisztikákat elérheted az adott fotó vagy felhasználó oldaláról a statisztikai számokra kattintva a jobb oldalon." msgid "Both the photo stats and the user stats pages have a little summary at the top above the charts. The photo stats summary shows the number of total views, the number of comments, the number of users who marked the photo as favorite, i.e., starred the photo, and number of users who have pressed the like button under the photo. Users that selected the photo as one of their favorites, if any, are listed below the charts." msgstr "Minden a fotóstatisztikáknál, mind a felhasználói statisztikáknál egy kis összegzést olvashatsz a grafikonok fölött. A fotótatsztikáknál ez tartalmazza az összes nézettséget, a hozzászólások számát, a kedvencnek jelölések számát és azt, hogy hányan kattintottak a 'Tetszik' gombra a fotó alatt. Ha vannak olyan felhasználók, akik kedvencünknek jelölték meg a fotót, akkor listájuk megjelenik a grafikon alatt." msgid "The user stats summary list has the total number of uploaded and the number of photos accepted by our Google Earth moderation process, as well as the number of Panoramio members who have chosen the corresponding user as favorite. Below the charts on the user stats page you can see a list of the photographer's most recently viewed photos on Panoramio.com." msgstr "A felhasználói statisztikák összegzése tartalmazza az összes feltöltött fotó számát, és azokét, amelyeket elfogadtak a Google Earth-ön való megjelenésre, illetve azon felhasználók számát, akik a fotóst a kedvencüknek jelölték. A felhasználói statisztikák oldalán a grafikon alatt megtalálod a fotós legutóbb a Panoramio.com-on megtekintett fotóit." msgid "Both on the user and on the photo stats pages charts show the number of views for the last 30 days. Above the charts you can see the total number over 30 days, and right below the overall views. User stats pages aggregate views over all photos of the photographer. Total views are collected over four different domains:" msgstr "A felhasználói és fotóstatisztikák oldalán megjelenő grafikonok megmutatják az elmúlt 30 nap nézettségét. A grafikon felett megjelenik a 30 napra számolt, alatt pedig az összes (feltöltés óta számolt) nézettség. A felhasználói statisztikák egyesítik az egyes fotók nézettségeit. Az összesített nézettség négy különböző összetevőből áll össze:" msgid "Panoramio.com views corresponds to the number of times that the associated photo page www.panoramio.com/photo/photo_ID has been shown in Panoramio and the number of times that the photo has been viewed in the geotagged photo contest and in the user Slideshow." msgstr "A Panoramio.com-os nézettség megmutatja, hogy a fotó lapját (www.panoramio.com/photo/photo_ID) hányszor nyitották meg, hány alkalommal nézték meg a Geotagged Fotóversenyben és a felhasználi oldalakon található Diavetítés során." msgid "If the photo is showing up on Google Earth, Google Earth views corresponds to the number of times that a bubble has been shown with that photo within the Google Earth installations. We have been collecting this data since May 1st, 2009, so for photos that have been uploaded to Panoramio before that date, the overall number might be smaller than their real value." msgstr "Ha a fotót megjelenik a Google Earth-ön, akkor a Google Earth-ös nézettség megmutatja, hogy hányan kattintottak a programban a fotó kis kék ikonjára. Ezt az adatot 2009 május 1-e óta gyűjtjük, tehát az ez előtt feltölött fotóknál a bemutatott nézettség kisebb lehet a valós értéknél." msgid "If the photo is accepted for Google Earth it is usually showing up on Google Maps as well. Google Maps views corresponds to the number of times that a bubble has been opened with that photo on Google Maps Photos layer. We have been collecting this data since May 1st, 2009, so for photos that have been uploaded to Panoramio before that date, the overall number might be smaller than their real value." msgstr "Ha a fotót kiválasztották a Google Earth-re, akkor általában megjelenik a Google Maps-en is. A Google Maps-es nézettség megmutatja, hogy hányan kattintottak rá a fotó kis ikonjára a Google Maps Fotók rétegén. Ezt az adatot 2009 május 1-e óta gyűjtjük, tehát az ez előtt feltölött fotóknál a bemutatott nézettség kisebb lehet a valós értéknél." msgid "External Widget API corresponds to the number of times that the corresponding photo was shown on external websites using our Widget API." msgstr "A Widget API nézettség megmutatja, hogy az adott fotót hányszor jelenítették meg weboldalak a Widget API-n keresztül." msgid "All data on the stats pages are public, i.e., can be seen by anyone browsing Panoramio. There is only one exception to that: on the photo stats pages we show a list of recent web pages from where the corresponding photo page was reached by visitors. This information is only shown for the owner of the photo. The newest links are always at the top." msgstr "Minden statisztikai adat publikus, bárki megnézheti a Panoramio-t böngészve. Az egyetlen kivétel az egyes fotók alatt megjelenő 'Hivatkozások', ami megmutatja, hogy mely oldalakról látogatták meg a fotódat a felhasználók. Ezt az adatot csak a fotó tulajdonosa láthatja. A legújabb linkek kerülnek felülre." msgid "Panoramio - Help - Suggesting a new cool place" msgstr "Panoramio - Segítség - Új Népszerű hely javaslat" msgid "Please use this form to send us a cool place. In order to get the Panoramio map link, go to Panoramio map and focus it in the desired place, then copy the URL (e.g. http://www.panoramio.com/map/#lt=38.124132&ln=-0.878483&z=3&k=2&a=1&tab=1) and add it to the form. Your suggestion will be reviewed, and upon the approval will be soon added to the list of cool places." msgstr "Kérlek használd ezt az űrlapot, ha népszerű helyet akarsz javasolni. A Panoramio térképi linkhez nyitsd meg a Panoramio térképet, nagyíts a kívánt területre, majd másold ki az URL-t (pl. http://www.panoramio.com/map/#lt=38.124132&ln=-0.878483&z=3&k=2&a=1&tab=1) és másold be az űrlapra. A javaslatodat megvizsgáljuk, és ha elfogadjuk, hamarosan meg fog jelenni a Népszerű helyek listájában." msgid "A satellite image of a cool place has a good resolution, is somewhat spectacular, and has plenty of beautiful Panoramio photos. There are already many cool places added, so please, check the list of places before suggesting a new one." msgstr "A népszerű helyek műholdképe nagy felbontású, valami különleges helyet mutat be, amiről rengetek gyönyörű képet találni a Panoramio-n. Már rengeteg ilyen népszerű hely van a listát, javaslattétel előtt kérlek nézd át!" msgid "Panoramio - Help - Tagging photos" msgstr "Panoramio - Segítség - Címkézés" msgid "Tags are labels that you apply to your photos in order to organize them and enable other people to find them. You can apply multiple tags to the same photo, and can use as many tags as you need to describe what's in the photo." msgstr "A cimkék kis feliratok, amikkel elláthatod a fotóidat, rendezheted őket, és lehetővé teszed, hogy mások is ráleljenek. Több cimkét is megadhatsz ugyanannak a fotónak, bármennyi cimkét használhatsz, ami