# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panoramio 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 14:39+0100\n" "Last-Translator: Erik Bakker\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS / BELGIUM\n" msgid "Parsing Error" msgstr "Parsing fout" #, python-format msgid "Malformed key/value parameter: \"%s\"" msgstr "Misvormde sleutel/waarde parameter: \"%s\"" msgid "User Not Found" msgstr "Gebruiker Niet Gevonden" #, python-format msgid "Cannot modify tags for user %d." msgstr "Kan labels voor gebruiker %d niet aanpassen." msgid "Tags Not Found." msgstr "Labels Niet Gevonden." #, python-format msgid "One or more of the following tag names cannot be found for user %(user_id)d: %(tag_names)s" msgstr "Een of meerdere van de volgende label namen kan niet worden gevonden voor gebruiker %(user_id)d: %(tag_names)s" msgid "Action Error on Favorites" msgstr "Actiefout in favorieten" #, python-format msgid "Unsupported action: %s" msgstr "Niet ondersteunde actie: %s" msgid "Invalid tag" msgstr "Ongeldig label" msgid "Invalid tag name." msgstr "Ongeldige label naam." msgid "Action Error on Tags" msgstr "Actiefout in labels" msgid "Too Many Tags In One Request" msgstr "Te veel labels in een opdracht" #, python-format msgid "Too many tags received: %d" msgstr "Te veel labels ontvangen: %d" msgid "Action Error On Tags" msgstr "Actiefout in labels" msgid "Action Error on Bestof" msgstr "Actiefout in BestOf" msgid "Photo Not Found" msgstr "Foto Niet Gevonden" #, python-format msgid "Photo %d does not exist, so it cannot be deleted." msgstr "Foto %d bestaat niet, en kan niet worden verwijderd." msgid "Photo does not exist anymore." msgstr "Foto bestaat niet meer." msgid "Photo Cannot Be Mapped" msgstr "Foto kan niet in kaart worden gebracht" #, python-format msgid "There is no photo with id %d." msgstr "Er is geen foto met id %d." #, python-format msgid "Photo %d does not exist any more." msgstr "Foto %d bestaat niet meer." msgid "Photo Position Cannot Be Changed" msgstr "Foto positie kan niet worden veranderd" #, python-format msgid "Photo %d has its position blocked." msgstr "De positie van foto %d is geblokkeerd." msgid "Suggestion Cannot Be Added" msgstr "" msgid "Cannot add suggestion for own photo." msgstr "" msgid "Suggestion Not Found" msgstr "Suggestie niet gevonden" #, python-format msgid "There is no suggestion with id %d." msgstr "Er is geen suggestie met id %d." msgid "Rename Error" msgstr "Fout bij hernoemen" #, python-format msgid "There is no photo with id %d" msgstr "Er is geen foto met id %d" msgid "Photo does not exist" msgstr "Foto bestaat niet" #, python-format msgid "%(visitor_name)s sends you a photo of: \"%(photo_title)s\"" msgstr "%(visitor_name)s stuurt je een foto van: \"%(photo_title)s\"" msgid "Photo Cannot Be Snapped to a Place" msgstr "" msgid "Account is not empty" msgstr "" msgid "Account is already deleted" msgstr "" msgid "Not Owner" msgstr "Niet Eigenaar" #, python-format msgid "You do not seem to own a photo with id %d." msgstr "U lijkt geen eigenaar te zijn van de foto met id %d." msgid "Photo Already Nominated" msgstr "Foto al genomineerd" msgid "Each photo can only be nominated once." msgstr "Elke foto kan slechts eenmaal worden genomineerd." msgid "Photo Too Old" msgstr "Foto te oud" #, python-format msgid "Photo %d can no longer be nominated." msgstr "Foto %d kan niet langer worden genomineerd." msgid "Photo Not Mapped" msgstr "Foto niet in kaart gebracht" #, python-format msgid "Photo %d cannot be nominated." msgstr "Foto %d kan niet worden genomineerd." msgid "Nomination Limit Reached" msgstr "Nominatie limiet bereikt" msgid "You cannot send more photos to this month's contest." msgstr "Je kunt niet meer foto's verzenden naar de wedstrijd van deze maand." msgid "Invalid contest vote" msgstr "Ongeldige stem in de wegstrijd" msgid "The verification key does not match." msgstr "De sleutel voor verificatie komt niet overeen." msgid "The vote cannot be verified." msgstr "De stem kan niet worden geverifieerd." msgid "Missing Photo" msgstr "Ontbrekende foto" #, python-format msgid "Photo %d cannot be found." msgstr "Foto %d kan niet gevonden worden." #, python-format msgid "Photo %d has been deleted." msgstr "Foto %d is verwijderd." msgid "Photo Not In Contest" msgstr "Foto doet niet deel mee aan de wedstrijd" #, python-format msgid "Photo %d cannot have votes, because it has not been sent to the contest." msgstr "Op foto %d kan niet worden gestemd, omdat deze niet is verzonden naar de wedstrijd." msgid "Contest Is Not Running" msgstr "Wedstrijd is niet actief" msgid "Cannot vote for photo that is not in this month's contest." msgstr "Er kan niet worden gestemd op een foto die niet meedoet aan de wedstrijd van deze maand." msgid "Owner Cannot Vote" msgstr "Eigenaar kan niet stemmen" msgid "You cannot vote for your own photo." msgstr "Je kunt niet stemmen op je eigen foto." #, python-format msgid "There is no user with username %s." msgstr "Er is geen gebruiker met gebruiksnaam %s." #, python-format msgid "No photo with id %d." msgstr "Geen foto met id %d." #, python-format msgid "Photo with id %d has been deleted." msgstr "Foto met id %d is verwijderd." #, python-format msgid "No owner %(user_id)d for photo %(photo_id)d." msgstr "Geen eigenaar %(user_id)d voor foto %(photo_id)d." #, python-format msgid "No photo with id %(photo_id)d for user %(owner_id)d." msgstr "Geen foto met id %(photo_id)d voor gebruiker %(owner_id)d." #, python-format msgid "No comment with id %(comment_id)s for photo %(photo_id)s with owner %(owner_id)s." msgstr "" msgid "Comment Not Found" msgstr "Reactie is niet gevonden" #, python-format msgid "Comment with id %d has been deleted." msgstr "" #, python-format msgid "GroupInvitation %(group_id)r, %(invitation_id)d not found" msgstr "Uitnodiging voor de groep %(group_id)r, %(invitation_id)d niet gevonden" #, python-format msgid "There is no user with id %d." msgstr "Er is geen gebruiker met id %d." #, python-format msgid "Place %s not found" msgstr "" #, python-format msgid "Group %d not found" msgstr "De groep %d is niet gevonden" #, python-format msgid "Group \"%s\" does not exist any more." msgstr "" #, python-format msgid "Photo %d not found." msgstr "Foto %d niet gevonden." msgid "Authorization Error" msgstr "Autorisatie fout" msgid "You need an upgraded account to perform this operation." msgstr "U heeft een account nodig met upgrade om deze opdracht uit te voeren" #, python-format msgid "Group stats for group_id %d not found" msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Ongetiteld" msgid "Popular" msgstr "Populair" msgid "Popular photos in Google Earth" msgstr "Populaire foto's in Google Earth" msgid "All" msgstr "Alle" # Alle foto's in Google Earth msgid "All photos in Google Earth" msgstr "Alle foto's in Google Earth" msgid "Recent" msgstr "Recent" msgid "Recent photos in Google Earth" msgstr "Recente foto`s in Google Earth" msgid "Places" msgstr "Plaatsen" msgid "All photos of this place in Google Earth." msgstr "" #, python-format msgid "Photos tagged with \"%s\" in Google Earth" msgstr "Foto's gelabeld met \"%s\" in Google Earth" msgid "Your photos" msgstr "Uw foto's" msgid "Your photos in Google Earth" msgstr "Uw foto's in Google Earth" # I don't understand these %s's #, python-format msgid "%s's photos" msgstr "%s's foto's" #, python-format msgid "%s's photos in Google Earth" msgstr "%s's foto's in Google Earth" #, python-format msgid "\"%s\" in Google Earth" msgstr "\"%s\" in Google Earth" msgid "Authorization failed" msgstr "Autorisatie is mislukt" msgid "Request token does not match." msgstr "De identificator (request token) komt niet overeen." msgid "Cannot get access token." msgstr "Kan geen identificator (acess token) krijgen voor de toegang." msgid "Map this photo" msgstr "Zet deze foto op de kaart" msgid "Change position" msgstr "Locatie wijzigen" msgid "Suggest new position" msgstr "Doe een suggestie voor een nieuwe locatie" msgid "New Photo Posted!" msgstr "Nieuwe foto geplaatst!" msgid "Check out this great photo on Panoramio!" msgstr "Bekijk deze prachtige foto in Panoramio!" #, python-format msgid "Check out %s's photos!" msgstr "Bekijk %s`s foto`s!" msgid "Check out these great photos!" msgstr "Bekijk deze prachtige foto`s!" msgid "Invalid photos_ids parameter" msgstr "Ongeldige foto _ids eigenschap" msgid "Wrong format for the photos_ids parameter." msgstr "Verkeerd formaat voor photos_ids parameter" # Kijk naar al deze prachtige foto's msgid "Take a look at all these beautiful photos" msgstr "Kijk naar al deze prachtige foto's" #, python-format msgid "Photo %d does not exist anymore." msgstr "Foto %d bestaat niet meer." #, python-format msgid "%(count)d view" msgid_plural "%(count)d views" msgstr[0] "%(count)d view" msgstr[1] "%(count)d views" msgid "Authorization denied by the user." msgstr "Autorisatie is door de gebruiker geweigerd." msgid "Failed to grant access to Panoramio." msgstr "Kan geen toegang geven tot Panoramio." msgid "Authorization parameters missing" msgstr "Parameters voor autorisatie ontbreken" msgid "Missing authorized request token." msgstr "Ontbrekende identificator (request token)" msgid "Panoramio - photo slideshow" msgstr "Panoramio - foto diashow" #, python-format msgid "Panoramio - Photos of %s" msgstr "Panoramio - Foto`s van %s" msgid "[Select a continent]" msgstr "[Selecteer een continent]" msgid "Invalid avatar image size" msgstr "Ongeldige avatar bestandsomvang" msgid "The image size that you requested is invalid." msgstr "Het beeldformaat dat u heeft opgevraagd is ongeldig." msgid "Invalid image size" msgstr "Ongeldige beeldgrootte" msgid "Invalid forum id" msgstr "" msgid "Invalid category id" msgstr "" msgid "No such contest category this month." msgstr "" #, python-format msgid "from the group %(group_name)s" msgstr "" msgid "Photo contest winners" msgstr "" #, python-format msgid "Group %s not found" msgstr "De groep %s is niet gevonden" msgid "Only moderators can access this feature." msgstr "Enkel moderators hebben toegang tot deze functie." msgid "Only members can access this feature." msgstr "Alleen leden hebben toegang tot deze functie." msgid "name" msgstr "naam" msgid "popularity" msgstr "populariteit" msgid "creation date" msgstr "aanmaakdatum" msgid "Member" msgstr "Lid" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" msgid "Any" msgstr "" msgid "all categories" msgstr "" msgid "Not set" msgstr "" msgid "no category defined" msgstr "" msgid "Place or region" msgstr "" msgid "Barcelona, Scandinavia" msgstr "" msgid "Photo technique" msgstr "" msgid "Black and white, long exposure" msgstr "" msgid "Nature" msgstr "" msgid "Sunsets, butterflies" msgstr "" msgid "Human-made objects" msgstr "" msgid "Bridges of the World, The Great Wall of China" msgstr "" msgid "People and lifestyle" msgstr "" msgid "Old Faces Young Souls, Norwegian fishermen" msgstr "" msgid "Event" msgstr "" msgid "Panomeeting Asturias Spain 2011" msgstr "" msgid "Games and competitions" msgstr "" msgid "Treasure Hunt, NPC Best Black & White May 2012" msgstr "" msgid "Collection" msgstr "" msgid "Best of Panoramio, A photo a day" msgstr "" # Je kan niet jezelf uitnodigen msgid "You cannot invite yourself" msgstr "Je kan niet jezelf uitnodigen" #, python-format msgid "Panoramio - Photos of the \"%s\" group." msgstr "Panoramio - Foto's van de groep \"%s\" ." msgid "Received" msgstr "Ontvangen" msgid "In progress" msgstr "Wordt verwerkt" msgid "Resolved" msgstr "Verwerkt" msgid "Received invitations" msgstr "Ontvangen uitnodigingen" msgid "Invitations sent and still in progress" msgstr "Verstuurde uitnodigingen en nog te verwerken" msgid "Invitations sent and resolved" msgstr "Verstuurde uitnodigingen en verwerkt" #, python-format msgid "Invitations for group %s" msgstr "Uitnodigingen voor de groep %s" msgid "You are not a moderator of this group" msgstr "U bent geen beheerder van deze groep" msgid "× Remove" msgstr "× Verwijder" #, python-format msgid "by %(user_name)s" msgstr "door %(user_name)s" msgid "(moderator)" msgstr "(moderator)" msgid "(owner)" msgstr "(eigenaar)" msgid "(Yourself)" msgstr "(Uzelf)" msgid "+ Moderator" msgstr "+ Moderator" msgid "+ Owner" msgstr "" msgid "- Moderator" msgstr "- Moderator" msgid "

Invalid e-mail

" msgstr "

Ongeldig e-mailadres

" msgid "

Already someone registered with this e-mail

\n

Check your spelling or use a different one

" msgstr "

Iemand anders heeft zich al geregistreerd met dit e-mailadres

\n

Controleer de spelling of gebruik een ander e-mailadres

" msgid "

Already someone registered with this user name

\n

Please, choose a different or less common user name

" msgstr "

Er is al een gebruiker met deze gebruikersnaam

\n

Kies een andere gebruikersnaam.

" msgid "

Please enter your e-mail and your password

" msgstr "

Type je e-mailadres en je wachtwoord

" msgid "

Incorrect e-mail / password

" msgstr "

Ongeldig e-mailadres of wachtwoord

" msgid "

Please, choose a password

" msgstr "

Kies een wachtwoord, aub

" msgid "

Please, choose a user name

" msgstr "

Kies een gebruikersnaam

" msgid "

You should choose a valid e-mail address for your account

" msgstr "

Je moet een geldig e-mailadres voor je account kiezen

" msgid "

You must be logged to access this page

" msgstr "

Je moet ingelogd zijn om toegang tot deze pagina te krijgen

" msgid "

Error sending e-mail

\n

Please make sure you wrote correctly the e-mail address

" msgstr "

Fout bij het versturen van e-mail

\n

Gelieve te controleren dat u het e-mailadres correct hebt geschreven

" msgid "

Unknown e-mail

\n

There are no users registered with this e-mail address. Please make sure you wrote the same e-mail address you used to sign up in Panoramio

" msgstr "

Onbekend e-mailadres

\n

Er zijn geen gebruikers geregistreerd met dit e-mailadres.

\n

Controleer of je hetzelfde e-mailadres hebt opgegeven als het adres waarmee je je bij Panoramio hebt ingeschreven.

" msgid "

Passwords don't match

\n

Repeated password does not match new password

" msgstr "

Wachtwoorden komen niet overeen

\n

Het herhaalde wachtwoord komt niet overeen met het nieuwe wachtwoord.

" msgid "

Incorrect password

\n

Please make sure you wrote the right password

" msgstr "

Verkeerd wachtwoord

\n

Controleer het wachtwoord.

" msgid "

User name in use

\n

The selected name is already in use. Please choose another one

" msgstr "

Gebruikersnaam wordt al gebruikt

\n

De gekozen naam wordt al door iemand anders gebruikt. Kies een andere naam.

" msgid "

E-mail in use

\n

The new e-mail is already registered

" msgstr "

E-mailadres al in gebruik

\n

Het nieuwe e-mailadres is al eerder gebruikt bij een registratie

" msgid "

Your current password is empty

\n

You must fill the current password field to change email or password

" msgstr "

U heeft geen wachtwoord ingegeven

\n

U moet uw huidige wachtwoord ingeven om uw mailadres of wachtwoord te wijzigen

" msgid "

The e-mail address is not correct

" msgstr "

Het e-mailadres klopt niet.

" msgid "

You must be logged to send an invitation

" msgstr "

Je moet ingelogd zijn om een uitnodiging te versturen.

" msgid "

The e-mail could not be sent

\n

Double check the e-mail of your friend

" msgstr "

De e-mail kon niet worden verzonden

\n

Verifieer het e-mailadres.

" msgid "

Internal error 19

" msgstr "

Interne fout 19

" msgid "

The position of your photo has NOT been updated

\n

Please, use the button 'search' before saving the position

" msgstr "

De locatie van je foto is NIET geactualiseerd.

\n

Probeer het nogmaals. Als de fout blijft optreden neem dan contact op via questions@panoramio.com>

" msgid "

You should repeat your email

" msgstr "

Herhaal je e-mail

" msgid "

Sorry, but the e-mails don't match, please, check them again

" msgstr "

Sorry, maar de e-mailadressen zijn niet hetzelfde, controleer ze nogmaals

" msgid "

You can't change license conditions of photos from other users

" msgstr "

Je kunt de licentievoorwaarden van foto's van andere gebruikers niet wijzigen

" msgid "

You can't change access to original files of photos from other users

" msgstr "

Je kunt de toegang tot de orginele bestanden of foto's van andere gebruikers niet wijzigen

" msgid "

You must be signed up as the owner of this photo to submit it to the contest

" msgstr "

Je moet ingelogd zijn als eigenaar van de foto om deze te kunnen insturen voor de wedstrijd

" msgid "

You must sign in to submit your photo to the contest

" msgstr "

Je moet inloggen om je foto te verzenden voor de wedstrijd

" msgid "

You can't vote twice for the same photo

" msgstr "

Je kunt niet tweemaal voor dezelfde foto stemmen

" msgid "

The photo you were voting for doesn't exist anymore

" msgstr "

De foto waarop jij hebt gestemd, bestaat niet meer

" msgid "

This photo is too old to enter the contest.

\n

Only photos posted last month can participate

" msgstr "

Deze foto is te oud om toegelaten te worden tot de wedstrijd.

\n

Alleen foto's die vorige maand zijn toegevoegd, kunnen deelnemen

" msgid "

This photo is too recent to enter the contest.

\n

Only photos posted last month can participate

" msgstr "

Deze foto is te recent om toegelaten te worden tot de wedstrijd.

\n

Alleen foto's die vorige maand zijn toegevoegd, kunnen deelnemen.

" msgid "

Invalid URL

" msgstr "

Ongeldige url

" msgid "

Photo must be mapped to enter the contest.

\n

Only photos mapped can participate

" msgstr "

De foto moet in kaart zijn gebracht om toegelaten te kunnen worden tot de wedstrijd.

\n

Alleen foto's die in kaart zijn gebracht kunnen deelnemen

" msgid "

The text you wrote doesn't match the characters in the image

" msgstr "

De door u geschreven tekst komt niet overeen met de karakters in de afbeelding

" msgid "

Please choose a name for the place

" msgstr "

Kies een naam voor de plaats

" msgid "

There is a place already with similar name

" msgstr "

Er is al een plaats met dezelfde naam

" msgid "

Invalid coordinates in the link

" msgstr "

Ongeldige coördinaten in de link

" msgid "

The link has been reformated

\n

Please verify the new link, and resubmit your suggestion

" msgstr "

De link is opnieuw opgemaakt

\n

Controleer deze en verstuur opnieuw

" msgid "

Please specify the continent where the place is located

" msgstr "

Specifeer het continent waar de plaats zich bevindt

" msgid "

Sorry, you have reached your maximum number of pending suggestions

" msgstr "

Sorry, u heeft het maximale aantal lopende suggesties bereikt

" msgid "

Internal error 40

" msgstr "

Interne fout

" msgid "

E-mail send failed

" msgstr "

E-mail verzenden is niet gelukt

" msgid "

Your suggestion has not been sent

\n

Please, add an explanation to your relocation suggestion.

" msgstr "

Uw suggestie werd niet verstuurd

\n

Gelieve uitleg te geven bij uw plaatssuggestie.

" msgid "

This user doesn't exist

\n

Please, check that you entered the right user ID.

" msgstr "

Deze gebruiker bestaat niet

\n

Gelieve te controleren dat u de juiste gebruikers-ID ingaf.

" msgid "

You can't flag your own photos.

" msgstr "

Je kan je eigen foto's niet markeren.

" msgid "

Internal error uploading photos.

" msgstr "

Interne fout bij het uploaden van de foto's.

" msgid "

The uploaded image is not in the JPEG format.

" msgstr "

De verzonden foto is niet in het JPEG formaat.

" msgid "

Internal error accessing this user. Please contact questions@panoramio.com with this error to get a new password

" msgstr "

Interne fout bij het bereiken van deze gebruiker. Gelieve questions@panoramio.com te contacteren met deze fout om een nieuw wachtwoord te krijgen

" # I assume the "link" is an error and was just a work in progress at the time? # If you need to add the link to the translation, add it to the word "hier". msgid "

The page to change your password has expired

\n

The page that you used to change your password is no longer valid. If you still don't remember your password request a new link here.

" msgstr "

De pagina om je wachtwoord te veranderen is verlopen

\n

De pagina dat je gebruikte om je wachtwoord te wijzigen is niet langer geldig. Als je je wachtwoord nog altijd niet herinnert, vraag dan hier een nieuwe aan.

" msgid "

Too many comments

\n

Slow down... you have to wait some seconds between two comments.

" msgstr "

Te veel reacties

\n

Rustig aan... Je moet enkele seconden wachten tussen twee reacties.

" msgid "

Too many comments made today

\n

You have reached the maximum number of comments for today. Get back tomorrow for more action.

" msgstr "

Je hebt te veel reacties gemaakt vandaag

\n

Je hebt de limiet voor het maximaal aantal reacties voor vandaag bereikt. Kom morgen terug voor meer actie.

" msgid "

Username is already taken.

\n

Unfortunately the username you selected is used by another user, please choose another one.

" msgstr "

Deze gebruikersnaam is reeds toegekend.

\n

Helaas is de door u gekozen gebruikersnaam al aan iemand toegekend. Gelieve een andere te kiezen.

" msgid "

Invalid username

\n

The username must be 4 to 32 characters long, may only contain numbers dots (.), dashes (-) and lower-case letters without accents. The username cannot start with a number.

" msgstr "

Foutieve gebruikersnaam

\n

Een gebruikersnaam mag 4 tot 32 karakters tellen en mag alleen bestaan uit punten (.), koppeltekens (-) en kleine letters zonder accenten. Een gebruikersnaam kan niet beginnen met een cijfer.

" msgid "

Username disabled

\n

The new username feature is disabled for accounts created in 2010. Please come back in a couple of weeks to select your username." msgstr "

Gebruikersnaam geblokkeerd

\n

De functionaliteit om uw gebruikersnaam te veranderen is niet beschikbaar voor accounts gecreëerd in 2010. Gelieve binnen een paar weken terug te komen om uw gebruikersnaam te kiezen." msgid "

Error uploading photo.

\n

We could not copy your photo from your Picasaweb account to your Panoramio account. Please try again later.

" msgstr "

Fout bij het opladen.

\n

Wij kunnen uw foto niet kopiëren van uw Picasaweb account naar uw Panoramio account. Probeer later opnieuw.

" msgid "

The uploaded image is not in the JPEG format.

\n

It seems that the photo that you want to copy from your Picasaweb account to your Panoramio account is not in a format that we understand.

" msgstr "

De opgeladen foto is niet in JPEG-formaat.

\n

De foto die u wil kopiëren van uw Picasaweb account naar uw Panoramio account lijkt geen JPEG te zijn. Wij kunnen dit beeldtype niet behandelen.

" msgid "

Failed Signup or Upgrade

\n

You cannot use a Google Account that has been previously used with Panoramio.

" msgstr "

Mislukte Signup of Upgrade

\n

U kan geen Google Account gebruiker die eerder al voor Panoramio werd gebruikt.

" msgid "

Existing invitation

\n

There is already a pending or rejected invitation for this user in this group.

" msgstr "

Reeds verzonden uitnodiging

\n

Deze gebruiker heeft al een lopende of verworpen uitnodiging voor deze groep.

" msgid "

User already member

\n

This user is already a member of that group.

" msgstr "

Deze gebruiker bestaat reeds

\n

Deze gebruiker is reeds lid van deze groep.

" msgid "

User not group member

\n

This user is not of member of that group.

" msgstr "

Gebruiker geen lid van groep.

\n

Deze gebruiker is geen lid van de groep.

" msgid "

User already moderator

\n

This user is already a moderator of that group.

" msgstr "

Gebruiker is reeds moderator

\n

Deze gebruiker is reeds moderator van de groep.

" msgid "

The photo locations are not shared in Your album.

\n

Please go to the Picasa album page and share the photo locations to the viewers.

" msgstr "" msgid "

Invalid time offset

\n

Time offset must be a number in seconds." msgstr "

Ongeldige tijdaanduidingt

\n

De tijdaanduiding moet een getal in seconden zijn." msgid "

Your signup is already being processed. If it did not work please retry in 10 minutes.

" msgstr "" msgid "

Too many groups

\n

You have reached the limit of groups that you can own.

" msgstr "" msgid "

User already owner

\n

This user is already an owner of that group.

" msgstr "" msgid "

Cannot delete account

\n

You can only delete your own account if it is empty.

" msgstr "" msgid "

Password changed

\n

Your password has been successfully changed

" msgstr "

Wachtwoord gewijzigd

\n

Je wachtwoord is gewijzigd

" msgid "

E-mail sent. Please read your e-mail

\n

We have sent you an e-mail with further instructions

" msgstr "

De e-mail is verstuurd. Lees s.v.p. je e-mail.

\n

We hebben je een e-mail gestuurd met verdere instructies.

" msgid "

Your settings have been updated

" msgstr "

Je instellingen zijn geüpdatet

" msgid "

Your message has been sent

" msgstr "

Je bericht is verzonden.

" msgid "

E-mail alerts about new photos and comments have been deactivated

" msgstr "

E-mail attendering voor nieuwe foto's en commentaren is gedeactiveerd

" msgid "

The position of your photo has been updated

" msgstr "

De locatie van je foto is geüpdatet

" msgid "

License for this photo has been changed

" msgstr "

De locatie van je foto is gewijzigd

" msgid "

Original access for your photos has been changed

" msgstr "

De oorspronkelijke toegang tot je foto's is gewijzigd

" msgid "

Thanks, your photo has been submitted to the contest.

" msgstr "

Bedankt, je foto is verzonden voor de wedstrijd

" msgid "

We got your vote, the finalists will be announced at the end of the month

" msgstr "

We hebben je stem ontvangen. De finalisten worden aan het eind van de maand bekend gemaakt

" msgid "

Thanks, your new suggestion is registered.

\n

The new place is being reviewed, and upon our approval soon will be added to the cool places.

" msgstr "

Bedankt, je nieuwe suggestie is geregistreerd.

\n

De nieuwe plaats wordt gecontroleerd en bij goedkeuring wordt deze binnenkort toegevoegd aan de populaire plaatsen.

" msgid "

Your suggestion has successfully been deleted

" msgstr "

Je suggestie is succesvol verwijderd

" msgid "

E-mail has been sent successfully

" msgstr "

E-mail is succesvol verzonden

" msgid "

Thanks for reporting this photo

\n

We will review this photo and delete it if its content is considered inappropriate or offensive. Thanks!" msgstr "

Dank u voor het rapporteren van deze foto

\n

We zullen deze foto controleren en verwijderen indien hij ongepast of aanstootgevend is. Nogmaals bedankt!" msgid "

Thanks for your vote

\n

Thank you for nominating this photo for \"Best of Panoramio\"." msgstr "

Dank u voor jouw stem

\n

Bedankt om deze foto te nomineren voor \"Het beste van Panoramio\"." msgid "

Your photo has successfully been deleted

" msgstr "

Je foto werd succesvol verwijderd

" msgid "

Request submitted

\nWe will review your photo(s) and you will receive an e-mail if they are selected." msgstr "

Verzoek verzonden

\nWe zullen je foto('s) controleren en je zal een e-mail ontvangen als ze geselecteerd zijn." msgid "

Your photo has successfully been uploaded

" msgstr "

Uw foto werd succesvol opgeladen

" msgid "

Your account has been successfully added to your Google Account.

\nIn the future please use your Google Account username and password to sign in to Panoramio." msgstr "

Uw account werd successvol toegevoegd aan uw Google Account.

\nIn de toekomst dient u uw Google Account gebruikersnaam en paswoord te gebruiken om in te loggen bij Panoramio." msgid "

Welcome to Panoramio!

" msgstr "

Welkom bij Panoramio!

" msgid "

Someone else has taken your username quicker

\n

Please go back to your settings page to change it.

" msgstr "

Iemand anders heeft reeds deze gebruikersnaam gekozen.

\n

Gelieve naar uw instellingen te gaan en deze te veranderen.

" msgid "

Already signed up

\n

Your Google Account is already signed up for Panoramio. Now you are signed in.

" msgstr "

Reeds geregistreerd

\n

Uw Google Account is reeds geregistreerd. U bent nu ingelogd.

" msgid "

Your photo has been successfully uploaded

\n

Your photo has been copied from your Picasaweb account to your Panoramio account. The photo in Panoramio will now be visible to everyone, If you do not want it to be public you must delete it from your Panoramio account.

" msgstr "

Uw foto werd succesvol opgeladen

\n

Uw foto werd gekopieerd van uw Picasaweb account naar uw Panoramio account. De foto op Panoramio is voor iedereen zichtbaar. indien u dit niet wilt, moet u deze foto verwijderen uit uw Panoramio account.

" msgid "

Upload cancelled

\n

This upload was cancelled, as you requested.

" msgstr "

Upload geannuleerd

\n

Deze upload werd op uw vraag geannuleerd.

" msgid "

Group settings updated

" msgstr "

Eigenschappen groep aangepast

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have sent an invitation to join a group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

De uitnodiging aan de groep is verstuurd

\n

U heeft een verzoek verstuurd om lid te mogen worden van een groep. Ga naar invitatie manager om de status van dit verzoek te verifiëren.

" msgid "

Group left

\n

You and your photos have been removed from the group.

" msgstr "

U hebt de groep verlaten

\n

U en uw foto's werden uit de groep verwijderd.

" msgid "

Photo removed from group

\n

This photo has been removed from the group.

" msgstr "

Foto uit groep verwijderd

\n

Deze foto werd uit de groep verwijderd.

" msgid "

User demoted

\n

This user has been demoted to normal group membership, and is no longer a moderator.

" msgstr "

Gebruiker gedemoveerd

\n

Deze gebruiker werd gedemoveerd tot normaal lid, en is niet langer moderator.

" msgid "

Resigned from moderation

\n

As you requested, you have been converted to normal group membership. You are no longer a moderator of this group.

" msgstr "

Teruggetreden als moderator

\n

Zoals door u verzocht bent u omgezet tot normaal lid van deze groep. U bent niet langer een moderator van deze groep.

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have sent an invitation to become a group moderator. When the user accepts it, he or she will become a moderator of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "

De uitnodiging aan de groep is verstuurd

\n

U heeft het verzoek ingediend om moderator te worden van deze groep. Als de gebruiker het accepteert, zal hij of zij een moderator worden van deze groep. Ga naar de invitatie manager om de status van dit verzoek na te gaan.

" msgid "

The private messaging has been deactivated

" msgstr "

De privé-service voor berichten is gedeactiveerd

" msgid "

E-mail alerts about new and updated group invitations have been deactivated

" msgstr "

E-mail attendering voor nieuwe en geüpdate uitnodigingen voor de groep is gedeactiveerd

" msgid "

Group invitation sent

\n

You have applied to this group. Go to the invitation manager to track the progress of this application.

" msgstr "

De uitnodiging aan de groep is verstuurd

\n

U heeft zich aangemeld voor deze groep. Ga naar de invitatie manager om de status van uw verzoek te zien.

" msgid "

Group deleted

\n

The group has been deleted.

" msgstr "" msgid "

Preapproved invitations enabled

\n

You have enabled pre-approved invitations for this group.

" msgstr "" msgid "

Preapproved invitations disabled

\n

You have disabled pre-approved invitations for this group.

" msgstr "" msgid "

New invitation code

\n

Old pre-approved invitations for this group have been cancelled.

" msgstr "" msgid "

Group joined

\n

You have used a pre-approved invitation and joined the group. You are now a group member.

" msgstr "" msgid "

Resigned from ownership

\n

As you requested, you have been converted to a group moderator. You are no longer an owner of this group.