leírja, mi is jellemzi a fotót." msgid "You can retrieve photos by tag in three places:" msgstr "Három módon kereshetsz felcimkézett fotókra:" msgid "You can retrieve photos that match a word or phrase on the Panoramio Tags page. Just click one of the popular tags or enter a word or phrase into the search box." msgstr "Megkeresheted azokat a fotókat, amikre egy adott szó vagy kifejezés jellemző a Cimkék oldalon. Csak kattints rá egy népszerű cimkére, vagy írd be a keresett szót vagy kifejezést a kereső-mezőbe." msgid "You can retrieve your own tagged photos by clicking one of the tags you've created. These appear on your personal (Your Photos) page once you've created them." msgstr "Az általad létrehozott cimkékre való kattintással előhozhatod az általad felcimkézett képeket. Ezek a cimkék a Te (Saját fotóid) oldaladon meg is jelennek." msgid "If you're viewing someone else's personal page, you can see his or her tags. You can click on a tag to retrieve all photos with that tag by that photographer." msgstr "Mások fotóit böngészve láthatod a fotós cimkéit. A cimkére kattintva megnézheted a fotós összes így cimkézett képét." msgid "Why should you use tags? Imagine that you travel to San Francisco several times over the course of a few years, and each time you go, you take photos of the Golden Gate Bridge. You tag the photos with the words \"Golden Gate.\" You can now retrieve all your Golden Gate Bridge photos by clicking the Golden Gate tag on your personal page. Other users who search for \"Golden Gate\" on the Tags page will see your photos among all other photos tagged with Golden Gate," msgstr "Mire jók a cimkék? Képzeld el, hogy minden évben elutazol San Francisco-ba, és minden alkalommal készítesz egy képet a Golden Gate hídról. Ekkor megcimkézheted a fotóidat a \"Golden Gate\" cimkével. Így előhívhatod az összes Golden Gate hidas képedet a Golden Gate cimkére való kattintással. Mások, akik a \"Golden Gate\" cimkére keresnek a Cimkék oldalon, megtalálják a fotóidat a többi, hasonlóan cimkézett fotó között." msgid "To tag your photos:" msgstr "Címkézéshez:" msgid "Click Your Photos." msgstr "Kattints a Saját fotóid linkre." msgid "Notice that under Organize with tags, there's an empty text box." msgstr "Keresd meg a cimkék listája alatt az üres szövegmezőt." msgid "Enter a tag name and then click Create tag. The new tag appears under Organize with tags as a hyperlink that can be clicked. At this point, it's not linked to any photos." msgstr "Írd be a címke nevét és kattints a Címke létrehozása gombra. Az új címke megjelenik a listában, de ekkor még nem kapcsolódik egyik fotódhoz sem." msgid "Next to the tag, click Apply." msgstr "A címke mellett kattints a Csatol gombra." msgid "Click each photo to which you want to apply the tag. The tag appears under each photo that you've clicked." msgstr "Kattints a megcímkézni kívánt fotókra. A címke megjelenik minden egyes kép alatt, amire rákattintottál" msgid "Press Done to finish." msgstr "Kattints a Kész vagyok feliratra, ha elkészültél." msgid "A tag must be associated with at least one photo, so if you create a tag but don't apply it, the tag disappears when you change pages. Just remember to apply a tag immediately after creating it." msgstr "Minden cimkének legalább egy fotóhoz kapcsolódnia kell, szóval ha létrehozol egy cimkét, de nem cimkézed meg vele egy fotódat sem, lapváltáskor el fog tünni. Ne felejtsd el használni a cimkét, miután létrehoztad." msgid "To remove a tag:" msgstr "Cimkék eltávolítása:" msgid "Click each photo from which you want to remove the tag. The tag disappears from under each photo that you've clicked." msgstr "Kattints azokra a képekre, amelyekről el akarod távolítani a címkét. A címke eltünik minden fotó alól, amire rákattintottál." msgid "Remember that if the tag no longer applies to at least one photo, it disappears when you change pages." msgstr "Ne feledd, hogy ha egy címke nem kapcsolódik legalább egy fotóhoz, akkor lapváltáskor el fog tünni." msgid "How to edit or delete tags " msgstr "Hogyan szerkessz vagy törölj cimkét" msgid "To edit or delete a tag: " msgstr "Cimkék szerkesztése vagy törlése:" msgid "Next to Organize with tags, click Edit. Your tags will become editable, and a trash can icon appears next to each edit field. " msgstr "A Rendszerez címkékkel felirat mellett kattints a Szerkeszt linkre. A cimkék szerkeszthetővé válnak, és egy kuka ikon jelenik meg minden mező mellett." msgid "Edit the name of the photo, or click the trash can to delete the tag. " msgstr "Szerkeszd a címke nevét vagy töröld a címke melletti kukára kattintva." msgid "When you're done, click I'm done." msgstr "Ha készen vagy, kattintsz a I'm done feliratra." msgid "Panoramio - Help - Becoming a Panoramio translator" msgstr "Panoramio - Segítség - Panoramio fordítók" msgid "We always need more help with translation! If you are interested, we'd appreciate your help in bringing Panoramio to more people." msgstr "Segítségre mindig szükség van a fordításoknál. Ha érdekel, nagyra becsüljük a segítségedet, amivel több ember számára teszed elérhetővé a Panoramio-t." msgid " Follow these instructions:" msgstr "Követsd az alábbi utasításokat:" msgid "Download the translation file for your language from the list below." msgstr "Válaszd ki és töltsd le a nyelvedhez tartozó fordítási fájlt az alábbi listából." msgid "Read the instructions about how to work with the translation file later in this page. If you're updating a language, be sure to download the latest copy of the language file!" msgstr "Olvasd el a fordítási fájlokkal kapcsolatos útmutatót lentebb, ezen az oldalon. Ha frissítenéd a fordítást, győződj meg róla, hogy a legfrissebb változatot töltöd le." msgid "Send the translated file to translation@panoramio.com. " msgstr "Küldd el a lefordított fájlt a translation@panoramio.com címre. " msgid "Visit the translator forum for help and updates. You will also find there the up to date status of the translation files, and how well your language ranks in comparison with the rest of the languages translated in Panoramio" msgstr "Látogatsd meg a fordítói fórumot segítségét és friss információkért. Ott megtalálod a legfrissebb fordítási fájlokat, és a fordítások teljességének rangsorát is." msgid "When you submit a translation, you'll be mentioned on the Panoramio team page and will have unlimited bragging rights!" msgstr "Ha fordítást teszel közzé, a neved meg lesz említve a Panoramio csapat oldalán, amivel korlátlanul dicsekedhetsz akárkinek!" msgid "Translation files" msgstr "Fordítási fájlok" msgid "Asturian" msgstr "asztúriai" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazil portugál" msgid "Esperanto" msgstr "eszperantó" msgid "Euskara" msgstr "baszk" msgid "Farsi" msgstr "perzsa" msgid "Korean" msgstr "kóreai" msgid "Slovene" msgstr "szlovén" msgid "Tamil" msgstr "tamil" msgid "Ukranian" msgstr "ukrán" msgid "If your language is not listed above, please download the English file and modify the plural parameters for your language." msgstr "Ha a te nyelved nem szerepel a fenti listában, kérlek töltsd le az angol nyelvi fájlt és módosítsd a többesszám paraméterét a nyelvednek megfelelően." msgid "Translation instructions" msgstr "Fordítási útmutató" msgid "To open translation files (.po) you need an editor; you can use, for instance Poedit. You can download Poedit and install it in your computer." msgstr "A fordítási fájlok megnyitásához (.po) szükséged lesz egy szerkesztőre. Ehhez a Poedit-et ajánljuk. Itt letöltheted a Poedit-et és telepítheted a számítógépedre." msgid "Instructions for Poedit:" msgstr "Útmutató a Poedit használatához" msgid "Open the translation file with Poedit" msgstr "Nyitsd meg a fordítási fájlt a Poedit programmal" msgid "Translate the file. Write the translation in the bottom-left window" msgstr "Fordítsd le a szövegrészeket. Írd a fordítást a bal alsó ablakba" msgid "Send the translated file to translation@panoramio.com" msgstr "Küldd el a lefordított fájlt a translation@panoramio.com címre" msgid "Poedit's tips:" msgstr "Tippek a Poedit-hez:" msgid "Translation status for each sentence is indicated by color in Poedit: blue means not translated, white means translated and yellow means \"fuzzy\" translation. Fuzzy means that there is a translation for that entry or the system tried to figure out one, but you need to check it manually before it is used. Once you correct it, it changes to white color (translated). In some cases the fuzzy translation is completely Ok and doesn't need to be changed, then just click on the \"rain\" icon in the toolbar and it will change to white (translated)" msgstr "Minden szövegrészt külön színnel jelöl a Poedit: A kék a lefordításra várót jelenti, a fehér a lefordított szövegeket jelöli, a sárga pedig a \"zavaros\" szövegek színe. A zavaros azt jelenti, hogy a rendszer megpróbálta kitalálni, hogy mi az adott szövegrész lefordított megfelelője, de ezt ellenőrizned, véglegesítened kell. Ha kijavítottad, fehérré változik (lefordítva). Nehány esetben a zavaros fordítás teljesen jó, ekkor nem kell változtatni rajta, csak kattints a \"felhő\" ikonra az eszköztárban, és fehérré változik" msgid "Don't translate the placeholders (%d, %s, %.0f, ...), just leave them in the position it makes sense for the translation" msgstr "Ne fordítsd le a speciális változókat (%d, %s, %.0f, ...), hagyd őket a szövegben egy olyan helyen, amivel értelmet nyer a fordítás" msgid "If you get an error message when you save Poedit, please check out the details of the error and correct the indicated lines before sending the file" msgstr "Ha mentéskor hibaüzenetet kapsz, nézd meg a hiba részleteit és javítsd a jelzett sorokat, mielőtt elküldöd a fájlt." msgid "Panoramio - Help - Troubleshooting" msgstr "Panoramio - Segítség - Ismert hibák" msgid "These are some problems that Panoramio users have encountered in the past." msgstr "Ezekkel a problémákkal a Panoramio felhasználó már korábban is találkoztak." msgid "If you have questions that aren't covered here, we suggest looking at the forum to see whether someone has already posted them. If the questions haven't been posted before, go ahead and post them!" msgstr "Ha egyéb kérdésed van, ami itt nem lett megválaszolva, nézd meg a fórumot, hátha már más is felvetette a problémát. Ha ezt a kérdés még senki nem tette fel, akkor tedd meg!" #, python-format msgid "If the uploading process is stuck at 0%%, you might have been logged out by an error caused by your browser's security settings, your antivirus software, or your firewall." msgstr "Ha a feltöltésed megakad 0%%-on, akkor előfordulhat, hogy a böngésződ, vírusirtód vagy a tűzfalad biztonsági hibája miatt kijelentkeztetett a rendszer." msgid "To resolve the issue, try these techniques:" msgstr "Hogy megoldd ezt a problémát, próbálkozz a következőkkel:" msgid "Set the privacy settings in your browser to accept cookies from Panoramio. Try to sign in, and if that works, try the upload again." msgstr "A böngésződ biztonsági beállításainál engedélyezd a sütik (cookie-k) fogadását a Panoramio.com-ról. Próbálj meg bejelentkezni, ha sikerül, próbáld meg ismét feltölteni a fotódat." msgid "Ensure that Panoramio.com is on the list of trusted sites for your antivirus software and firewall software. Try to sign in, and if that works, try the upload again. " msgstr "Bizonyosodj meg afelől, hogy a Panoramio.com szerepel a vírusírtód és a tűzfalad megbízható webhelyek listáján. Próbálj meg bejelentkezni, ha sikerül, próbáld meg ismét feltölteni a fotódat." msgid "Some versions of Internet Explorer can cause problems, so it's a good idea to update your browser. If your problems persist, try another browser, such as Firefox or Chrome." msgstr "Néhány Internet Explorer verzióval problémák akadnak, lehetőleg frissítsd a böngésződet. Ha a probléma továbbra is fennmarad, használj másik böngészőt, mint például a Firefox-t vagy a Chrome-ot." msgid "If your problems continue, post your question to the Help forum (mostly English) or to the forums in other languages." msgstr "Ha továbbra is problémád akad, tedd fel a kérdésed a Segítség fórumon (lehetőleg angolul) vagy a többi, egyéb nyelvű fórumokon." msgid "All photos in Panoramio are reviewed to ensure that irrelevant photos don't get transferred to Google Earth. This process takes time, because thousands of photos are uploaded to Panoramio daily. Please check the transfer date information at the top of this page to find out when your photo will be transferred. We hope to speed up the transfer process in the future." msgstr "A Panoramio-n minden kép felülvizsgálaton esik át, és az irreleváns fotók nem kerülnek fel a Google Earth-re. Ez a folyamat időigényes, mivel naponta fotók ezreit töltik fel a Panoramio-ra. Nézd meg az átküldési dátumot ennek az oldalnak a tetején, hogy kiderüljön, mikor kerül ki a fotód a Google Earth-re. Reményeink szerint a jövőben begyorsítjuk ezt a folyamatot." msgid "There's currently no guarantees about which photos will be chosen for Google Maps, or when they will be transferred." msgstr "Jelenleg nincs garancia arra, hogy mely fotókat választják ki a Google Maps-re, vagy hogy mikor kerülnek oda fel." msgid "You can find the ID number in two places:" msgstr "Két helyen találhatod meg a fotód azonosítószámát:" msgid "Under the photo" msgstr "A fotód alatt" msgid "At the end of the URL address of that page. For example, the URL for photo 123456 is http://www.panoramio.com/photo/123456." msgstr "A fotód URL címének végén. Például az 123456 azonosítójú fotó URL címe http://www.panoramio.com/photo/123456." msgid " I see a small icon instead of a photo when I view photos in Google Earth" msgstr "A képeim helyett egy kis ikont látok a Google Earth-ben" msgid "This problem usually arises because your firewall is blocking third parties, such as Panoramio.com. Try changing your firewall settings so that the firewall allows content from Panoramio." msgstr "A probléma általában akkor jelentkezik, ha a tűzfal blokkol bizonyos oldalakat, mint például a Panoramio.com-ot. Változtatsd meg a tűzfal beállításait, hogy fogadja a Panoramio-ról érkező adatokat." msgid " Panoramio changed the color of my photo" msgstr "A Panoramio-n