" msgstr "" msgid "

Group invitation sent

\n

You have invited a user to become an owner of your group. When the user accepts it, he or she will become an owner of this group. Go to the invitation manager to track the progress of this invitation.

" msgstr "" msgid "All Rights Reserved" msgstr "Alle rechten voorbehouden" msgid "Attribution-Noncommercial-No Derivative Works" msgstr "Naamsvermelding-Niet-commercieel-Geen Afgeleide werken" msgid "Attribution-Noncommercial-Share Alike" msgstr "Naamsvermelding-Niet Commercieel-Gelijk Delen" msgid "Attribution-Noncommercial" msgstr "Naamsvermelding-Niet commercieel" msgid "Attribution-No Derivative Works" msgstr "Naamsvermelding-Geen Afgeleide werken" msgid "Attribution-Share Alike" msgstr "Naamsvermelding-Gelijk delen" msgid "Attribution" msgstr "Naamsvermelding" #, python-format msgid "Taken on %s" msgstr "Genomen op %s" #, python-format msgid "Exposure: %s" msgstr "Belichting: %s" #, python-format msgid "Focal Length: %s" msgstr "Brandpuntsafstand: %s" #, python-format msgid "F/Stop: %s" msgstr "Diafragmagetal: %s" #, python-format msgid "ISO Speed: %s" msgstr "Filmgevoeligheid: %s" #, python-format msgid "Exposure Bias: %s" msgstr "Belichtingstendens: %s" #, python-format msgid "Camera: %s" msgstr "Camera: %s" msgid "Flash fired" msgstr "Geflitst" msgid "No flash" msgstr "Zonder flits" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgid "Compulsory" msgstr "Verplicht" msgid "Strobe return light" msgstr "Strobe return light" msgid "Red-eye reduction" msgstr "Rode-ogenreductie" msgid "Forgot your email address or password in Panoramio" msgstr "" msgid "Forgot your password in Panoramio" msgstr "Je Panoramio-wachtwoord vergeten" #, python-format msgid "New message from %(user)s on Panoramio" msgstr "Nieuw bericht van %(user)s op Panoramio" #, python-format msgid "You sent a message to %(user)s on Panoramio" msgstr "U heeft een bericht gestuurd naar %(user)s op Panoramio" #, python-format msgid "Request to join group \"%(group)s\" approved" msgstr "Verzoek om lid te worden van groep \"%(group)s\" is ingewilligd" #, python-format msgid "Invitation to group \"%(group)s\" rejected" msgstr "Uitnodiging aan groep \"%(group)s\" is afgewezen" #, python-format msgid "Invitation to moderate group \"%(group)s\"" msgstr "Uitnodiging om moderator te worden van groep \"%(group)s\"" #, python-format msgid "Invitation to become an owner of group \"%(group)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to join group \"%(group)s\"" msgstr "Uitnodiging om lid te worden van groep \"%(group)s\"" #, python-format msgid "Invitation to moderate group \"%(group)s\" accepted" msgstr "Uitnodiging om moderator te worden van groep \"%(group)s\" aangenomen" #, python-format msgid "Invitation to become an owner of group \"%(group)s\" accepted" msgstr "" #, python-format msgid "Invitation to join group \"%(group)s\" accepted" msgstr "Uitnodiging om lid te worden van groiep \"%(group)s\" aangenomen" msgid "New comments to your photos in Panoramio" msgstr "Nieuwe commentaren bij uw foto's op Panoramio" msgid "New photos from your contacts in Panoramio" msgstr "Er zijn nieuwe foto's van uw contacten op Panoramio" msgid "Corrections to your photos in Panoramio" msgstr "Correcties bij uw foto's op Panoramio" #, python-format msgid "%(time)d minutes ago" msgstr "%(time)d minuten geleden" #, python-format msgid "%(time)d minute ago" msgid_plural "%(time)d minutes ago" msgstr[0] "%(time)d minuut geleden" msgstr[1] "%(time)d minuten geleden" #, python-format msgid "%(time)d hour ago" msgid_plural "%(time)d hours ago" msgstr[0] "%(time)d uur geleden" msgstr[1] "%(time)d uren geleden" msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #, python-format msgid "%(date)d days ago" msgstr "%(date)d dagen geleden" #, python-format msgid "on %(date)s" msgstr "op %(date)s" #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" msgid "Create a new group" msgstr "Maak een nieuwe groep" msgid "Checking availability…" msgstr "Controleer beschikbaarheid..." msgid "Sorry, this name is not available." msgstr "Sorry, deze naam is niet beschikbaar." msgid "Please choose a name for your group." msgstr "Kies een naam voor uw groep." msgid "This name is available." msgstr "Deze naam is beschikbaar." msgid "This name is too short." msgstr "Deze naam is te kort." msgid "Create a new group" msgstr "Maak een nieuwe groep aan" msgid "Group name:" msgstr "Naam van de groep:" msgid "Naming your group" msgstr "Geef uw groep een naam" msgid "Pick a descriptive name for your group. We'll check if there are similar groups that you could join." msgstr "Kies een naam voor uw groep die een omschrijving geeft van de inhoud. Wij gaan dan na of er gelijksoortige groepen zijn waar u zich bij kunt ansluiten." msgid "Group summary:" msgstr "Groep samenvatting:" msgid "How to write the group summary" msgstr "Hoe schrijf ik een samenvatting voor de groep" msgid "Try to keep your group's summary short and meaningful to help people understand what your group is about." msgstr "Probeer de samenvatting kort en informatief te houden om anderen te laten begrijpen waar de groep voor staat." msgid "Category:" msgstr "" msgid "How to select a category" msgstr "" msgid "If your group falls clearly within one of the listed categories, select it to make it easier for users to find your group when searching." msgstr "" msgid "Group description and rules:" msgstr "Omschrijving van de groep en geldende regels:" msgid "Want to use bold, italic, links?" msgstr "Wil je vet, cursief, een link toevoegen?" msgid "How to describe the group and set the rules" msgstr "Hoe moet ik de groep omschrijven en regels opstellen" msgid "Explain in more detail what your group is about. Decide on a set of rules for the group (e.g.: only black and white photos are accepted) and explain them so everyone gets to know them." msgstr "Omschrijf meer gedetailleerd wat de bedoeling is van de groep. Beslis welke regels voor de groep gaan gelden (b.v.: alleen zwart-wit foto's worden geaccepteerd) en leg de regels duidelijk uit zodat iedereen ze kan kennen." msgid "Create group" msgstr "Groep aanmaken" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Please add an explanation to your relocation suggestion." msgstr "" msgid "Photo-sharing community. Discover the world through photos." msgstr "Photo-sharing community. Ontdek de wereld via foto's." msgid "[Close]" msgstr "[Sluiten]" #, python-format msgid "We can't find %s." msgstr "We kunnen %s niet vinden." msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Settings" msgstr "[Instellingen]" msgid "Sign out" msgstr "Uitloggen" msgid "Sign in" msgstr "Inloggen" msgid "Help" msgstr "Help" msgid "Your Photos" msgstr "Uw Foto's" msgid "Sign up" msgstr "Registreren" msgid "Upload" msgstr "Uploaden" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgid "Contest" msgstr "Wedstrijd" msgid "Tags" msgstr "Labels" msgid "Search place" msgstr "Zoek een plaats" msgid "Team" msgstr "Team" msgid "Events" msgstr "Activiteiten" msgid "Terms of Service" msgstr "Servicevoorwaarden" msgid "Privacy Policy" msgstr "Privacyreglement" msgid "API" msgstr "API" msgid "Choose language" msgstr "Kies een taal" msgid "Go" msgstr "Ga" msgid "Panoramio Help" msgstr "Panoramio Help" msgid "Help topics" msgstr "Help-onderwerpen" msgid "Help home" msgstr "Help home" msgid "Viewing photos" msgstr "Foto`s bekijken" msgid "Finding photos of a particular place" msgstr "Foto's van een bepaalde plaats vinden" msgid "Finding a particular person's photos" msgstr "Foto's van een bepaalde persoon vinden" msgid "Uploading and mapping photos" msgstr "" msgid "Uploading photos from your computer" msgstr "" msgid "Importing photos from Picasa Web Albums or Google+" msgstr "" msgid "Mapping photos" msgstr "Foto's plaatsen" msgid "Mapping photos with Google Latitude" msgstr "" msgid "Adding titles" msgstr "" msgid "Tagging photos" msgstr "Foto's taggen" msgid "Adding a comment to your photos" msgstr "" msgid "Browser compatibility" msgstr "" msgid "Viewing your uploaded photos" msgstr "Uw opgeladen foto's bekijken" msgid "Panoramio Groups" msgstr "Panoramio Groepen" msgid "Accessing Groups" msgstr "Toegang tot groepen" msgid "Group owners, moderators, members and visitors" msgstr "Eigenaren van groepen, moderatoren, leden en gasten" msgid "Creating a group" msgstr "Een groep creëren" msgid "Groups Settings" msgstr "" msgid "Joining a group" msgstr "Lid worden van een groep" msgid "Adding photos to a group" msgstr "Foto's aan een groep toevoegen" msgid "Adding users to a group" msgstr "Gebruikers toevoegen aan de groep" msgid "Group discussions" msgstr "Groep discussies" msgid "Viewing Group Photos" msgstr "Groepsafbeeldingen bekijken" msgid "Deleting a Panoramio group" msgstr "" msgid "Tips to build a great forum in your group" msgstr "Tips voor het bouwen van een forum in uw groep" msgid "Group Policies" msgstr "Groepsbeleid" msgid "How to create and apply a tag" msgstr "Hoe een label creëren en toepassen" msgid "How to remove tags from your photos" msgstr "Hoe labels van uw foto's verwijderen" msgid "How to edit or delete tags" msgstr "Hoe labels aanpassen of verwijderen" msgid "Understanding popularity in Panoramio" msgstr "Populariteit begrijpen in Panoramio" msgid "Photo statistics" msgstr "Foto statistieken" msgid "Getting your photos into Google Earth" msgstr "Foto's in Googel Earth krijgen" msgid "What you need to know about the transfer process" msgstr "Wat je moet weten over het verzendingsproces" msgid "How to preview your photo in Google Earth" msgstr "Foto's previewen met Google Earth" msgid "Changing previously posted photos" msgstr "Eerder geposte foto's aanpassen" msgid "Changing a photo's title" msgstr "De titel van een foto veranderen" msgid "Deleting a photo" msgstr "Een foto verwijderen" msgid "Correcting the location of your photo" msgstr "Corrigeer de lokatie van je foto" msgid "Showing your photos to friends" msgstr "Je foto's tonen aan vrienden" msgid "Showing a photo to just one friend" msgstr "Toon uw foto aan één vriend" msgid "Showing a photo to multiple friends" msgstr "Toon uw foto aan meerdere vrienden" msgid "Showing all your photos to friends" msgstr "Toon al uw foto's aan uw vrienden" msgid "Sharing and community" msgstr "Foto's delen en community" msgid "Choosing and removing favorites" msgstr "Favorieten kiezen en verwijderen" msgid "Finding other people's photos" msgstr "Foto's van andere mensen vinden" msgid "Enabling and disabling email alerts" msgstr "E-mailmeldingen aan- en uitzetten" msgid "Contacting another user" msgstr "Een andere gebruiker contacteren" msgid "Suggesting a change to someone else's photo" msgstr "Een verandering aan iemand anders zijn foto voorstellen" msgid "Discussing Panoramio online" msgstr "Panoramio online bespreken" msgid "Identifying incorrect information or inappropriate photos" msgstr "Foute informatie of ongepaste foto's vaststellen" msgid "Responding to the suggestions of other users" msgstr "Op suggesties van andere gebruikers antwoorden" msgid "Embedding a Panoramio map into your web page" msgstr "Een panoramio kaart in je webpagina insluiten" msgid "Format for your code" msgstr "Formaat van uw code" msgid "Tips on writing the code" msgstr "Raad op het schrijven van de code" msgid "Usernames, passwords, and accounts" msgstr "Gebruikersnamen, wachtwoorden en accounts" msgid "If you can't sign up" msgstr "Als je niet kan inschrijven" msgid "If you can't sign in" msgstr "Als je niet in kan loggen" msgid "If you forgot your registered email address or password" msgstr "Als je je geregistreerde e-mailadres of wachtwoord bent vergeten" msgid "If you want to change your user name, email address, or password" msgstr "Als je je gebruikersnaam, e-mailadres of wachtwoord wilt veranderen" msgid "If you want to delete your account" msgstr "Als je je account wilt verwijderen" msgid "What is the difference between a Google Account and a Panoramio account?" msgstr "Wat is het verschil tussen een Google Account en een Panoramio account?" msgid "What will change if I upgrade?" msgstr "Wat zal veranderen als ik upgrade?" msgid "If you have an unverified account" msgstr "Als u een niet geverifieerde account hebt" msgid "Getting more involved with Panoramio" msgstr "Meer betrokken raken met Panoramio" msgid "Becoming a Panoramio translator" msgstr "Een Panoramio vertaler worden" msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemen oplossen" msgid "I'm having trouble uploading photos to Panoramio" msgstr "Ik heb problemen met het uploaden van foto's naar Panoramio" msgid "It's taking a long time to see my photos on Google Earth" msgstr "Het duurt lang eer ik mijn foto's op Google Earth kan zien" msgid "I can't find a photo's ID number" msgstr "Ik kan het ID-nummer van een foto niet vinden" msgid "I see a small icon instead of a photo when I view photos in Google Earth" msgstr "Ik zie een klein icoontje in plaats van een foto wanneer ik foto's bekijk in Google Earth" msgid "Panoramio changed the color of my photo" msgstr "Panoramio heeft de kleur van mijn foto veranderd" msgid "I can't figure out how to organize my photos" msgstr "Ik snap niet hoe ik mijn foto's kan organiseren" msgid "I can't figure out how to replace a photo" msgstr "Ik snap niet hoe ik een foto kan vervangen" msgid "I can't correct the position of a photo" msgstr "Ik kan de positie van een foto niet corrigeren" msgid "Panoramio photo policy" msgstr "" msgid "Acceptance policy for Panoramio photos" msgstr "Aanvaardingsbeleid voor foto's van Panoramio" msgid "Acceptance policy for Panoramio photo titles, comments and discussions" msgstr "" msgid "Acceptance policy for Panoramio Groups" msgstr "" msgid "Acceptance policy for Google Earth and Google Maps" msgstr "Aanvaardingsbeleid voor Google Earth en Google Maps" msgid "Panoramio copyright policies" msgstr "" msgid "Copyright status of posted photos" msgstr "Status van het auteursrecht op geplaatste foto's" msgid "Policy questions and answers" msgstr "Vragen en antwoorden over het beleid" msgid "Spam in comments" msgstr "Spam in opmerkingen" msgid "Suggesting a new cool place" msgstr "Doe een suggestie voor een nieuwe coole plek" msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" msgid "Change your password" msgstr "Wijzig je wachtwoord" msgid "Write your new password and press the Continue button to save it." msgstr "Type je nieuwe wachtwoord en klik op de knop Verder om te bewaren." msgid "Enter new password:" msgstr "Typ een nieuw wachtwoord:" msgid "Repeat password:" msgstr "Herhaal het wachtwoord:" msgid "Continue »" msgstr "Verder »" msgid "The page you have requested does not exist in our server. You may have used an outdated link or may have typed the address incorrectly." msgstr "Deze pagina bestaat niet op onze server. U link is niet correct of niet langer correct." msgid "Go to Panoramio's Homepage to see more photos" msgstr "Ga naar Panoramio's Homepagevoor meer foto's" msgid "Panoramio Geotagged Photo Contest" msgstr "Panoramio Geotagged foto wedstrijd" msgid "Geotagging monthly contest in Panoramio.
28 new winners each month." msgstr "Geotagging maandelijkse wedstrijd in Panoramio.