megváltoztak a képeim színei" msgid "Panoramio does not change the color of your photos. However, colors can look different on different browsers and computers." msgstr "A Panoramio nem változtatja meg a fotóid színeit. Mindenesetre a különböző számítógépek és böngészők másképpen jeleníthetik meg a színeket." msgid "You can't currently change the order of the photos on the Your Photos page. You can organize your photos only with tags." msgstr "Jelenleg nem változtathatod meg a képek megjelenési sorrendjét a Saját fotóid alatt. A képeidet csak cimkék segítségével rendezheted." msgid "Photos are unique and accumulate a number of views, comments, and other information that can't be transferred to another photo. You can delete a photo and upload a new photo, but the new photo will have its own identity." msgstr "A képekhez egyedileg tároljuk a nézettséget, a hozzászólásokat és egyéb információkat, amiket nem lehet átvinni egy másik fotóra. Törölheted a képedet és feltölthetsz helyette újat, de az új fotó a régitől függetlenül fog létezni." msgid "If the photo is yours, check that you are signed in. If not, you'll be able to change the position of the photo once you are signed in. " msgstr "Ha a fotó a tiéd, ellenőrizd, hogy be vagy-e jelentkezve. Ha nem, akkor bejelentkezés után meg tudod változtatni a pozícióját." msgid "If the photo isn't yours and you can't find the link to correct it, the link was probably removed when someone else informed the photographer about the problem. A photo can receive only one suggestion for relocation." msgstr "Ha a fotó nem a tiéd, és nem látod a linket, amivel javaslatot küldhetsz, akkor a linket valószínűleg eltávolítottunk, mert valaki más már jelezte a problémát a fotósnak. Egy fotó pontos helyére csak egy javaslatot lehet küldeni." msgid "If a location has been already corrected but is still incorrect, you can send the photo ID and the coordinates of the correct position to corrections@panoramio.com. To find the coordinates, center Panoramio's Map in the right location and you will see the coordinates in the left corner of the map." msgstr "Ha a fotó helye már módosítva van, de még mindig rossz, küldj egy email-t a fotó azonosítószámával és a pontos koordinátákkal a corrections@panoramio.com címre. A koordináták kinyeréséhez állítsd a Panoramio térkép középpontját a fotó pontos helyrére, a koordinátákat pedig leolvashatod a térkép bal alsó sarkából." msgid "Panoramio - Help - Understanding popularity in Panoramio" msgstr "Panoramio - Segítség - Fotók népszerűsége a Panoramio-n" msgid "When you explore the world by using Panoramio's map or Google Earth, you want to see the best photos of a place first! That's why the most popular photos are visible at higher zoom levels. You'll see the other photos as you zoom into a location, with the least popular photos appearing only at the lowest zoom levels." msgstr "Ha a Panoramio térképén vagy a Google Earth-ben fedezed fel a világot, leginkább a legjobb fotókat akarod látni. Éppe ezért a legnépszerűbb fotók láthatóak nagyobb magasságból. A többi kép is megjelenik, ahogy ránagyítasz egy területre, a legkevésbé népszerűbb fotók pedig a legnagyobb nagyítási szinten lesznek láthatóak." msgid "The popularity rating of a photo is determined by a combination of over 20 variables. These include..." msgstr "A fotók népszerűségét több, mint 20 változó határozza meg. Ezek között van..." msgid "The number of times that the photo is viewed" msgstr "A fotó nézettsége" msgid "The number of times that other users mark the photo as a favorite" msgstr "Hogy hányan jelölték a fotót kedvencüknek" msgid "The number of comments received" msgstr "A képhez füzőtt hozzászólások száma" msgid "The photo's resolution in pixels" msgstr "A fotó felbontása pixelben" msgid "However, we don't disclose the exact popularity formula to avoid encouraging attempts at popularity manipulation. The best way to make your photos visible is to upload great shots!" msgstr "Mindezek mellett nem adjuk közzé a pontos népszerűséget számító formulát, hogy megakadályozzuk a népszerűségek manipulálását. A legjobb mód, hogy láthatóbbak legyenek a képeid, hogy ha remek fotókat töltesz fel!" msgid "Panoramio - Help - Usernames, passwords, and accounts" msgstr "Panoramio - Segítség - Felhasználónév, jelszó és felhasználói fiók" msgid "What is the difference between a Google Account and a Panoramio account? What is an old account? Shall I upgrade?" msgstr "Mi a különbség a Google fiók és a Panoramio fiók között? Mi az a régi fajta fiók? Miért kellene összekapcsolnom a fiókomat egy Google fiókkal?" msgid "Since January 2010, you can log in to Panoramio using your Google Account (e.g., using your GMail or Picasa username and password). Google Accounts is a unified sign in system that gives you access to several Google products including Panoramio with a single username and password. Not all Google Accounts use Panoramio. The first time you sign in with you Google Account you are asked to choose a unique name for your user in Panoramio. By choosing that name your Google Account becomes also a Panoramio account." msgstr "2010 januárja óta a Panoramio be lehet lépni Google fiókkal is (pl. a GMail vagy Picasa felhasználóneveddel és jelszavaddal). A Google fiókoknak egy egységes beléptető-rendszere van, amivel beléphetsz számos Google szolgáltatásba, így a Panoramio-ba is egy felhasználónévvel és jelszóval. Nem minden Google fiókhoz tartozik Panoramio fiók. Először, mikor regisztrálsz a Google fiókoddal, a rendszer megkér, hogy válassz egy egyedi felhasználónevet a Panoramio-ra. Ezáltal a Google fiókod egyben Panoramio fiók is lesz." msgid "If you have signed up for Panoramio earlier you have an old account which is not a Google Account. However, if you wish to upgrade your old account to a Google Account you can do so, by clicking on the Upgrade to Google Account button on your user page. If the button is not available you are already signed in to Panoramio with your Google Account. During the upgrade you are given the opportunity to link your old account to an existing Google Account or create a new one. Upgrading gives you the advantage to use the same login credentials for Panoramio and for other Google products. We encourage you to upgrade, as in the future there are going to be features that are, due to technical reasons, will only be available for Google Accounts." msgstr "Ha korábban regisztráltál a Panoramio-ra, akkor régi típusú a felhasználói fiókod, ami nem egy Google fiók. Ha össze akarod kapcsolni a régi fiókodat a Google fiókkal, megteheted az Upgrade to Google Account linkre kattintva a Saját fotóid oldalán. Ha nem látod ezt a linket, akkor már egy Google fiókon keresztül használod a Panoramiot. Az összekapcsolás során lehetőséged van a régi fiókodat bekapcsolni egy meglevő Google fiókba, vagy létrehozni egy újat. Ezáltal egyetlen felhasználónévvel és jelszóval tudod használni a Panoramio-t, és az egyéb Google szolgáltatásokat. Mi csak bátorítani tudunk az összekapcsolára, mert a jövőben számos olyan funkciót fogunk elindítani, amit technikai okok miatt csak a Google fiókos felhasználók érhetnek el." msgid "You will not be able to sign in with your old email and password, you will have to use your Google Account email and password (which might be the same, of course). " msgstr "Nem tudsz majd belépni a régi e-mail címeddel és jelszavaddal, a Google fiókos címedet és jelszavadat kell használnod (de ezek lehet, hogy éppen meg is egyeztek)." msgid "Your email notifications will be sent to your Google Account email address." msgstr "Az e-mail értesítőket a Google fiókos e-mail címedre küldjük." msgid "If you need to change your sign in email or password you will need to do it on the Google Accounts site." msgstr "Ha meg akarod változtatni a belépéshez szükséges e-mail címedet vagy jelszavadat, azt a Google Fiókok oldalán teheted meg." msgid "You will soon be able to use features on Panoramio that requires Google Accounts." msgstr "Hamarosan olyan Panoramio szolgáltatások jelennek meg, amikhez szükséges a Google fiókkal való összekapcsolás." msgid "If you can't sign up " msgstr "Ha nem tudsz regisztrálni" msgid "Some people have trouble signing up because they pick usernames that are already in use. Most given names and family names are already in use, so try to pick a more unique name." msgstr "Néhány esetben az okozza a problémát, hogy már használatban levő felhasználónevet választunk. A legtöbb családi- és keresztnév már használatban van, válassz egy egyedibb felhasználónevet." msgid " If you have a unique user name but cannot register it, try these techniques:" msgstr "Ha az egyedi felhasználónevet nem tudod regisztrálni, próbálkozz a következőkkel:" msgid "In your browser, set the privacy settings to accept cookies from Panoramio.com." msgstr "A böngésződben a biztonsági beállításoknál engedélyezd a sütik (cookie-k) fogadását a Panoramio.com-ról." msgid "In your anti-virus software, add Panoramio.com to your list of trusted sites." msgstr "A vírusírtódban add hozzá a Panoramio.com-ot a megbízható webhelyek listájához." msgid "If you get the message that the email address is already in use, it's possible that you signed up in the past, but you used a different password. If you have a Google Account and you specified a secret question during your previous sign up you can reset your password. If you have signed up long time ago with a non-Google Account we can email you your old password. In both cases: " msgstr "Ha azt az üzenetet kapod, hogy az e-mail címed már használatban van, lehet, hogy korábban már regisztráltál, de más jelszavat adtál meg. Ha Google fiókod van, és megadtad a titkos kérdést az előző regisztációnál, visszaállíthatod a jelszavadat. Ha nagyon régen regisztráltál, még a nem Google fiókos időszakban, el tudjuk neked küldeni a régi jelszavadat. Mindkét esetben:" msgid "From the main Panoramio page, click Sign in in the upper left corner." msgstr "A Panoramio főoldalán kattints a Bejelentkezés linkre a jobb felső sarokban." msgid "On the sign in page, click Can't access your account?." msgstr "A Bejelentkezés oldalon kattints a Nem férsz hozzá a fiókodhoz? linkre." msgid "On the next page, select I forgot my password, and click on the password-assistance page link appeared below." msgstr "A következő oldalon kattints az Elfelejtettem a jelszavam linkre, és kattints a Jelszó-igénylő oldal linkjére, ami alul megjelenik." msgid "On the forgotten password page, enter your email address, and follow the instructions." msgstr "Az elfelejtett jelszó oldalon add meg az e-mail címedet és kövesd az utasításokat." msgid "If you have a Google Account you can find further instructions about Password recovery." msgstr "Ha Google fiókod van, további információkat olvashatsz a jelszó helyreállításáról." msgid "If you have problems signing in after you've signed up, see whether any of these issues are causing the problem:" msgstr "Ha a regisztráció után gondod van a bejelentkezéssel, ezek a problémák jöhetnek szóba:" msgid "You're using the wrong email address or password. Refer to If you forgot your registered email address or password" msgstr "Rossz email-címet vagy jelszót adtál meg. Nézd meg a Ha elfelejtetted a regisztrált email-címedet vagy jelszavadat részt." msgid "You might have entered a typo in the email address you originally provided when you first created your Panoramio account. If you are now typing the correct address, a mismatch occurs. If this seems to be the case and you have a Google Account -which you were unable to verify due to the typo-, you can change you email address by following the instructions here. If you do not have a Google Account, send us email at sign-in@panoramio.com about this problem." msgstr "Elírtad az e-mail címedet, amikor a regisztráció során megadtad. Ha most a helyes címet írod be, a különbség miatt nem tudsz belépni. Ha úgy látod, hogy ez a helyzet, és létrehoztál egy Google fiókot - amit az elírás miatt nem tudsz megerősíteni - változtatsd meg az e-mailcímedet az itt leírt utasítások alapján. Ha nem Google fiókod van (2010 előtti regisztrálók), küldj nekünk egy e-mailt a sign-in@panoramio.com címre a problémával kapcsolatban." msgid "Your security software is blocking Panoramio. Try these techniques:" msgstr "Valamelyik biztonsági beállításod letiltotta a Panoramio-t. Ezekkel próbálkozhatsz:" msgid "In your browser, set the privacy settings to accept cookies from panoramio.com and google.com." msgstr "A böngésződ biztonsági beállításainál add meg, hogy milyen sütit (cookies) fogadjon el a panoramio.com és google.com címekről." msgid "In your anti-virus software, add panoramio.com and google.com to your list of trusted sites." msgstr "Az vírusírtó programodban add hozzá a panoramio.com és google.com címeket a megbízható oldalak listájához." msgid "If you have a Google Account you can find further instructions about signing in." msgstr "Ha Google fiókod van, további információkat olvashatsz bejelentkezésről." msgid "If you forgot your password, go to the Forgot your password? form and type the Email address associated to your Panoramio account in the Email address text box." msgstr "Ha elfelejtetted a jelszavadat, menj az Elfelejtetted a jelszavad? oldalra és add meg a Panoramio fiókodhoz tartozó e-mail címedet az E-mail cím mezőbe." msgid "If you forgot the email address that you used for signing up to Panoramio you can also enter your user id in the Email address text box." msgstr "Ha elfelejtetted a Panoramión használt e-mail címedet, megadhatod a felhasználói azonosítószámodat (ID) is az E-mail cím mezőben." msgid "Your user id is the number you can see in the URL of Panoramio when you visit your user page. For example, if you go to http://www.panoramio.com/user/3616830 the user id is 3616830." msgstr "A felhasználói azonosítószámod (ID) az a szám, amit a címsorban található URL végén látsz, ha megnyitod a saját oldaladat. Például a http://www.panoramio.com/user/3616830 cím esetén a felhasználói azonosítószámod (ID) 3616830." msgid "If you do not remember your user id, you can go to Google Earth or Google Maps and look for a photo you uploaded. If you open the photo in a browser you will