Elke maand 28 nieuwe winnaars." #, python-format msgid "\n View most recently announced winners for %(contest_name)s.\n " msgstr "\n Bekijk de recentst aangekondigde winnaars voor %(contest_name)s.\n " msgid "Categories" msgstr "Categorieën" msgid "Category" msgstr "" msgid "Vote for this month participants" msgstr "Stem voor de deelnemers van deze maand" msgid "Winner" msgstr "Winnaar" msgid "Runner-up" msgstr "Mededinger" msgid "Honorable mentions" msgstr "Eervolle vermelding" msgid "Prizes" msgstr "Prijzen" msgid "for the winner of each category (from July 1st)" msgstr "" msgid " for the runner-up of each category (from July 1st)" msgstr "" msgid " for honorable mentions (5 in each category)." msgstr "voor eervolle vermeldingen (5 in elke categorie)." msgid "Rules" msgstr "Regels" msgid "To participate simply use the link “Submit to the contest” located under the photo and choose one category." msgstr "Om mee te doen klik op “Stuur in voor wedstrijd” onder de foto en kies een categorie." msgid "You can submit photos to the contest right after upload. Submitted Photos can be voted on in the following month. For example, photos uploaded in April can be submitted until the end of April and be voted on in the Month of May." msgstr "Na het uploaden kun je foto's insturen voor de wedstrijd. Op de ingestuurde foto's kan de volgende maand worden gestemd. Voorbeeld: foto's die in april zijn opgestuurd kunnen pas in mei stemmen krijgen." msgid "Participants can submit up to 5 photos and there is only one prize per person." msgstr "Deelnemers kunnen maximaal vijf foto's insturen. Er is maar maar één prijs per persoon." msgid "One photo can participate in only one category and get only one prize." msgstr "Een foto kan maar in één categorie meedoen en maar één prijs winnen." msgid "Only geolocated photos in Panoramio will be included" msgstr "Alleen de geogelokaliseerde foto's in Panoramio worden meegenomen." msgid "You can't substitute or cancel submitted photos" msgstr "Je kan ingezonden foto`s niet vervangen of annuleren" msgid "Contest winners are ineligible to participate for 3 months following their win." msgstr "Deelnemers kunnen gedurende 3 maanden na een overwinning niet deelnemen." msgid "Using more than one account per person may lead to disqualification and account deletion." msgstr "Meerdere accounts per persoon gebruiken kan tot diskwalificatie en/of schrappen van uw account leiden." msgid "Every month a new contest will start with 28 new winners." msgstr "Iedere maand begint er een nieuwe wedstrijd met 28 nieuwe winnaars." msgid "Abuse in comments to promote votes is forbidden and considered spam. If you find about it please report it to spam@panoramio.com" msgstr "Misbruik in commentaarvelden om stemmen te promoten is verboden, en wordt als spammen bestempeld. U kunt deze gevallen rapporteren aan spam@panoramio.com." msgid "This rule has been changed as of contest March, 2010" msgstr "Deze regel werd sinds maart 2010 aangepast" msgid "Voting for photos" msgstr "Stemmen op foto's" msgid "Only Panoramio registered users can vote for a photo" msgstr "Alleen de bij Panoramio geregistreerde gebruikers kunnen een stem uitbrengen" msgid "A user can vote for an unlimited number of photos" msgstr "Een gebruiker kan ongelimiteerd op foto's stemmen" msgid "The photos with the highest number of votes will be the winners" msgstr "De foto's met het hoogste aantal stemmen worden de winnaars" msgid "Abuse or registering multiple users to vote may lead to account deletion" msgstr "Misbruik of het registreren van meerdere gebruikers kan tot het schrappen van uw account leiden." msgid "Registered users from Panoramio can vote for a photo using the \"vote\" button located on the photo-page" msgstr "Geregistreerde gebruikers van Panoramio kunnen stemmen op een foto door op de \"stem\" knop te drukken op een fotopagina" msgid "Only users registered for at least one month can vote, otherwise you will not get the \"vote\" button." msgstr "Alleen gebruikers die ten minste een maand geregistreerd zijn kunnen stemmen; pas dan verschijnt de \"stem\" knop." msgid "A user can vote only once for the same photo." msgstr "Een gebruiker kan slechts eenmaal op dezelfde foto stemmen." msgid "The photos with the highest number of votes will get the prizes" msgstr "De foto's met de meeste stemmen krijgen de prijzen." msgid "Winners" msgstr "Winnaars" msgid "This month winners will be published around the middle of next month." msgstr "De winnaars van deze maand zullen gepubliceerd worden tegen de helft van volgende maand." msgid "This month participants will be voted on during next month." msgstr "Er zal gestemd volgende maand gestemd worden op de deelnemers van deze maand." msgid "Scenery" msgstr "Landschap" msgid "Photos that represent the beauty of your hometown/motherland or the area you are familiar with after living there for a while." msgstr "Foto's die de schoonheid tonen van je woonplaats/geboorteland of de omgeving die je goed kent omdat je daar een tijd gewoond hebt." msgid "Heritage" msgstr "Historisch erfgoed" msgid "Photos that evoke emotions or memories of the past, especially your hometown/motherland. Culturally-revealing & inspiring, or just plain striking. Broadly speaking, it can be an events, locales or activities connecting to their history or their cultural heritage." msgstr "Foto's die emoties of herinneringen uit het verleden oproepen, in het bijzonder je woonplaats/geboorteland. Culturele bijzonderheden & inspiratiebronnen of simpelweg majestueus. Over het algemeen kunnen dit evenementen, locaties of activiteiten zijn die in verband staan met historische of culturele hoogtepunten." msgid "Travel" msgstr "Reizen" msgid "Photos that represent the essence of the area (landscape, cityscape, architecture or landmark.) Photos can be spectacular scenes encountered during holiday tours" msgstr "Foto's die representatief zijn voor de essentie van de omgeving (landschap, stadsgezicht, architectuur of bezienswaardigheid). Foto's kunnen indrukwekkende scènes zijn die u tijdens een vakantie tegenkwam." msgid "Unusual Location" msgstr "Bijzondere locatie" msgid "Locations that are unusual and unique, places on Earth that is intriguing and fascinating. e.g. Antarctica." msgstr "Locaties die ongewoon en uniek zijn, intrigerende en fascinerende plaatsen op de aarde. Bijvoorbeeld: Antarctica." #, python-format msgid "\n Photos for Contest - %(category_name)s\n " msgstr "" msgid "Get more photos" msgstr "Bekiijk meer foto's" msgid "Vote for this photo" msgstr "Stem voor deze foto" msgid "Loading…" msgstr "Laden..." msgid "Sending…" msgstr "Bezig te verzenden..." #, python-format msgid "\n Vote for category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" msgid "Enlarge a miniature to see the details" msgstr "Vergroot de verkleinde afbeeldling om de details te zien" msgid "Vote on the best photo from the given set" msgstr "Stem op de beste foto van de gegeven set" msgid "Visit the Photo page by clicking on the large photo" msgstr "Bezoek de fotopagina door op de grote foto te klikken" msgid "Vote for other categories:" msgstr "" msgid "View the current contest information" msgstr "" msgid "An error was encountered while sending the vote" msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan bij het verzenden van de stem" msgid "Sign in to vote" msgstr "Log in om te stemmen" #, python-format msgid "\n Photos in category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" msgid "See more photos in this category" msgstr "Bekijk meer foto`s in deze categorie" msgid "Panoramio & ATP photo contest" msgstr "Panoramio & ATP fotowestrijd" msgid "Send this photo to the contest" msgstr "Stuur deze foto in voor deelname aan de wedstrijd" msgid "Contest information" msgstr "Wedstrijd informatie" msgid "Choose the category for the contest (think twice, it's impossible to undo this action)" msgstr "Kies de categorie voor de wedstrijd (denk goed na! Deze keuze kan niet ongedaan worden gemaakt.)" msgid "Please select a category before submitting" msgstr "Gelieve een categorie te selecteren alvorens te verzenden" msgid "Accept" msgstr "Accepteer" msgid "Are you sure that you want to delete your account?" msgstr "" msgid "Deleting" msgstr "" msgid "Error. Please try again." msgstr "" msgid "Deleted. Go back to the front page." msgstr "" msgid "Account deletion" msgstr "" #, python-format msgid "\n You are logged in as %(visitor_name)s.\n " msgstr "" msgid "\n You can delete your account by clicking on the button below.\n " msgstr "" msgid "\n The deletion cannot be undone.\n " msgstr "" msgid "\n The deletion takes a few minutes, and we will tell you when the account is\n being deleted, and when the process finishes. While the account is being\n deleted, you will not be able to log into your account, but some of your\n data may still be visible. If you are doing this because you made a mistake\n while upgrading your account, you will only be able to try again after the\n deletion has finished.\n " msgstr "" msgid "Delete my account" msgstr "" msgid "Panoramio Community Calendar" msgstr "Panoramio Community Kalender" msgid "Stay up to date and join community events." msgstr "Blijf up-to-date en doe mee aan de aciviteiten van Panoramio Community" msgid "How it works" msgstr "Hoe het werkt" msgid "All around the world members of the Panoramio Community organize and participate in events and have a lot of fun." msgstr "Overal ter wereld organiseren leden van de Panoramio Community activiteiten, nemen er aan deel en hebben veel plezier. " msgid "Do you want to join a Panomeeting? Check the events on the calendar and click on them to get further information." msgstr "Wilt u deelnemen aan een Panomeeting? Kijk op de kalender welke activiteiten er zijn en klik ze aan om meer informatie te krijgen." msgid "Are you organizing a Panomeeting? Would you like to organize one? Send us an email at events@panoramio.com and we will add it to the Events Calendar." msgstr "Organiseert u een Panomeeting? Zou u er een willen organiseren? Stuur een e-mail naar events@panoramio.com en we zullen het opnemen in de Events Calendar." msgid "Recent events" msgstr "Recente activiteiten" msgid "Favorite photographers" msgstr "Favoriete fotografen" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgid "« Previous" msgstr "« Vorige" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "Next »" msgstr "Volgende »" msgid "loading" msgstr "laden" msgid "Loading..." msgstr "Laden..." msgid "Add users by starring them" msgstr "Voeg gebruikers toe door ze een ster te geven" msgid "Add users or photos by starring them" msgstr "Voeg gebruikers of foto's toe door ze een ster te geven" #, python-format msgid "Panoramio - Favorite photos of %(owner_name)s." msgstr "Panoramio - Favoriete foto's van %(owner_name)s." msgid "Your Favorite Photos" msgstr "Jouw favoriete foto's" #, python-format msgid "%(owner_name)s's Favorite Photos" msgstr "%(owner_name)s zijn/haar favoriete foto's" msgid "This photo was deleted by its author" msgstr "Deze foto werd verwijderd door zijn eigenaar" msgid "\n You haven't selected any favorite photos yet. Maybe you'll find some on the Panoramio map!\n " msgstr "\n Je heb nog geen favoriete foto's geselecteerd. Misschien vindt je er op de Panoramio map!\n " #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't select any favorite photos yet. See more photos at Panoramio's map\n " msgstr "\n %(owner_name)s heeft nog geen favoriete foto's geslecteerd. Bekijk meer foto's op Panoramio's map\n " msgid "Forgot password" msgstr "Wachtwoord vergeten" msgid "Did you forget your password?" msgstr "Ben je je wachtwoord vergeten?" msgid "Enter the e-mail you used to register in Panoramio." msgstr "Geef het e-mailadres op waarmee je je bij Panoramio hebt geregistreerd." msgid "Continue" msgstr "Verder" msgid "Choose a Panoramio user name" msgstr "Kies een Panoramio gebruikersnaam" msgid "Connect your Google and Panoramio accounts" msgstr "Connecteer uw Google en Panoramio accounts" msgid "Please wait" msgstr "" #, python-format msgid "Welcome %(gaia_email)s! You are just one step away from using Panoramio." msgstr "Welkom %(gaia_email)s! U bent slechts 1 stap verwijderd van het gebruik van Panoramio." msgid "I'm not a Panoramio user yet" msgstr "Ik ben nog geen Panoramio gebruiker" msgid "I'm already a Panoramio user" msgstr "Ik ben al een Panoramio gebruiker" msgid "Please enter the email address and password you use to sign in to your existing Panoramio account." msgstr "" msgid "Email" msgstr "E-mailadres:" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord:" msgid "forgot your Panoramio password?" msgstr "Uw Panoramio-wachtwoord vergeten?" msgid "Connect accounts" msgstr "Koppel accounts" msgid "Please choose your Panoramio user name and review our Terms of Service." msgstr "Gelieve uw Panoramio gebruikersnaam te kiezen en de gebruikersvoorwaarden na te lezen." msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "By clicking on 'Accept' below you agree to Panoramio Terms of Service and the Privacy Policy." msgstr "" msgid "Your account is being created. This may take a minute." msgstr "" msgid "Are you already a Panoramio user? Please enter the email address and password you use to sign in to your existing Panoramio account." msgstr "Bent u reeds Panoramio lid? Gelieve uw email adres en paswoord in te geven om in te loggen in uw bestaande Panoramio account." msgid "Panoramio forum" msgstr "" msgid "Welcome to the new Panoramio forum!" msgstr "" #, python-format msgid "\n Please sign in to continue.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n To post in the forum, you need to upgrade\n your account.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Or continue here without signing in (but you\n will not be able to post).\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You are not signed in. You can read the forums, but in order to write\n posts, you need to click here to sign\n in.\n " msgstr "" msgid "You are using a legacy account. You can read the forums, but in order to write posts, you need to upgrade your account first." msgstr "" msgid "Upgrade your account »" msgstr "Je account opwaarderen » " msgid "Learn more about upgrading your account." msgstr "Meer uitleg over het upgraden van uw account." msgid "View user page" msgstr "Bekijk de pagina van de gebruiker" #, python-format msgid "Panoramio - %(group_name)s." msgstr "Panoramio - %(group_name)s." msgid "Click on a photo to select it." msgstr "Klik op een foto om die te selecteren." msgid "This photo is already in the group." msgstr "Deze foto is al in de groep aanwezig." msgid "There was an error trying to add photos to the group" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van de foto's in de groep" #, python-format msgid "You added %d new photo(s) to this group" msgstr "U heeft %d nieuwe foto(s) in deze groep toegevoegd" msgid "An error has occurred. Please try again later." msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het later nog een keer." msgid "You don't have any photos in Panoramio. Visit the upload page to add some." msgstr "U heeft geen foto's in Panoramio. Bezoek de upload pagina om foto's toe te voegen." msgid "You can't add more than {0} photos to a group at once." msgstr "" msgid "You can't add more than {0} photos to a group at once. There are {1} photos currently selected." msgstr "" msgid "Welcome to your new group!" msgstr "Welkom bij uw nieuwe groep!" msgid "Some tips to start building a community around this group:" msgstr "Enkele tips hoe een gemeenschap te bouwen rond deze groep:" msgid "Add photos. See Adding photos to a group" msgstr "" msgid "Add members. See Adding users to a group" msgstr "" msgid "Set a group image. See How to change my group settings" msgstr "" msgid "Start some discussions in the forum. See Tips to build a great forum in your group" msgstr "" msgid "Group photos" msgstr "Groepeer foto's" msgid "+ Add photos" msgstr "+ Voeg foto's toe" msgid "View on the map" msgstr "Bekijk op de kaart" msgid "View in Google Earth" msgstr "Bekijk in Google Earth" msgid "There are no photos in this group yet." msgstr "Er zijn nog geen foto''s in deze groep" msgid "Add photos" msgstr "Voeg foto's toe" msgid "There are no discussions in this group yet." msgstr "Er zijn nog geen discussies in de groep." msgid "Start a new discussion." msgstr "Begin een nieuwe discussie." msgid "There are no discussions in this group yet. Only group members can start a new discussion." msgstr "Er zijn nog geen discussies in deze groep. Alleen leden van de groep kunnen een discussie starten." msgid "Group members" msgstr "Groepsleden" msgid "This group doesn't have a group image yet." msgstr "Deze groep heeft nog geen groepsafbeelding." msgid "Add one now" msgstr "Nu één toevoegen" #, python-format msgid "\n %(num_pending_invitations)s pending invitation\n " msgid_plural "\n %(num_pending_invitations)s pending invitations\n " msgstr[0] "\n %(num_pending_invitations)s uitnodinging in de wachtrij\n " msgstr[1] "\n %(num_pending_invitations)s uitnodigingen in de wachtrij\n " msgid "No pending invitations" msgstr "Geen uitnodigingen in de wachtrij" msgid "About this group" msgstr "Over deze groep" msgid "This group doesn't have a summary." msgstr "Deze groep heeft geen samenvatting." msgid "Write one now" msgstr "Schrijf er nu een" msgid "Group rules and description" msgstr "Regels van de groep en beschrijving" msgid "This group doesn't have description and rules set yet." msgstr "Deze groep heeft nog geen beschrijving of regels." msgid "Set group description and rules now" msgstr "Stel de " msgid "Group moderators" msgstr "Groepmoderatoren" msgid "Membership" msgstr "Lidmaatschap" msgid "Your group status:" msgstr "" msgid "You cannot leave the group because you are the only owner." msgstr "" msgid "Resign from ownership and become a moderator" msgstr "" msgid "Resign from moderation and become a regular member" msgstr "" msgid "Leave the group" msgstr "Verlaat de groep" msgid "There are no discussions in this group yet. You can start a new discussion here." msgstr "Er zijn nog geen discussies in deze groep. U kunt hier een nieuwe discussie starten." msgid "There are no discussions in this group yet. You can't create one because you are not a member of the group." msgstr "Er zijn nog geen discussies in deze groep. U kunt gewen discussie starten omdat u geen lid bent van deze groep." msgid "You need to join the group in order to participate in discussions." msgstr "U dient lid te worden van deze groep om in de discussies te kunnen participeren." msgid "Resign from moderation" msgstr "Als moderator verwijderen" msgid "Demote a moderator" msgstr "Een moderator demoveren" msgid "Are you sure that you want to resign from moderation?" msgstr "Bent u er zeker van dat u wilt terugtreden als moderator?" msgid "You will not be a moderator of this group anymore, and you will become a regular group member." msgstr "" msgid "User avatar" msgstr "Gebruik avatar" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to revoke %(user_name)s moderator\n privileges?" msgstr "\n Bent u er zeker van dat u de privileges van %(user_name)s moderator\n wilt intrekken?" msgid "The user will not be a moderator of this group anymore, and will become a regular group member." msgstr "" msgid "Resign" msgstr "Resign" msgid "Revoke privileges" msgstr "Trek de privileges in" msgid "Resign from ownership" msgstr "" msgid "Are you sure that you want to resign from ownership?" msgstr "" msgid "You will not be an owner of this group anymore, and you will become a moderator." msgstr "" msgid "Panoramio - Group invitations" msgstr "Panoramio - Groep uitnodigingen" msgid "Managed groups" msgstr "Gemanagede groepen" msgid "Sent invitations" msgstr "Stuur uitnodigingen" msgid "Group invitations" msgstr "Groep uitnodigingen" msgid "\n You have not received any invitation yet.
\n Tip: to invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n U heeft nog geen uitnodiging ontvangent.
\n Tip: bezoek de pagina van de gebruiker om een gebruiker voor een groep uit te nodigen.\n " msgid "\n There are no invitations sent and still in progress.\n To invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n Er zijn geen uitnodigingen verstuurd of in de wachtrij\n Om een gebruiker uit te nodigen om lid te worden, moet u de pagina van de gebruiker bezoeken.\n " msgid "\n There are no invitations sent and resolved.\n To invite a user to a group, visit their user page.\n " msgstr "\n Er zijn geen uitnodigingen verstuurd of afgehandeld.\n Om een gebruiker uit te nodigen voor de groep kunt u zijn/haar gebruikerspagina bezoeken.\n " msgid "\n There are no invitations for moderators of this group.\n " msgstr "\n In deze groep is niemand uitgenodigd om moderator te worden.\n " msgid "« Previous" msgstr "" msgid "Next »" msgstr "" #, python-format msgid "\n Remove user from group %(group_name)s\n " msgstr "\n Verwijder gebruiker uit de groep %(group_name)s\n " #, python-format msgid "\n Leave group %(group_name)s" msgstr "\n Verlaat de groep %(group_name)s" msgid "Group avatar" msgstr "Groep avatar" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to remove %(user_name)s from the group\n %(group_name)s?\n " msgstr "\n Weet u zeker dat u %(user_name)s uit de groep wilt verwijderen\n %(group_name)s?\n " msgid "Once removed, the user and their photos will no longer be listed in this group pages and the user won't be able to participate in the group discussions anymore." msgstr "Eenmaal verwijderd, zullen noch de gebruiker noch zijn/haar foto's worden vermeld op de pagina's van de groep en de gebruiker kan niet meer deelnemen aan de discussies in de groep." #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to leave the group\n %(group_name)s?\n " msgstr "\n Bent u er zeker van dat u de groep\n %(group_name)s?\n wilt verlaten?" msgid "Leaving the group means that you and your photos will no longer be listed in this group pages and you won't be able to participate in the group discussions anymore." msgstr "De groep verlaten houdt in dat u niet langer meer zult worden vermeld op de pagina's van de groep en dat u niet meer zult kunnen deelnemen aan de discussies in de groep." #, python-format msgid "\n %(user_photos_count)s photo will be taken out of the group.\n " msgid_plural "\n %(user_photos_count)s photos will be taken out of the group.\n " msgstr[0] "\n %(user_photos_count)s zal uit de groep worden verwijderd.\n " msgstr[1] "\n %(user_photos_count)s zullen uit de groep worden verwijderd.\n " msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" msgid "Leave" msgstr "Verlaten" msgid "Taking the user's photos out of the group..." msgstr "De foto van de gebruiker uit de groep halen..." msgid "Taking your photos out of the group..." msgstr "Uw foto's uit de groep halen" #, python-format msgid "\n Remaining: %(span_remaining)s%%\n " msgstr "" msgid "Removing the user..." msgstr "Bezig gebruiker te verwijderen..." msgid "Leaving the group..." msgstr "De groep verlaten..." msgid "(removed)" msgstr "(verwijderd)" msgid "(yourself)" msgstr "(jezelf)" msgid "Leave management mode" msgstr "Verlaat beheer modus" msgid "Manage group members" msgstr "Groepsleden beheren" msgid "[Add/Edit]" msgstr "[Voeg toe/Bewerk]" msgid "[I'm Done]" msgstr "[Klaar]" msgid "Add" msgstr "Voeg toe" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgid "This photo doesn't belong to any group yet." msgstr "Deze foto behoort nog niet bij enige groep." msgid "Add this photo to groups." msgstr "Voeg deze foto toe aan de groepen." msgid "Discover and join groups now!" msgstr "Ontdek en sluit je nu aan bij groepen!" msgid "[Edit]" msgstr "[Bewerken]" msgid "You don't belong to any group yet." msgstr "U behoort nog tot geen enkele groep." msgid "This user doesn't belong to any group yet." msgstr "Deze gebruiker behoort nog niet bij enige groep." msgid "Click to unselect this photo." msgstr "Klik om selectie van de foto ongedaan te maken." msgid "Are you sure you want to remove this photo from the group?" msgstr "Bent u er zeker van dat u deze foto uit de groep wilt verwijderen?" msgid "Your photos in this group" msgstr "Uw foto's in deze groep" msgid "Group photos:" msgstr "Groep foto's:" msgid "on the map" msgstr "op de kaart" msgid "in Google Earth" msgstr "in Google Earth" msgid "Manage group photos" msgstr "Beheer Groep Foto's" msgid "Manage your photos" msgstr "Beheer uw foto's" msgid "Promote to moderator" msgstr "Tot moderator promoveren" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to give %(user_name)s moderator\n privileges?" msgstr "\n Bent u er zeker van dat u %(user_name)s moderator\n privileges wilt geven?" msgid "Moderators are able to invite new users to the group, and to remove members and photos from the group." msgstr "Moderatoren zijn in staat om nieuwe leden tot de groep uit te nodigen en ze kunnen leden en foto's uit de groep verwijderen." msgid "I think that you would be a good moderator for this group. Would you like to become one?" msgstr "Ik denk u een goede moderator kunt zijn voor deze groep. Zou u dat willen worden?" msgid "Send invitation" msgstr "Uitnodiging verzenden" msgid "Promote to owner" msgstr "" #, python-format msgid "\n Are you sure that you want to give %(user_name)s owner\n privileges?" msgstr "" msgid "Owners are able to promote members to moderator and owner status, and to change the group settings." msgstr "" msgid "I think that you would be a good owner for this group. Would you like to become one?" msgstr "" msgid "Select an avatar" msgstr "Kies een avatar" msgid "Click on a photo to select it as the group's\n avatar:" msgstr "Klik op de foto om hem te kunnen selecteren als\n avatar van de groep:" msgid "Or,\n remove the group\n avatar." msgstr "Or,\n verwijder de groep\n avatar." msgid "In order to join or create groups you need to upgrade your account first." msgstr "Om tot een groep te kunnen toetreden of om zelf een groep te kunnen maken, moet u eerst uw account upgraden" msgid "\n We are still preparing your account so that you can join or create groups.\n Please wait one or two minutes and try again. If the problem persists,\n please contact us at\n sign-in@panoramio.com and tell us\n your Panoramio user id, and that the "account initialization for\n Groups" did not work.\n " msgstr "" msgid "Try again »" msgstr "Probeer het opnieuw »" msgid "Thank you very much for your time and feedback!" msgstr "Hartelijk dank voor uw tijd en de feedback!" msgid "Panoramio - Help - Welcome to the Panoramio community" msgstr "Panoramio - Help - Welkom bij de Panoramio gemeenschap" msgid "Transfers to Google Earth" msgstr "Inzendingen naar Google Earth" msgid "Reviewed photos are added to Google Earth once a week.\n It may take up to three weeks for your new photos to be reviewed, so,\n in all, you may have to wait up to four weeks." msgstr "Gecontroleerde foto's worden eens per week toegevoegd aan Google Earth.\n Het kan tot 3 weken duren alvorens je foto's gecontroleerd worden,\n dus in totaal kan het zijn dat je tot 4 weken moet wachten." msgid "Top five user questions" msgstr "Top vijf vragen van gebruikers" msgid "I forgot my sign-in information (email address or password)." msgstr "Ik vergat mijn inloggegevens (e-mailadres of wachtwoord)." msgid "A Panoramio user copied my photo without permission. What can I do?" msgstr "Een Panoramiogebruiker heeft mijn foto zonder toestemming gekopiëerd. Wat kan ik doen?" msgid "My photos haven't been reviewed. Why not?" msgstr "Mijn foto's zijn niet gecontroleerd. Waarom?" msgid "What can I do about bad information or inappropriate photos?" msgstr "Wat kan ik doen tegen slechte informatie of ongepaste foto's?" msgid "Can I use, copy, print, or download a photo from Panoramio?" msgstr "Kan ik een foto van Panoramio gebruiken, kopiëren of downloaden?" msgid "Welcome to the Panoramio community" msgstr "Welkom bij de Panoramio gemeenschap" msgid "Welcome to Panoramio!" msgstr "Welkom bij Panoramio!" msgid "Panoramio is a community-powered site for exploring places through photography: cities, natural wonders, or anywhere you might go. Panoramio is a showcase for the talents of its contributors, a place to see the world, and a community where members determine the content. Panoramio photos don't contain commercial messages." msgstr "Panoramio is een site gedreven door de gemeenschap om plaatsen te ontdekken door fotografie: steden, natuurlijke wonderen, of waar je ook naartoe zou gaan. Panoramio is een uitstalkast voor de talenten van zijn bijdragers, een plaats om de wereld te zien en een gemeenschap waar gebruikers de inhoud bepalen. Foto's van Panoramio bevatten geen commerciële boodschappen." msgid "Panoramio is different from other photo sharing sites because the photos illustrate places. As you browse Panoramio, notice that there aren't many photos of friends and family posing in front of places, or photos of interesting surfaces--Panoramio's all about seeing the world." msgstr "Panoramio verschilt van andere sites voor het delen van foto's aangezien de foto's plaatsen voorstellen. Terwijl je Panoramio doorloopt, merk op dat er niet veel foto's van vrienden en familie zijn die aan het poseren zijn voor plaatsen, of foto's van interessante oppervlakten--Panoramio gaat over het kijken naar de wereld." msgid "Every Panoramio photo is a candidate for transfer to the Google Earth Panoramio layer. You'll notice a line under each photo, telling you whether it's been reviewed or selected for Google Earth. Once a month, we transfer the selected photos." msgstr "Elke foto op Panoramio is een kandidaat voor het verzenden naar de Google Earth Panoramio laag. Je zal een lijn onder elke foto zien die je zegt of de foto gecontroleerd of geselecteerd is voor Google Earth. Eenmaal per maand sturen we de geselecteerde foto's door." msgid "It's important to respect the copyright of each contributor. To find out whether you can use, copy, print or download a photo from Panoramio.com, see Legalities and policies." msgstr "Het is belangrijk om het auteursrecht van elke bijdrager te respecteren. Om te kijken of je een foto van Panoramio.com kan gebruiken, kopiëren, printen of downloaden, zie Rechtmatigheid en Beleid." msgid "If you still have questions, please continue reading or check the Panoramio Forum. Enjoy Panoramio!" msgstr "Mocht je nog altijd vragen hebben, gelieve verder te lezen of bekijk het Panoramio Forum. Geniet van Panoramio!" msgid "Format guide" msgstr "Opmaakinstructies" msgid "To get…" msgstr "Om op te halen..." msgid "Write…" msgstr "Schrijven..." msgid "Sentence with a line
break" msgstr "" msgid "Sentence with a line  
break" msgstr "" msgid "two spaces in the end of the first line" msgstr "" msgid "Sentence in bold" msgstr "Zin vet gedrukt" msgid "Sentence in italic" msgstr "Zin cursief gedrukt" msgid "Bullets" msgstr "Puntenlijst" msgid "Numbered list" msgstr "Genummerde lijst" msgid "Quoted block" msgstr "Citatieblok" msgid "Photos of the World" msgstr "Foto's van de wereld" msgid "sign up" msgstr "registreren" msgid "sign in" msgstr "inloggen" msgid "your photos" msgstr "Uw foto's" msgid "sign out" msgstr "uitloggen" msgid "Show your favorite places." msgstr "Toon je favoriete plaatsen." msgid "Upload your photos" msgstr "Upload je foto's" msgid "\n Organize your photos with tags:\n Art,\n Buildings,\n Reflections…\n " msgstr "\n Organiseer uw foto's met labels:\n Kunst,\n Gebouwen,\n Reflecties…\n " msgid "\n Join groups of users who share your interests.\n " msgstr "" msgid "\n more cool places in Panoramio…\n " msgstr "\n meer coole plaatsen in Panoramio…\n " msgid "Search place" msgstr "Zoek een plaats" msgid "Search" msgstr "Zoek" msgid "e.g. “New York”, “Beijing”, “Paris”..." msgstr "bijvoorbeeld: “New York”, “Beijing”, “Parijs”..." msgid "Explore the world" msgstr "Verken de wereld" msgid "Photos in world map" msgstr "Foto's op de wereldkaart" msgid "Photos in Google Earth KML" msgstr "Foto's in Google Earth KML" msgid "iPhone Privacy Notice" msgstr "iPhone Privacy Waarschuwing" msgid "Settings updated" msgstr "Instellingen geüpdated" msgid "Panoramio with Google Latitude History" msgstr "Panoramio met Google Lattitude History" msgid "You have successfully set up Panoramio to access your location history using Google Latitude." msgstr "U heeft Panoramio met succes geschikt gemaakt om toegang te krijgen tot uw location history met behulp van Google Lattitude." msgid "Starting now, every time you map a photo that has meta-information about the time it was taken, Panoramio will ask Latitude about your physical location around the that particular time. If your coordinates are found, Panoramio displays this position during the mapping process to help you adjust the precise location of the photo." msgstr "Van nu af aan zal Panoramio, elke keer dat u een foto met meta-informatie over het tijdstip van de opname op de kaart zet, Lattitude raadplegen over uw fysieke locatie op dat gegeven tijdstip. Als de coördinaten eenmaal gevonden zijn, zal Panoramio deze positie tonen tijdens het proces van mapping waardoor u correcties kunt aanbrengen bij de exacte lokalisering van de foto." msgid "Photos will not be mapped automatically, you always have to accept the position by clicking \"Save\"." msgstr "Foto's worden niet automatisch op de kaart gezet, u moet altijd de positie accepteren door op \"Save\" te klikken." msgid "Next steps" msgstr "Volgende stappen" msgid "Install and enable Latitude on your mobile device!" msgstr "Installeer en activeer Latitude op uw mobiele apparatuur!" msgid "Tips" msgstr "Tips" msgid "Always keep your Latitude compatible device with you." msgstr "Neem altijd uw mobiele apparatuur die compatibel is met Lattitude mee." msgid "Check on your device that Latitude is active while your are taking photos. Make sure GPS turns on." msgstr "Controleer of Lattitude actief is op uw apparatuur als u foto's maakt. Verifieer dat GPS werkt." msgid "Keep your device charged, as GPS and cell based location services may consume more battery than usual. Most devices have reduced number of GPS readings and Latitude updates when their batteries are at low levels." msgstr "Zorg ervoor dat uw apparatuur opgeladen is aangezien GPS en lokalisatie van mobiele telefoons (LBS) meer batterij gebruikt dan normaal. Bij de meeste apparaten vermindert de functionaliteit van GPS en updates van Lattitudes als de batterijen leeg raken.l" msgid "If you update the time in your camera, do not forget to update it in the settings page as well." msgstr "Als u de tijd in uw camera update, moet u niet vergeten ook de tijd op de instellingenpagina eveneens te updaten." msgid "More information" msgstr "Meer informatie" msgid "Latitude History Dashboard" msgstr "Latitude History Dashboard" msgid "Help on using Latitude with Panoramio" msgstr "Help bij het gebruik van Lattitude in Panoramio" msgid "Help for Google Latitude History" msgstr "Help voor Google Latitude History" msgid "Countinue to your user page »" msgstr "Ga verder naar uw eigen pagina »" msgid "Upload new photos »" msgstr "Upload nieuwe foto's" msgid "License conditions" msgstr "Licentievoorwaarden" msgid "Choose license conditions for this photo" msgstr "Kies licentievoorwaarden voor deze foto" msgid "Use the default license" msgstr "Gebruik de standaard licentie" msgid "The current default license is: " msgstr "De huidige standaard licentie is: " msgid "More information about this license" msgstr "Meer informatie over deze licentie" msgid "[change]" msgstr "[wijzig]" msgid "Use a custom license" msgstr "Gebruik een speciale licentie" msgid "All rights reserved" msgstr "Alle rechten voorbehouden" msgid "No one can make copies or use your photos without your explicit permisision." msgstr "Niemand mag kopiën maken of je foto's gebruiken zonder jouw uitdrukkelijke toestemming." msgid "Some rights reserved" msgstr "Sommige rechten voorbehouden" msgid "You keep the copyright, but you can allow some uses of your photos. Choose them:" msgstr "Jij behoudt het copyright, maar je kunt het gebruik van je foto's onder bepaalde voorwaarden toestaan. Kies hier:" msgid "Allow commercial uses of your photos?" msgstr "Commercieel gebruik van je foto's toestaan?" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Allow modifications of your photos?" msgstr "Bewerken of wijzigen van je foto's toestaan?" msgid "Yes, as long as others share alike" msgstr "Ja, als anderen ze op gelijke wijze delen" msgid "Change the default license for all your photos" msgstr "Wijzig de standaard licentie voor al je foto's" msgid "Make a suggestion" msgstr "" msgid "Click on the map to place the photo over its correct position. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Explain your suggestion:" msgstr "Leg je suggestie uit:" msgid "Send suggestion" msgstr "Suggestie verzenden" msgid "Loading" msgstr "Laden" msgid "Also show photos not selected for Google Earth" msgstr "Laat ook foto`s zien die niet geselecteerd zijn voor Google Earth" msgid "All rights reserved." msgstr "Alle rechten voorbehouden." msgid "Photos are under the copyright of their owners." msgstr "Foto's zijn het rechtmatig eigendom van hun makers." msgid "Feedback and Help desk" msgstr "Feedback en Helpdesk" msgid "see this area" msgstr "bekijk dit gebied" msgid "Saving..." msgstr "Bezig met opslaan..." msgid "Enable mapping by Google Latitude" msgstr "Activeer plaatsbepaling door Google Lattitude" msgid "New!" msgstr "Nieuw!" msgid "Learn more »" msgstr "Meer hierover »" msgid "City or place:" msgstr "Stad of plaats:" msgid "Please wait..." msgstr "Even wachten alsjeblieft..." #, python-format msgid "\n Location %(location_name)s\n (%(lat_degrees)s° %(lat_minutes)s' %(lat_seconds)s\"\n %(lat_ns)s %(lng_degrees)s° %(lng_minutes)s'\n %(lng_seconds)s\" %(lng_ew)s) was found.
\n This photo was taken on %(photo_date)s, and the location\n was recorded on %(latitude_date)s.
\n Latitude positions can be inaccurate, so you might want to zoom\n in and adjust the photo location manually.\n " msgstr "\n Locatie %(location_name)s\n (%(lat_degrees)s° %(lat_minutes)s' %(lat_seconds)s\"\n %(lat_ns)s %(lng_degrees)s° %(lng_minutes)s'\n %(lng_seconds)s\" %(lng_ew)s) is gevonden.