have a URL similar to http://www.panoramio.com/photo/61847651 Under the photo you will see your username. If you click on it you will see that the URL changes to http://www.panoramio.com/user/3616830?with_photo_id=61847651. The first number is the user id." msgstr "Ha nem emlékszel a felhasználói azonosítószámodra, akkor keresd meg egy saját fotódat a Google Earth vagy Google Maps felületén. Ha megnyitod a fotót a böngésződben, a címsorban levő URL ehhez hasonló lesz: http://www.panoramio.com/photo/61847651 A fotód alatt kattints a felhasználónevedre, ekkor a címsorban levő URL átvált ehhez hasonlóra: http://www.panoramio.com/user/3616830?with_photo_id=61847651. Az első szám a felhasználói azonosítószámod." msgid "After entering the Email address or the user id in the Forgot your password? form, we will send an email to the email address associated to the Panoramio account with a link to reset the password. We can only help if you have access to the email address associated to your Panoramio account." msgstr "Miután megadtad az e-mail címed vagy a felhasználói azonosítószámod (ID) az Elfelejtetted a jelszavad? oldalon, küldeni fogunk egy e-mailt a Panoramio felhasználói fiókodhoz tartozó e-mail címre egy linkkel, amivel visszaállíthatod a jelszavadat. Csak akkor tudunk segíteni, ha hozzáférsz ehhez az e-mail címedhez és az e-mailhez." msgid "If you want to change your name, email address, or password" msgstr "Ha meg akarod változtatni a nevedet, e-mail címedet vagy jelszavadat" msgid "You can change any of your personal account information, but you must be signed in." msgstr "Bejelentkezés után módosíthatod a személyes adataidat" msgid "To change your information, go to the Your Photos page and click Settings. You can then change your name, email address, or password." msgstr "Ezen információk megváltoztatásához menj a Saját fotóid oldalra és kattints a Beállításokra. Ott meg tudod változtatni a nevedet, e-mail címedet és jelszavadat" msgid "If you just signed up to Panoramio with a non-GMail email address you probably have an unverified account. Please verify your account by following the instructions sent by email. You will not receive any email notification for new comments and photos until you verify your account. If you did not receive the verification email follow the instructions on the Google Accounts help pages.\n " msgstr "Ha nemrég regisztráltál a Panoramio-ra egy nem GMail-es címmel, akkor valószínűleg a címed még visszaigazolatlan. Kérlek igazold a címedet az e-mailben küldött útmutató alapján. Nem kapsz e-mail értesítőket új hozzászólásokról vagy feltöltött fotókról, amíg nem igazoltad vissza a címedet. Ha nem kaptad meg az igazoló e-mailt, követsd ezeket az utasításokat a Google fiókok segítség oldalain.\n " msgid "To remove your Panoramio account and all your photos, send an email to delete@panoramio.com. In the body of the email, include your name and email account." msgstr "Ha törölni akarod a Panoramio fiókodat az összes fotóddal együtt, írj egy e-mailt a delete@panoramio.com címre. A levélben add meg a nevedet és a regisztrált e-mail címedet." msgid "Panoramio - Help - Viewing photos" msgstr "Panoramio - Segítség - Fotók keresése" msgid "You can usually find photos by exploring freely in Panoramio, but sometimes questions arise." msgstr "A Panoramio-n böngészve könnyedén találhatsz nagyszerű fotókat, de néhány kérdés felmerülhet" msgid "Both of these methods help you find photos of a particular place:" msgstr "Az alábbi módszerekkel találsz fotókat egy adott helyről" msgid "Enter a place name under Search place and click Search." msgstr "Írj be egy helységnevet a Hely kereséséhez és nyomd meg a Keres gombot." msgid "Adjust the map until you see thumbnail photos appear. The thumbnails that appear at the highest zoom levels are the most popular photos. You can zoom in to see more photos." msgstr "Állíts a térképen, míg a kis képek megjelennek. A legkisebb nagyítási szintnél megjelenő fotók a legnépszerűbbek. További nagyítással a többi fotót is megtalálhatod." msgid "Panoramio doesn't offer search by photographer name. However, if you happen to see photographs that you like and mark the photographer as a favorite, you'll be able to find that person's photographs again. Here's how it works:" msgstr "A Panoramio-n belül nem lehet a fotós nevére keresni. Ha az egyik felhasználó képei megtetszenek, jelöld meg kedvencednél, így később is könnyen visszatalálhatsz hozzá. Így működik:" msgid "When you see a photo that you like, click the person's name under the photos. You'll see the person's home page on Panoramio, with all his or her photos." msgstr "Ha találsz egy neked tetsző fotót, kattints a fotós nevére a kép alatt. Ekkor eljutsz a felhasználó Panoramio-s adatlapjára, ahol megnézheted az összes fotóját" msgid "Click the star next to Photos by. The star turns yellow." msgstr "Kattints a fotós neve melletti csillagra, ami így átvált sárgára." msgid "Go back to your personal (Your photos) page. The person's name will appear under your Favorites, so you can always click the name to find his or her photos." msgstr "Ha visszamész a Saját fotóid oldalára, a fotós neve meg fog jelenni a Kedvencek között, így legközelebb egy kattintással eljuthatsz a képeihez" msgid "Photo-sharing community." msgstr "Képmegosztó közösség" #, python-format msgid "\n %(comments_number)s comments\n " msgstr "\n %(comments_number)s hozzászólás\n " msgid "Photo info" msgstr "Fotóinformáció" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s\n " msgstr "\n %(owner_name)s\n " msgid "load more" msgstr "továbbiak betöltése" msgid "Please do not reply this e-mail directly, use the links below." msgstr "Kérlek ne válaszolj közvetlenül erre az e-mailre, használd a lenti linkeket." #, python-format msgid "Hi %(recipient_name)s," msgstr "Szia %(recipient_name)s," #, python-format msgid "There are new comments to your photos in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "Új hozzászólásokat kaptál a fotóidhoz a %(panoramio_link_start)sPanoramio-n%(link_end)s:" #, python-format msgid "%(commenter_name)s said:" msgstr "%(commenter_name)s írta:" msgid "Reply to this comment »" msgstr "Válaszolj erre a hozzászólásra »" msgid "See all your conversations" msgstr "Nézd meg az összes beszélgetésedet" #, python-format msgid "If you don't want to receive any more alerts from Panoramio, you can unsubscribe %(unsubscribe_link_start)sclicking here%(link_end)s, or unchecking your emails alerts in your settings ("settings" link in %(recipient_link_start)syour user page%(link_end)s once logged in)." msgstr "Ha nem akarsz több értesítést kapni a Panoramio-tól, %(unsubscribe_link_start)skattints ide%(link_end)s, vagy vedd ki a pipát az értesítések elől a beállítások között (a "Beállítások" linket megtalálod a %(recipient_link_start)sfelhasználói oldaladon%(link_end)s bejelentkezés után)." #, python-format msgid "There are new photos from your contacts in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "Kedvenc fotósaid új fotókat töltöttek fel a %(panoramio_link_start)sPanoramio-ra%(link_end)s:" #, python-format