\n Deze foto werd gemaakt om %(photo_date)s, en de locatie\n werd vastgelegd om %(latitude_date)s.
\n Latitude posities kunnen inaccuraat zijn, zo nodig kunt u inzoomen\n en de positie van de foto handmatig bijstellen.\n " msgid "Click here to center the map on to this location." msgstr "Klik hier om de kaart op deze locatie te centreren." msgid "Google Latitude History:" msgstr "Google Latitude History:" msgid "\n We cannot find a location in your Latitude Location History\n for this photo. This could be because you have not set your\n camera time in Panoramio. You can set it in\n your settings page.\n " msgstr "\n We kunnen in uw Latitude Location History\n geen locatie vinden voor deze foto. Dit kan worden veroorzaakt doordat u de camera-tijd\n niet hebt opgegegeven in Panoramio. U kunt dit doen bij\n uw instellingen page.\n " #, python-format msgid "\n We could not find your location at %(photo_date)s in your\n Latitude Location History.\n " msgstr "\n Wij konden uw loactie voor %(photo_date)s niet vinden in uw\n Latitude Location History.\n " msgid "Click on the map or drag the marker to place the photo over its position" msgstr "Klik op de kaart of versleep de markering om de foto op de juiste plek te zetten" msgid "Please, place the photo where the camera was, not over the subject of the photo" msgstr "Lokaliseer de foto's op de plek waar ze zijn genomen; niet op de locatie van het onderwerp van de foto." msgid "Save position" msgstr "Bewaar de locatie" msgid "Working on it..." msgstr "We zijn ermee bezig..." msgid "Report Concern" msgstr "Rapporteer bezorgdheid" msgid "Report inappropriate photo" msgstr "Rapporteer een ongepaste foto" #, python-format msgid "%(title)s" msgstr "%(title)s" #, python-format msgid "by %(owner_name)s" msgstr "door %(owner_name)s" msgid "by anonymous" msgstr "door een anonieme gebruiker" msgid "\n The photo you saw in Street View is hosted by\n Panoramio.com.\n " msgstr "\n De foto die u in in Street View heeft gezien wordt gehost door\n Panoramio.com.\n " msgid "\n If you think that this photo is offensive or inappropriate for\n Panoramio, you can flag it here so\n that we can investigate. In the Panoramio Terms of\n Service you will find more information about what kind of photos are not\n appropriate.\n " msgstr "\n Als u meent dat deze foto aanstootgevend of ongepast is in\n Panoramio,kunt u hier een nmarkering (flag) plaatsen\n zodat we een onderzoek kunnen instellen. In Panoramio Terms of\n Service vindt u meer informatie over welk soort foto'st\n ongepast zijn.\n " msgid "Visit the photo page on Panoramio.com." msgstr "Bezoek de fotopagina op Panoramio.com." msgid "Report photo" msgstr "Rapporteer foto" msgid "Suggestions received" msgstr "Ontvangen suggesties" msgid "Original position" msgstr "Oorspronkelijke locatie" msgid "This photo is currently not mapped." msgstr "Deze foto staat momenteel nog niet op de kaart." msgid "Suggested position" msgstr "Voorgestelde locatie" #, python-format msgid "\n Comment by %(suggester_link)s: %(comment)s\n " msgstr "\n Reactie van %(suggester_link)s: %(comment)s\n " msgid "Move to the suggested position" msgstr "Verplaats naar de voorgestelde locatie" msgid "Keep the original position" msgstr "Behoud de oorspronkelijke locatie" msgid "There are no pending suggestions." msgstr "Er zijn geen suggesties in afwachting van een beslissing." msgid "Remove from favorites" msgstr "Verwijder van favorieten" msgid "We will review this photo again shortly." msgstr "We zullen deze foto binnenkort weer controleren." # Ops -> Oops? Spelling error? msgid "Ops, it didn't work. Please try again later." msgstr "Oei, dat lukte niet. Probeer het later nog eens." #, python-format msgid "Translated from %(language)s." msgstr "Vertaald uit het %(language)s." msgid "Translation was unsuccessful." msgstr "De vertaling is niet gelukt." msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" msgid "Albanian" msgstr "Albanees" msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" msgid "Belarusian" msgstr "Witrussisch" msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Klassiek Chinees" msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" msgid "Danish" msgstr "Deens" msgid "Dutch" msgstr "Nederlandss" msgid "English" msgstr "Engels" msgid "Estonian" msgstr "Estisch" msgid "Filipino" msgstr "Filipijns" msgid "Finnish" msgstr "Fins" msgid "French" msgstr "Frans" msgid "Galician" msgstr "Galicisch" msgid "German" msgstr "Duits" msgid "Greek" msgstr "Grieks" msgid "Haitian Creole" msgstr "Haïtiaans Creools" msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" msgid "Hindi" msgstr "Hindi" msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" msgid "Irish" msgstr "Iers" msgid "Italian" msgstr "Italiaans" msgid "Japanese" msgstr "Japans" msgid "Latvian" msgstr "Lets" msgid "Lithuanian" msgstr "Lithouws" msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" msgid "Malay" msgstr "Maleis" msgid "Maltese" msgstr "Maltees" msgid "Norwegian" msgstr "Noors" msgid "Persian" msgstr "Perzisch" msgid "Polish" msgstr "Pools" msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" msgid "Russian" msgstr "Russisch" msgid "Serbian" msgstr "Servisch" msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" msgid "Spanish" msgstr "Spaans" msgid "Swahili" msgstr "Swahili" msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" msgid "Thai" msgstr "Thai" msgid "Turkish" msgstr "Turks" msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" msgid "Welsh" msgstr "Welsh" msgid "Yiddish" msgstr "Jiddisch" msgid "You should write something before clicking on the 'Send comment' button" msgstr "Je moet iets schrijven voordat je op de knop 'Reactie verzenden' klikt" msgid "Sending comment..." msgstr "Bezig met het versturen van je reactie..." msgid "Send comment" msgstr "Reactie verzenden" msgid "You have signed out, please sign-in again to post your comment." msgstr "Je bent uitgelogd. Log weer in om je commentaar te plaatsen." msgid "Slow down... you have to wait some seconds between two comments." msgstr "Rustig aan... je moet even wachten tussen twee reacties." msgid "You have reached your daily quota... come back tomorrow for more action." msgstr "Je hebt je dagelijkse limiet berijkt... Kom morgen terug voor meer." msgid "The text you wrote doesn't match the characters in the image" msgstr "De tekst komt niet overeen met de karakters in de afbeelding" #, python-format msgid "%(user_link)s said:" msgstr "%(user_link)s zei:" msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" msgid "\n Join groups of users who share your interests. Try Panoramio Groups.\n " msgstr "" msgid "World Map" msgstr "Wereldkaart" msgid "Click to edit title" msgstr "Klik om de titel te veranderen" msgid "Add to favorites" msgstr "Voeg toe aan favorieten" msgid "See in Google Earth" msgstr "Bekijk in Google Earth" msgid "Share on:" msgstr "Deel met:" msgid "Share on Facebook" msgstr "Deel op Facebook" msgid "Share on Twitter" msgstr "Deel op Twitter" msgid "Send to a friend" msgstr "Verstuur naar iemand " msgid "Friend's email:" msgstr "E-mailadres van geadresseerde:" msgid "Message:" msgstr "Bericht:" #, python-format msgid "\nHi\n\n%(visitor_name)s found this interesting photo of %(title)s:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nPhotos of the World at http://www.panoramio.com/\n" msgstr "\nHallo\n\n%(visitor_name)s vond deze interessante foto van %(title)s:\n\n%(referer)s\n\n\nGroeten,\n\nFoto's van de wereld op http://www.panoramio.com/\n" #, python-format msgid "\nHi\n\n%(visitor_name)s found this interesting untitled photo:\n\n%(referer)s\n\n\nRegards,\n\nPhotos of the World at http://www.panoramio.com/\n" msgstr "\nHallo\n\n%(visitor_name)s vond deze interessante ongetitelde foto:\n\n%(referer)s\n\n\nGroeten,\n\nFoto's van de wereld op http://www.panoramio.com/\n" msgid "Send" msgstr "Verzenden" msgid "Close" msgstr "Sluiten" msgid "Next user photo" msgstr "Volgende foto van gebruiker" msgid "Previous user photo" msgstr "Vorige foto van gebruiker" #, python-format msgid "%(title)s - %(width)s x %(height)s pixels" msgstr "%(title)s - %(width)s x %(height)s pixels" msgid "Is this photo yours?" msgstr "Is deze foto van jou?" msgid "Mark as best" msgstr "" msgid "best photo" msgstr "" msgid "Like" msgstr "Mooi" msgid "You liked this photo " msgstr "U houdt van deze foto " msgid "Un-like" msgstr "On-mooi" #, python-format msgid "This photo is selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Deze foto is geselecteerd voor Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "Small photos are not selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Kleine foto's zijn niet geselecteerd voor Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "The position of this photo has been disputed - ID: %(photo_id)s" msgstr "De positie van deze foto wordt in twijfel getrokken - ID: %(photo_id)s" msgid "Review suggestions!" msgstr "Controleer suggesties!" #, python-format msgid "This photo is being reviewed again %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Deze foto wordt opnieuw gecontroleerd %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "This photo is not selected for Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Deze foto is niet geselecteerd voor Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgid "Ask for a second review" msgstr "Vraag om een tweede controle" #, python-format msgid "This photo is not selected for Google Earth after a second review %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Deze foto is na een tweede beoordeling niet geselecteerd voor Google Earth %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "This photo has not yet been reviewed %(link)s - ID: %(photo_id)s" msgstr "Deze foto werd nog niet gecontroleerd %(link)s - ID: %(photo_id)s" #, python-format msgid "Unmapped photos are not selected for Google Earth - ID: %(photo_id)s" msgstr "Foto's die niet op de kaart staan worden niet geselecteerd voor Google Earth - ID: %(photo_id)s" msgid "Are your sure you want to delete this photo?" msgstr "Bent u er zeker van dat u deze foto wilt verwijderen?" #, python-format msgid "\n This photo is nominated to the next contest in category \"%(category_name)s\"\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n This photo is in the current contest in category\n %(category_name)s\n " msgstr "\n Deze foto is in de huidige wedstrijd in de categorie\n %(category_name)s\n " msgid "Look Around" msgstr "Kijk om u heen" #, python-format msgid "Submit to the %(contest_name)s contest (max. 5 photos)" msgstr "Zend in voor de %(contest_name)s wedstrijd (max. 5 foto's)" msgid "More photos" msgstr "Meer foto`s" #, python-format msgid "More photos by %(owner_name)s" msgstr "Meer foto`s van %(owner_name)s" #, python-format msgid "\n Comments (%(count)s)\n " msgstr "\n Reacties (%(count)s)\n " #, python-format msgid "%(user_link)s, %(submit_time)s, said:" msgstr "%(user_link)s, %(submit_time)s, zei:" msgid "Translate" msgstr "Vertaal" #, python-format msgid "%(author_name)s, %(submit_time)s, said:" msgstr "%(author_name)s, %(submit_time)s, zei:" msgid "The author of this comment has been deleted." msgstr "De auteur van deze reactie werd verwijderd." #, python-format msgid "Add a comment (as %(visitor_name)s)" msgstr "Voeg een reactie toe (als %(visitor_name)s)" msgid "Add a comment" msgstr "Voeg een reactie toe" #, python-format msgid "\n Sign up to comment.\n Sign in if you already did it.\n " msgstr "\n Schrijf je in om te reageren.\n Log in als je al ingeschreven bent.\n " #, python-format msgid "\n in %(location)s\n " msgstr "\n in %(location)s\n " #, python-format msgid "\n about %(place_name)s\n " msgstr "" msgid "This position has been disputed." msgstr "Deze locatie is betwist." msgid "This position has already been corrected [?]" msgstr "Deze positie is al gecorrigeerd [?]" msgid "Misplaced? Suggest new location" msgstr "Verkeerde locatie? Doe een suggestie voor een nieuwe locatie." msgid "Map this photo" msgstr "Zet je foto's op de kaart " msgid "Flag photo:" msgstr "Markeer foto:" msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "Voting failed" msgstr "Het stemmen is mislukt" msgid "Vote has been sent successfully" msgstr "De stem is met succes opgestuurd" msgid "Report inappropriate or offensive" msgstr "Rapporteer ongepast of aanstootgevend" msgid "Tags in this photo:" msgstr "Labels bij deze foto:" #, python-format msgid "\n Show all tags (%(num_tags)s)\n " msgstr "\n Toon alle labels (%(num_tags)s)\n " msgid "Photo stats:" msgstr "Foto statistieken:" msgid "Groups:" msgstr "Groepen:" msgid "Invite this user to a group" msgstr "Nodig deze gebruiker uit bij een groep" msgid "Photo details:" msgstr "Foto details:" #, python-format msgid "Uploaded %(photo_upload_time)s" msgstr "%(photo_upload_time)s ingezonden" msgid "Extra information" msgstr "Extra informatie" msgid "Error: Flash doesn't appear to be supported by your browser" msgstr "Fout: Flash lijkt niet ondersteund te worden door je browser" msgid "Error: Look Around is not supported for this photo" msgstr "Fout: Look Around wordt niet ondersteund voor deze foto" msgid "Close Look Around" msgstr "Stop met in de rondte kijken" #, python-format msgid "\n %(counter)s
view\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
view\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
views\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
favorite\n " msgid_plural "\n %(counter)s
favorites\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
favoriet\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
favorieten\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
like\n " msgid_plural "\n %(counter)s
likes\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
mooi\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
mooi\n " msgid "There are no statistics available." msgstr "" #, python-format msgid "\n %(counter)s
view on Panoramio\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views on Panoramio\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
view op Panoramio\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
views op Panoramio\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
view on Google Earth\n " msgid_plural "\n %(counter)s
views on Google Earth\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
view in Google Earth\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
views in Google Earth\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
favorite\n " msgid_plural "\n %(counter)s
favorites\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
favoriet\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
favorieten\n " #, python-format msgid "\n %(counter)s
like\n " msgid_plural "\n %(counter)s
likes\n " msgstr[0] "\n %(counter)s
mooi\n " msgstr[1] "\n %(counter)s
mooi\n " msgid "Photo Statistics" msgstr "Foto Statistieken" msgid "total" msgstr "totaal" msgid "Panoramio.com" msgstr "Panoramio.com" msgid "Google Earth" msgstr "Google Earth" msgid "Google Maps" msgstr "Google Maps" msgid "Widget API" msgstr "Widget API" msgid "User Stats" msgstr "Statistieken gebruiker" msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #, python-format msgid "\n views since %(date)s\n " msgstr "\n views sinds %(date)s\n " #, python-format msgid "\n uploaded %(date)s\n " msgstr "\n geüploaded %(date)s\n " msgid "comments" msgstr "commentaren" msgid "favorites" msgstr "favorieten" msgid "likes" msgstr "mooi" msgid "Mapped" msgstr "Op de kaart" msgid "Not mapped" msgstr "Niet op de kaart" msgid "\n Showing \n views\n in the last 30 days
\n " msgstr "\n Getoond worden \n de views\n van the laatste 30 dagen
\n " msgid "\n There are \n overall views in \n " msgstr "\n Er zijn al met al \n views in \n " msgid "Total views" msgstr "Totaal views" msgid "in the last 30 days" msgstr "In de laatste 30 dagen" msgid "Panoramio.com views" msgstr "Panoramio.com views" msgid "Google Earth views" msgstr "Google Earth views" msgid "Google Maps views" msgstr "Google Maps views" msgid "External Widget API views" msgstr "Externe Widget API views" msgid "The charts cannot be shown temporarily." msgstr "De grafieken kunnen op het ogenblik niet getoond worden." #, python-format msgid "\n Marked as favorite by %(num_favorites)s user\n " msgid_plural "\n Marked as favorite by %(num_favorites)s users\n " msgstr[0] "\n Gemarkeerd als favoriet door %(num_favorites)s gebruiker\n " msgstr[1] "\n Gemarkeerd als favoriet door %(num_favorites)s gebruikers\n " msgid "Links to the photo" msgstr "Links naar de foto" msgid "Similar photos" msgstr "Gelijkaardige foto" #, python-format msgid "\n By %(owner_name)s\n " msgstr "\n By %(owner_name)s\n " msgid "Cool places" msgstr "Populaire locaties" msgid "See next" msgstr "Zie volgende" msgid "See all photos from this place" msgstr "Bekijk alle foto's van deze plek" msgid "Do you know any other great place?" msgstr "Weet je een andere, geweldige plaats?" msgid "Send your suggestions to us." msgstr "Stuur je suggestie naar ons." msgid "Upload from Picasaweb" msgstr "Opladen van Picasaweb" msgid "Panoramio - Upload from Picasaweb" msgstr "Panoramio - Opladen van Picasaweb" msgid "Image to be uploaded" msgstr "Afbeelding om te worden geüpload" msgid "Progress" msgstr "Voortgang" msgid "\n Your photo is being copied from your Picasa Web Albums account to your\n Panoramio account. You will be redirected to the new photo page when\n the copy is finished. Please wait...\n " msgstr "\n Uw foto wordt gekopieerd uit uw Picasa Web Albums account naar uw\n Panoramio account. U zult naar de nieuwe fotopagina worden omgeleid zodra\n de kopie is gemaakt. Wacht alstublieft even...\n " msgid "\n

You have asked to copy to your Panoramio account a photo that is in\n a non-public album in Picasa Web Albums.

\n " msgstr "\n

U heeft gevraagd een foto te kopiëren naar uw Panoramio account uit\n a non-public een album in Picasa Web Albums.

\n " msgid "\n

If you choose to continue, we will make a copy of your photo and upload\n it to your Panoramio account. This photo will be visible by everyone\n and it may also appear in Google\n Earth, Google Maps,\n other Google properties and\n some third-party sites, so\n the copy will be public even though the original photo was not in a\n public album. If you later delete the photo from Picasa Web Albums, the copy\n will remain in Panoramio —you may also delete the copy from Panoramio,\n but you'll need to do this as a separate step.

" msgstr "\n

als u ervoor kiets om door te gaan, maken we een kopie van uw foto welke we\n uploaden naar uw Panoramio account. Deze foto zal zichtbaar zijn voor iedereen\n en zal ook verschijnen inGoogle\n Earth, Google Maps,\n andere Google toepassingen en\n sommige sites van anderen, so\n de kopie wordt openbaar ook was de originele foto dat niet in een\n openbaar album. Als u de foto later delete uit Picasa Web Albums, zal de kopie\n in Panoramio aanwezig blijven — u kunt ook de kopie uit Panoramio deleten,\n maar dit moet als afzonderlijke handeling gebeuren.