msgid "\n %(num_photos)s new photo by %(contact_name)s\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s new photos by %(contact_name)s\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s új fotót töltött fel %(contact_name)s\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s új fotót töltött fel %(contact_name)s\n " #, python-format msgid "You can see your contacts in the sidebar in your %(recipient_link_start)sPanoramio page%(link_end)s." msgstr "A kedvenc fotósaid listáját a saját %(recipient_link_start)sPanoramio oldalad%(link_end)s oldalsó sávjában találod meg." #, python-format msgid "You have received suggestions to correct the position of some of your photos in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "Pontosítási javaslatot kaptál néhány fotódhoz a %(panoramio_link_start)sPanoramio-n%(link_end)s." msgid "Please, take a look at those suggestions at:" msgstr "Kérlek nézd át ezeket a javaslatokat:" msgid "You can accept the suggestions or reject them." msgstr "Elfogadhatod vagy vissza is utasíthatod őket." msgid "Thanks!" msgstr "Köszönjük!" #, python-format msgid "%(sender_link_start)s%(sender_name)s%(link_end)s sent you a new message on %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "%(sender_link_start)s%(sender_name)s%(link_end)s küldött neked egy üzenetet a %(panoramio_link_start)sPanoramio-n%(link_end)s:" #, python-format msgid " To reply %(reply_link_start)sclick here%(link_end)s or go anytime to %(sender_link_start)s%(sender_name)s's user page%(link_end)s and click on 'Send a message'." msgstr "Válaszüzenethez %(reply_link_start)skattints ide%(link_end)s vagy látogatsd meg %(sender_link_start)s%(sender_name)s felhasználói oldalát%(link_end)s és ott kattints az \"Üzenet küldése\" linkre." #, python-format msgid "Is this message spam? Please check our %(spam_policy_link_start)sspam policy%(link_end)s." msgstr "Ez egy kéretlen üzenet? Olvasd el az ezzel kapcsolatos %(spam_policy_link_start)sirányelveinket%(link_end)s." #, python-format msgid "Hi %(sender_name)s," msgstr "Szia %(sender_name)s," #, python-format msgid "You sent a private message to %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s%(link_end)s on %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "Küldtél egy személyes üzenetet %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s%(link_end)s részére a %(panoramio_link_start)sPanoramio-n%(link_end)s:" #, python-format msgid "To send a new message %(send_link_start)sclick here%(link_end)s or go anytime to %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s's user page%(link_end)s and click on 'Send a message'." msgstr "Új üzenet küldéséhez %(send_link_start)skattints ide%(link_end)s vagy látogatsd meg %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s felhasználói oldalát%(link_end)s és ott kattints az \"Üzenet küldése\" linkre." #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now a member of that group; feel free to send a welcome message encouraging them to add photos and participate in group discussions!" msgstr "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s elfogadta a meghívásodat és csatlakozott a "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" csoporthoz a %(panoramio_link_start)sPanoramio-n%(link_end)s. %(candidate_name)s mostantól a csoport tagja. Küldj neki egy üdvözletet és bátorítsd, hogy adjon a csoporthoz fotókat, és vegyen részt a csoport beszélgetéseiben!" #, python-format msgid "Visit the %(group_link_start)sgroup page%(link_end)s." msgstr "Látogatsd meg a %(group_link_start)scsoport oldalát%(link_end)s." #, python-format msgid "Visit %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s's page%(link_end)s." msgstr "Látogatsd meg %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s oldalát%(link_end)s." #, python-format msgid "You can view your resolved invitations on the %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." msgstr "Megnézheted az elbírált jelentkezéseket a %(invitation_manager_link_start)sMeghívókezelő oldalon%(link_end)s." #, python-format msgid "If you don't want to receive any more messages about Panoramio Group invitations, you can unsubscribe by %(unsubscribe_link_start)sclicking here%(link_end)s, or by unchecking your email alerts in your settings ("Settings" link in %(recipient_link_start)syour user page%(link_end)s once logged in)." msgstr "Ha nem akarsz több értesítést kapni a Panoramio Csoportokba való meghívásokról, akkor %(unsubscribe_link_start)skattints ide%(link_end)s, vagy vedd ki a pipát az értesítések elől a beállítások között (a "Beállítások" linket megtalálod a %(recipient_link_start)sfelhasználói oldaladon%(link_end)s bejelentkezés után)." #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to become a moderator of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now a moderator of that group." msgstr "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s elfogadta a felkérésedet, és a(z) "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" csoport moderátora lett a %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s-n. %(candidate_name)s mostantól a csoport moderátora." #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to become an owner of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now an owner of that group." msgstr "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s elfogadta a felkérésedet, hogy a(z) "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" csoport tulajdonosa legyen a %(panoramio_link_start)sPanoramión%(link_end)s. %(candidate_name)s mostantól a csoport tulajdonosa." #, python-format msgid "Your request to join the %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" has been approved by one of the group's moderators. You are now a member of that group. Congratulations!" msgstr "A "%(panoramio_link_start)s%(link_end)s%(group_link_start)s" nevű %(group_name)sPanoramio%(link_end)s csoporthoz való csatlakozásodat az egyik csoportmoderátor elfogadta. Mostantól a csoport tagja vagy. Gratulálok!" #, python-format msgid "Feel free to visit the %(group_link_start)sgroup page%(link_end)s and start contributing with photos and comments." msgstr "Keresd fel a %(group_link_start)scsoport oldalát%(link_end)s és járulj hozzá a csoporthoz a fotóiddal és hozzászólásaiddal." #, python-format msgid "You sent %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s an invitation to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. Because you are not a moderator of this group, your invitation had to be approved by a moderator. Unfortunately, the moderator who reviewed the invitation decided to reject it." msgstr "Meghívtad %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s felhasználót, hogy csatlakozzon a "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" csoporthoz a %(panoramio_link_start)sPanoramio-n%(link_end)s. Mivel nem vagy a csoport moderátora, a meghívásodat egy moderátornak el kell fogadnia. Sajnos az egyik moderátor úgy döntött, visszautasítja a meghívódat." #, python-format msgid "We will not be sending any message to %(candidate_name)s. If you strongly disagree with the moderator's decision, you can contact him or her directly." msgstr "Nem küldünk üzenetet %(candidate_name)s felhasználónak. Ha határozottan nem értesz egyet a moderátor döntésével, közvetlenül is felkeresheted." #, python-format msgid "We will not be sending any message to %(candidate_name)s. After you take into consideration the reasons that the moderator gave to reject the invitation, you can try again." msgstr "Nem fogunk üzenetet küldeni %(candidate_name)s felhasználónak. Miután figyelembe vetted azokat az okokat, amiért a moderátor visszautasította a jelentkezésedet, újra próbálkozhatsz." #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. If you accept the invitation, you will be able to add photos to the group and discuss with the other members." msgstr "%(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s meghívott téged, hogy csatlakozz a "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" csoporthoz a %(panoramio_link_start)sPanoramio-n%(link_end)s. Ha elfogadod a meghívást, fotókat adhatsz hozzá a csoporthoz és részt vehetsz a csoport beszélgetéseiben." #, python-format msgid "You can accept or decline this invitation by going to the %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." msgstr "Elfogadhatod vagy visszautasíthatod a meghívást a %(invitation_manager_link_start)sMeghívókezelő oldalon%(link_end)s." #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to become a moderator of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "Felkérést kaptál %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s felhasználótól, hogy a(z) "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" csoport moderátora legyél a %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s-n." #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to become an owner of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "Felkérést kaptál %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s felhasználótól, hogy legyél a(z) "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" csoport tulajdonosa a %(panoramio_link_start)sPanoramión%(link_end)s." msgid "Are you sure want to cancel ALL THE UPLOADS and delete ALL THE PHOTOS that have been already uploaded?" msgstr "Biztos vagy benne, hogy le akarod állítani az ÖSSZES fotó feltöltését és törölni akarod az ÖSSZES most feltöltött fotódat?" msgid "The photos are being canceled. Please wait until the uploaded photos are deleted." msgstr "A fotók feltöltését visszavontad. Kérlek várj, amíg a feltöltött fotók törlésre kerülnek." msgid "- {0} photos are being deleted." msgstr "- {0} fotó törlésre került." msgid "- {0} photos are not uploaded yet." msgstr "- {0} fotó még feltöltésre vár." msgid "- {0} photos are not mapped." msgstr "- {0} fotó még nincs térképen elhelyezve." msgid "- {0} photos don't have titles." msgstr "- {0} fotónak még nem adtál címet." msgid "- titles or comments or positions of some photos are not saved yet." msgstr "- néhány fotó címét, leírását vagy pozícióját még nem mentetted el." msgid "{0} photos are not yet mapped." msgstr "{0} fotó még nincs térképen elhelyezve." msgid "All the photos are mapped." msgstr "Minden fotót elhelyeztél a térképen." msgid "{0} photos don't have titles." msgstr "{0} fotónak még nem adtál címet." msgid "All the photos have titles." msgstr "Minden fotónak adtál címet." #, python-format msgid "{0} of {1} photos are uploaded ({2}%%)." msgstr "" msgid "All {0} photos are uploaded." msgstr "Mind a {0} fotó feltöltésre került" msgid "You have reached the limit of {0} photos per upload session. Please finish processing the current photos before uploading more." msgstr "Elérted az egyszerre feltölthető fotók ({0}) számát. Kérlek fejezd be a jelenlegi fotók feltöltését mielőtt újabbakat töltenél fel." msgid "Select photos" msgstr "Válaszd ki a fotókat" msgid "Add a title..." msgstr "Add meg a fotó címét..." msgid "Add a comment..." msgstr "Írj megjegyzést..." msgid "Failed to update photo properties." msgstr "Nem sikerült frissíteni a fotó tulajdonságait" msgid "Done." msgstr "Kész." msgid "Failed." msgstr "Sikertelen." msgid "Retry" msgstr "Újra" msgid "Upload failed: unknown error." msgstr "Feltöltés sikertelen: hiba ismeretlen." msgid "Upload failed: server error. Please try again later." msgstr "Feltöltés sikertelen: szerver hiba. Kérlek próbáld meg később." msgid "Upload failed: no response from the server. Please try again later." msgstr "Feltöltés sikertelen: nem érkezett válasz a szervertől. Kérlek próbáld meg később." msgid "Add tags +" msgstr "Címkék hozzáadása +" msgid "Your tags +" msgstr "Címkéid +" msgid "Latitude position is loading..." msgstr "A Koordináták által megadott pozíció betöltés alatt" msgid "Latitude is not enabled." msgstr "A Koordináták szolgáltatás letiltva." msgid "Latitude position: " msgstr "Koordináták szolgáltatás általi hely:" msgid "Show" msgstr "Mutat" msgid "Hide" msgstr "Elrejt" msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" msgid "No latitude data for this photo." msgstr "Nincs helyszín adat ehhez a fotóhoz" msgid "Some features are not supported in your browser:" msgstr "" msgid "Select multiple files at once" msgstr "" msgid "Start mapping photos while we upload them in the background" msgstr "" msgid "Instantly see the thumbnails of your photos" msgstr "" msgid "Select multiple photos from your Google+/Picasa Web Albums photos at the same time" msgstr "" msgid "Learn more about browser compatibility." msgstr "" msgid "The new uploader does not support your browser. If you upgrade to a supported browser you will be able to:" msgstr "" msgid "Map and edit your photo properties while the photos are being uploaded in the background" msgstr "" msgid "Map all the photos simultaneously in the same map" msgstr "" msgid "Learn more about browser compatibility, or use the old Panoramio uploader.
Please note that the old uploader will be shut down in a few months." msgstr "" msgid "Maximum size of a photo: 25MBytes or 50Mpixels." msgstr "Maximális feltölthető méret: 25MByte vagy 50Mpixel." msgid "Please follow Panoramio acceptance policy\"open\"/." msgstr "" msgid "Uploading will start automatically when you select some photos. You can always add more photos later." msgstr "" msgid "The old uploader is available here." msgstr "" msgid "Upload photos" msgstr "Fotók feltöltése" msgid "You can also import from Picasa Web Albums or Google+." msgstr "" msgid "Add more photos" msgstr "További fotók feltöltése" msgid "Tag all the photos" msgstr "Összes fotó címkézése" msgid "Tasks" msgstr "Feladatok" msgid "Please wait while the photo uploads are being canceled..." msgstr "" msgid "Map your photos" msgstr "Helyezd el térképen a fotóidat" msgid "Drag a photo or click on the map to place a photo over its position. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Suggested tags:" msgstr "Javasolt címkék:" msgid "Your tags:" msgstr "Saját címkéid:" msgid "Photos are copyrighted by their owners" msgstr "Szerzői jogvédett fotók" #, python-format msgid "\n %(photo_title)s by %(author_name)s\n " msgstr "\n %(photo_title)s fotója: %(author_name)s\n "