" msgid "Do you want to continue uploading this photo?" msgstr "Wil je doorgaan met het uploaden van deze foto?" msgid "Yes, upload" msgstr "Ja, upload" msgid "No, cancel" msgstr "Nee, annuleer" msgid "Remember my choice" msgstr "Onthoud mijn keuze" #, python-format msgid "\n Sorry, your photo cannot be copied from your Picasa Web Albums account\n to your Panoramio account because it has an invalid format. You\n can go back to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Sorry, uw foto kan niet worden gekopieerd uit uw Picasa Web Albums account\n naar uwr Panoramio account omdat het een ongeldig formaat /b>heeft. U\n teruggaan naar %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n of naar uw %(href_user)sPanoramio gebruikerspagina.\n " #, python-format msgid "\n Sorry, your photo is too large to be copied from your Picasa\n Web Albums account to your Panoramio account. The current limit is\n 25Mb. You can go back to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Sorry, uw foto is te groot om te worden gekopieerd uit uw Picasa\n Web Albums accoun tnaar uw Panoramio account. De huidige limiet is\n 25Mb. U kunt teruggaan naar %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n of naar uw %(href_user)sPanoramio pagina.\n " #, python-format msgid "\n Sorry, there was an internal error when we tried to copy your photo\n from your Picasa Web Albums account to your Panoramio account.\n Please try again in a few minutes. You can go back\n to %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n or go to your %(href_user)sPanoramio user page.\n " msgstr "\n Sorry, er is een internl fout opgetreden toen we probeerden uw foto te kopiëren\n uit uw Picasa Web Albums account naar uw Panoramio account.\n Probeer het a.u.b. over enkele minuten opnieuw. U kunt teruggaan \n naar %(href_picasaweb)sPicasa Web Albums\n of naar uw %(href_user)sPanoramio gebruikerspagina.\n " #, python-format msgid "\n Your photo has been successfully copied from your Picasa Web Albums\n account to your Panoramio account. Go to the\n %(href_photo)sphoto page in Panoramio. You will\n be redirected there automatically in a few seconds.\n " msgstr "\n Uw foto has is met succes gekopieerd uit uw Picasa Web Albums\n account naar uw Panoramio account. Ga naar de\n %(href_photo)sfotopagina in Panoramio. U zult\n over enkele seconden automatisch daarheen worden doorgestuurd.\n " msgid "\n It seems that your Google account does not yet have Panoramio enabled.\n " msgstr "\n Het lijkt erop dat Panoramio nog niet is geactiveerd in uw Google account.\n " msgid "\n In order to upload this image from Picasaweb to Panoramio, in the\n following screens we will ask you to:\n " msgstr "\n Teneinde deze afbeelding uit Picasaweb naar Panoramio te uploaden, zullen we \n u in de volgende schermen vragen om:\n " msgid "\n Sign in to your Google account again.\n " msgstr "\n Meld je opnieuw aan met je Google account.\n " msgid "\n Add Panoramio to your Google account. In case you are already a Panoramio\n user, you can add your existing Panoramio account.\n " msgstr "\n Voeg Panoramio toe aan uw Google account. Als u al een Panoramio\n gebruiker bent, kunt u uw al bestaande Panoramio account toevoegen.\n " #, python-format msgid "\n Ready? Then click %(tag_start)s%(href)s%(tag_end)scontinue%(tag_close)s.\n " msgstr "\n Klaar? Klik dan %(tag_start)s%(href)s%(tag_end)scontinue%(tag_close)s.\n " msgid "You have moved the photo. Are you sure want to close the mapping window?" msgstr "" msgid "You have moved some photos. Are you sure want to close the mapping window?" msgstr "" msgid "Search for a location" msgstr "" msgid "Unknown error. Please try again later." msgstr "" msgid "Couldn't contact the server. Please try again later." msgstr "" msgid "Address not found. Try another spelling." msgstr "" msgid "Panoramio - Review photos" msgstr "Panoramio - Controleer photos" msgid "Review photos" msgstr "Controleer foto's" msgid "Successfully submitted photos:" msgstr "Succesvol ingezonden foto's:" msgid "Failed to submit the following photos:" msgstr "Het uploaden van de volgende foto's is mislukt:" msgid "\n Note, that only photos that has been rejected once can be resubmitted\n for review. Photos that has been rejected more than once or photos that\n has not yet been reviewed cannot be submitted via this form. You can\n only submit your own photos.\n " msgstr "\n Enkel foto's die 1 maal geweigerd zijn kunnen opnieuw ingezonden worden\n voor controle. Foto's die reeds geweigerd zijn geweest of foto's die nog\n niet gecontroleerd zijn kunnen niet ingezonden worden via dit formulier. Je\n kan enkel je eigen foto's inzenden.\n " msgid "Please, indicate the photos that should be reviewed:" msgstr "Kies aub de foto's die moeten worden gecontroleerd:" msgid "Photo IDs (max. 10):" msgstr "Foto ID's (max. 10):" msgid "(separate ID by commas \",\" if more than one)" msgstr "(scheid het fotonummer met komma's \",\" als er meer dan één in zit.)" #, python-format msgid "\n Send a private message to %(owner_name)s\n " msgstr "\n Stuur een privé-bericht naar %(owner_name)s\n " msgid "Send message" msgstr "Verstuur bericht" msgid "January" msgstr "januari" msgid "February" msgstr "februari" msgid "March" msgstr "maart" msgid "April" msgstr "april" msgid "May" msgstr "mei" msgid "June" msgstr "juni" msgid "July" msgstr "juli" msgid "August" msgstr "augustus" msgid "September" msgstr "september" msgid "October" msgstr "oktober" msgid "November" msgstr "november" msgid "December" msgstr "december" msgid "Your settings page" msgstr "Je instellingen pagina" msgid "Current password:" msgstr "Huidige wachtwoord:" msgid "Required for changing password or email address." msgstr "Vereist voor het veranderen van het wachtwoord of het e-mailadres" msgid "Personal information" msgstr "Persoonlijke informatie" msgid "Name:" msgstr "Naam:" msgid "It will be displayed under your photos, forum comments, etc." msgstr "Het zal vertoont worden onder uw foto's, forum reacties, enz." msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailadres:" msgid "Username (optional):" msgstr "Gebruikersnaam (optional):" msgid "It will appear in your URL." msgstr "Het zal in je URL komen te staan" msgid "Example: http://panoramio.com/user/eduardo" msgstr "Voorbeeld: http://panoramio.com/user/eduardo" msgid "Your website (optional):" msgstr "Jouw website (optioneel):" msgid "Your profile picture (optional):" msgstr "Jouw profiel foto (optional):" msgid "Your profile picture" msgstr "Je profiel foto" msgid "Change picture" msgstr "Verander foto" msgid "Write something about you (optional):" msgstr "Schrijf iets over jezelf (optioneell):" msgid "Change your password" msgstr "Wijzig je wachtwoord" msgid "New password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" msgid "Leave it blank to keep your password" msgstr "Laat dit veld leeg om je huidige wachtwoord te behouden." msgid "Repeat new password:" msgstr "Herhaal het nieuwe wachtwoord:" msgid "Google Account settings" msgstr "Google Account instellingen" #, python-format msgid " Visit your %(tag_start)sGoogle Account settings %(tag_end)s to reset your password, change your email, change your security question, or learn about access to other Google services.\n " msgstr "Ga naar %(tag_start)sGoogle Account instellingen %(tag_end)s om uw wachtwoord te wijzigen, verander uw e-mail, verander uw controlevraag, of kom meer te weten over de toegang tot andere diensten van Google.\n " msgid "Delete your account" msgstr "" msgid "\n Your account is empty. If you would like to delete your account, click\n here. After clicking, we will ask\n for your confirmation before deleting the account." msgstr "" msgid "\n You cannot delete your account manually because it is not empty.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You still have %(num_photos)s photos and you are member\n of %(num_groups)s groups.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You still have %(num_photos)s photos.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You are still a member of %(num_groups)s groups.\n " msgstr "" msgid "\n If you wish to delete your account, please empty it first and come\n back to the settings page. You can also contact us\n at delete@panoramio.com if\n your account is too big to empty it yourself.\n " msgstr "" msgid "E-mail alerts and private messaging" msgstr "E-mail attenderingen en privé-berichtenservice" msgid "New comments" msgstr "Nieuwe reacties" msgid "New photos from your favourite users" msgstr "Nieuwe foto's van je favoriete gebruikers" msgid "New and updated invitations to join groups" msgstr "Nieuwe en geüpdate uitnodigingen om aan groepen deel te nemen" msgid "Enable private messaging" msgstr "Activeer privé-berichtenservice" msgid "Sharing, licenses and copyright" msgstr "Delen, licenties en copyright" msgid "Set the default license for your photos:" msgstr "Zet de standaard licentie voor je foto's:" msgid "No one can make copies or use your photos without your explicit permision." msgstr "Niemand mag kopieën maken of je foto's gebruiken zonder je uitdrukkelijke toestemming." msgid "Mapping by Google Latitude Location History" msgstr "Mapping door Google Lattitude Location History" msgid "Enable" msgstr "Activeer" msgid "\n Panoramio will access your\n Google Latitude History to find out your location at the\n time when your photos were taken. Please let us know what is the\n time on your camera right now, so we can match it with the\n latitude servers. Note, that this setting has no effect on\n photos that you have already mapped.\n " msgstr "" msgid "Time on your camera:" msgstr "De tijd op uw camera:" #, python-format msgid "\n on %(month_name)s %(day)s\n " msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "Wijzigingen opslaan" msgid "Panoramio cool places" msgstr "Panoramio's populaire locaties" msgid "top" msgstr "naar boven" msgid "Suggest new cool places" msgstr "Doe een suggestie voor een nieuwe populaire locatie" msgid "Error: Malformed map link" msgstr "Fout: verkeerd gevormde kaartverwijzing" msgid "A satellite image of a cool place has a good resolution, is somewhat spectacular, and has plenty of beautiful Panoramio photos." msgstr "Een satellietafbeelding van een populaire plaats heeft een goede resolute, is enigzins spectaculair en heeft andere mooie Panoramio-foto's." msgid "There are already many cool places added, so please, check the list of places before suggesting a new one." msgstr "Er zijn reeds veel populaire plaatsen aanwezig, controleer aub de lijst met plaatsen voordat u een nieuwe suggestie doet." msgid "Sorry, you have reached the maximum number of pending suggestions. In order to enter new suggestions, you must wait until we approve some of your pending ones." msgstr "Helaas, u hebt het maximale aantal suggesties voor goedkeuring bereikt. Om nieuwe suggesties in te sturen, moet u wachten.." msgid "Panoramio map link:" msgstr "Panoramio-kaart link:" msgid "Show it on a map" msgstr "Laat het op een kaart zien" msgid "Name of the place:" msgstr "Plaatsnaam:" msgid "Continent:" msgstr "Continent:" msgid "Short place description (optional):" msgstr "Korte plaatsbeschrijving (optioneel):" msgid "Send for approval" msgstr "Stuur in voor goedkeuring" msgid "You have no pending suggestions." msgstr "Er zijn geen lopende suggesties." msgid "Pending cool place suggestions" msgstr "Nog lopende suggesties voor populaire locaties" msgid "\n Please sign into Panoramio, or create a new Panoramio account, in order\n to continue uploading this image to your Panoramio account. Remember: the\n image will be visible to anyone.\n " msgstr "\n Log in bij Panoramio, of maak een nieuw Panoramio-account aan om\n door te gaan met het uploaden van deze afbeelding naar uw Panoramio-account. Vergeet niet: de\n afbeelding zal voor iedereen zichtbaar zijn.\n " msgid "Share your photos" msgstr "Deel je foto's" msgid "Unlimited free storage for your photos of the world" msgstr "" msgid "Explore the world" msgstr "Ontdek de wereld" msgid "See the world through other people's lenses" msgstr "" msgid "Join a community" msgstr "" msgid "Discuss with fellow photography enthusiasts" msgstr "" msgid "Already registered" msgstr "Reeds geregistreerd" msgid "forgot your password?" msgstr "Wachtwoord vergeten?" msgid "You have closed your Panoramio session" msgstr "Je hebt je Panoramio sessie afgesloten" msgid "Thank you for your visit!" msgstr "Bedankt voor je bezoek!" msgid "Map your photo" msgstr "" msgid "Click on the map to place the photo over its new location. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Close Slideshow" msgstr "Sluit diashow af" msgid "Suggestion registered" msgstr "Voorstel geregistreerd" msgid "Got it!" msgstr "We hebben 'm!" msgid "We will send your suggestion to the author of the photo. Thanks!!" msgstr "We sturen je suggestie door aan de maker van de foto. Bedankt!" msgid "Back to the previous photo" msgstr "Terug naar de vorige foto" msgid "Popular tags" msgstr "Populaire labels" msgid "Find tag" msgstr "Zoek label" msgid "Group settings" msgstr "Groep instellingen" msgid "Sorry, this group URL is not available." msgstr "Sorry, deze groep-url is niet beschikbaar." msgid "Sorry, this group URL is not valid." msgstr "Sorry, deze groep-url is ongeldig." msgid "This group URL is available." msgstr "Deze groep-url is beschikbaar." msgid "This group URL is too short." msgstr "Deze groep-url is te kort." #, python-format msgid "Group %s has been successfully deleted." msgstr "" msgid "There was a problem deleting the group. Please try again later." msgstr "" msgid "Settings for" msgstr "Instellingen voor" msgid "Group URL:" msgstr "Groep URL:" msgid "Lets you access your group with a nice name instead of a number." msgstr "Maakt uw groep vindbaar door een leuke naam in plaats van door een nummer." msgid "Example: http://panoramio.com/group/newyork" msgstr "Voorbeeld: http://panoramio.com/group/newyork" msgid "You will be able to get a URL name once your group has become big enough" msgstr "" msgid "Lets users find your group more easily." msgstr "" msgid "Pre-approved invitations" msgstr "" msgid "You can give pre-approved invitations to some users;\n they will be able to join the group without needing moderator\n approval. You can use this, for example, for groups about an event.\n " msgstr "" msgid "Update settings" msgstr "Update instellingen" msgid "Group image:" msgstr "Groepsafbeelding" msgid "Group photo" msgstr "Groepsfoto" msgid "Change" msgstr "Verander" msgid "To set the group photo you need to add photos to the group first." msgstr "Om een groepsafbeelding te kunnen instellen, moet u eerst foto's toevoegen aan de groep." msgid "You cannot delete this group because it contains other members and/or photos." msgstr "" msgid "Delete this group" msgstr "" msgid "Upload your photos" msgstr "Upload je foto's" #, python-format msgid "\n You can upload up to %(max_uploads)s photos at a time\n (25MBytes or 50Mpixels max size per photo)\n " msgstr "\n U kunt maximaal %(max_uploads)s foto's per keer uploaden\n (25MBytes of 50Mpixels max grootte per foto)\n " msgid "\n Upload a photo (25MBytes or 50Mpixels max size). Enable Javascript on your\n browser to upload more than one photo at a time.\n " msgstr "\n Upload een foto (25MBytes of 50Mpixels max grootte). Activeer Javascript in uw\n browser om meer dan één foto per keer te uploaden.\n " msgid "Select photo:" msgstr "Selecteer foto:" msgid "Retry failed uploads" msgstr "Herprobeer mislukte uploads" msgid "Retry uploads" msgstr "Herprobeer uploads" msgid "Select a photo:" msgstr "Selecteer een foto:" msgid "Image URL:" msgstr "Foto URL:" msgid "Describe your photos" msgstr "Geef een beschrijving van foto's:" msgid "Close image" msgstr "Sluit afbeelding" msgid "Tips for search [?]" msgstr "Zoektips [?]" msgid "There was an error while looking for this place" msgstr "Er was een fout tijdens het zoeken naar deze plaats" msgid "Please try again, or try entering another place." msgstr "Gelieve nogmaals te proberen, of geef een andere plaats in." msgid "Sorry, we couldn't find this place" msgstr "Sorry, we konden deze plaats niet vinden" msgid "Please try entering another place." msgstr "Gelieve een andere plaats in te geven." msgid "Choose location:" msgstr "Kies locatie:" #, python-format msgid "\n Location %(coords)s was found.\n " msgstr "\n De locatie %(coords)s werd gevonden.\n " msgid "Tips for mapping [?]" msgstr "Tips voor het op de kaart zetten [?]" msgid "Describe your photos" msgstr "Beschrijf je foto's" msgid "Cancel the upload of this photo" msgstr "Annuleer het uploaden van deze foto" #, python-format msgid "\n Mapped to\n \n %(location_name)s\n \n %(begin_a)sChange%(end_a)s\n " msgstr "\n Geplaatst in\n \n %(location_name)s\n \n %(begin_a)sWijzig%(end_a)s\n " msgid "Map this photo »" msgstr "Plaats deze foto op de kaart »" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Labels (gescheiden door komma's)" msgid "Suggestions:" msgstr "Suggesties:" msgid "Comment" msgstr "Reactie" msgid "Upload cancelled" msgstr "Uploaden geannuleerd" msgid "Resume photo upload" msgstr "Hervat upload" msgid "Undo" msgstr "Maak ongedaan" msgid "Save" msgstr "Bewaren" msgid "Cancel all" msgstr "Annuleer alle" msgid "You can't use the characters ',' '+' '/' in a tag." msgstr "Je kan de karakters ',' '+' '/' niet in een label gebruiken." msgid "Sending message…" msgstr "Bezig bericht te versturen..." msgid "There was a problem" msgstr "Er heeft zich een probleem voorgedaan." msgid "Please enter a message and then click the 'Send message' button" msgstr "Ttik eerst een bericht in en klik dan op de knop 'Verstuur bericht'" msgid "You have signed out, please sign in again to send your message." msgstr "U bent uitgelogd, log opnieuw in om het bericht te kunnen versturen." msgid "Slow down… you have to wait some seconds between two messages." msgstr "Rustig aan...u dient enkele seconden te wachten tussen twee berichten." msgid "You have reached the maximum number of messages for today. Get back tomorrow for more action." msgstr "U heeft voor vandaag het maximale aantal berichten bereikt. Kom morgen terug voor meer actie." msgid "The text you wrote doesn't match the characters in the image." msgstr "De tekst die u opschreef is niet in overeenstemming met de karakters op de afbeelding." msgid "The message cannot be sent to the recipient." msgstr "Het bericht kan niet naar de ontvanger worden verstuurd." msgid "Message sent successfully" msgstr "Bericht met succes verzonden" msgid "We've sent a copy for your records." msgstr "We hebben een kopie verstuurd voor uw eigen boekhouding." #, python-format msgid "Best photos by %(owner_name)s" msgstr "" #, python-format msgid "Photos by %(owner_name)s" msgstr "Foto's door %(owner_name)s" msgid "Your best photos" msgstr "" msgid "Show:" msgstr "" msgid "best photos" msgstr "" msgid "all photos" msgstr "" msgid "Click on the photos to apply/remove selected tags." msgstr "Klik op de foto's om een label toe te voegen of te verwijderen" msgid "I'm done" msgstr "Ik ben klaar" #, python-format msgid "\n %(times_viewed)s view\n " msgid_plural "\n %(times_viewed)s views\n " msgstr[0] "\n %(times_viewed)s keer bekeken\n " msgstr[1] "\n %(times_viewed)s keer bekeken\n " msgid "This photo is mapped" msgstr "Deze foto is op de kaart geplaatst" msgid "This photo is selected for Google Earth" msgstr "Deze foto is geselecteerd voor Google Earth" msgid "This photo is not mapped" msgstr "Deze foto is niet op de kaart geplaatst" msgid "This photo can be seen in Look Around" msgstr "Deze foto kan bekeken worden in Look Around" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't mark any photo as \"best\".\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s didn't upload any photo. See more photos on Panoramio's map\n " msgstr "" #, python-format msgid "Welcome to Your best photos!

Do you want to show your best work to users visiting your Panoramio gallery?
Then simply click on the \"Mark as best\" button under a photo or create a new tag called best and apply it to your best photos.
Once the photo has been tagged we will automatically assign it to the Your best photos tab, which will then become your default view when visiting your page.
But don't worry! We will always allow visitors to access your entire gallery via the All your photos tab.

So go ahead and give it your best!" msgstr "" #, python-format msgid "\n There are no photos tagged as %(tag_name)s\n " msgstr "" msgid "You have an empty account." msgstr "Je hebt een leeg account." msgid "Upload your photos »" msgstr "Je foto's uploaden »" #, python-format msgid "\n Do you want to show your photos to your friends?\n No problem, give them your personal URL at Panoramio\n (http://www.panoramio.com/user/%(owner_id)s) and you're done!\n " msgstr "" msgid "

Keep rocking!

" msgstr "

Keep rocking!

" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's conversations\n " msgstr "\n Conversaties van %(owner_name)s\n " #, python-format msgid "\n %(author_name)s said:\n " msgstr "\n %(author_name)s zei:\n " msgid "more »" msgstr "meer »" msgid "Launch Slideshow" msgstr "Start diashow" #, python-format msgid "\n Hi, %(owner_name)s\n " msgstr "\n Hallo, %(owner_name)s\n " msgid "Connect it to a Google account." msgstr "Verbindt het met een Google account." msgid "Favorite photos" msgstr "Favoriete foto's" msgid "Organize with tags" msgstr "Organiseer met labels" msgid "[I'm done]" msgstr "[Ik ben klaar]" msgid "Delete this tag" msgstr "Verwijder dit label" msgid "Apply" msgstr "Toepassen" msgid "Done" msgstr "Klaar" #, python-format msgid "\n Show all tags (%(num_tags)s)\n " msgstr "\n Toon alle labels (%(num_tags)s)\n " msgid "Create tag" msgstr "Creëer label" msgid "Your stats:" msgstr "Uw statistieken:" msgid "photos" msgstr "foto's" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s\n " msgstr "\n %(owner_name)s\n " msgid "Send private message" msgstr "Zend een privé-bericht" #, python-format msgid "%(name)s disabled private messaging" msgstr "%(name)s heeft privé-berichtenservice buiten werking gesteld" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's stats\n " msgstr "\n %(owner_name)s's stats\n " #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's tags\n " msgstr "\n %(owner_name)s's labels\n " msgid "Your groups:" msgstr "Uw groepen:" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s's groups\n " msgstr "" msgid "Friends" msgstr "Vrienden" msgid "This user does not exist anymore" msgstr "Deze gebruiker bestaat niet meer" msgid "User Statistics" msgstr "Gebruiker statistieken" msgid "Most popular photos" msgstr "Meest populaire foto's" msgid "Most viewed in Panoramio" msgstr "Meest bekeken in Panoramio" msgid "Most viewed in Google Earth" msgstr "Meest bekeken op Google Earth" msgid "Most viewed in Google Maps" msgstr "Meest bekeken op Google Maps" msgid "Most viewed in Widget API" msgstr "Meest bekeken via Widget API" msgid "uploaded photos" msgstr "geüploade foto's" #, python-format msgid "\n since %(date)s\n " msgstr "\n sinds %(date)s\n " msgid "photos in Google Earth" msgstr "foto's in Google Earth" #, python-format msgid "\n (%(percent)s%% \n of\n %(num_photos)s mapped photos)\n " msgstr "" msgid "\n Showing \n \n views in the last 30 days\n " msgstr "\n Toont \n \n views in de last 30 dagen\n " msgid "\n There are \n overall views in \n " msgstr "\n Er zijn \n overall views in \n " #, python-format msgid "\n Recently viewed photos of %(username)s\n " msgstr "\n Recent bekeken foto's van %(username)s\n " msgid "Panoramio Geotagged Photo Contest winners" msgstr "Panoramio Geotagged Foto Wedstrijd winnaars" msgid "Geotagged Photo Contest Winners" msgstr "Geotagged fotowedstrijd winnaars" msgid "First prize" msgstr "Eerste prijs" msgid "Second prize" msgstr "Tweede prijs" msgid "There are no results available for this contest." msgstr "Er zijn geen zoekresultaten beschikbaar voor deze wedstrijd." msgid "Are your sure you want to delete this picture?" msgstr "Weet je zeker dat je deze foto wilt verwijderen?" msgid "Are you sure you want to delete this picture?" msgstr "Ben je zeker dat je deze foto wilt verwijderen?" msgid "Delete this photo" msgstr "Verwijder deze foto" msgid "Are your sure you want to undelete this picture?" msgstr "Weet u zeker dat u het deleten ongedaan wilt maken?" msgid "Are you sure you want to undelete this picture?" msgstr "Weet u zeker dat u het deleten ongedaan wilt maken?" msgid "Undelete this photo" msgstr "Makk het deleten van deze foto ongedaan" msgid "API. Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "API. Zet foto's van Panoramio op je eigen website" msgid "Panoramio API - Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Panoramio API - Zet foto's van Panoramio op je eigen website" msgid "Using Panoramio API you can display the photos from Panoramio on your own web site. Geolocated photos from Panoramio are great to enrich your maps or illustrate information where location is a important factor (real estate sites, hotels and vacation sites, routes & trails...)." msgstr "Door gebruik te maken van de Panoramio API kunt u foto's uit Panoramio op uw eigen website laten zien. Foto's die met behulp van geolocatie op de kaart zijn gezet, zijn uitstekend geschikt om us kaarten te verrijken of om informatie te illustreren wanneer de locatie een factor van belang is (onroerend goed, hotels en vakantieoorden, routes & wandelpaden....)." msgid "Example 1: Photos enriching a map" msgstr "Voorbeeld 1: foto's als aanvulling op een landkaart" msgid "Example 2: Photos illustrating an area" msgstr "Voorbeeld 2: foto's ter illustratie van een gebied" msgid "How does it work?" msgstr "Hoe werkt het?" msgid "If you have any doubt about the code, don't hesitate to contact us at" msgstr "Als je vragen hebt over de code, aarzel dan niet om contact met ons op te nemen via" msgid "Requirements" msgstr "Vereisten" msgid "\n Every photo displayed in your site should include Panoramio's name and our\n logo. Each mini square-, square-, thumbnail- or small-size version of a\n photo must link to a medium or original sized version of the same photo.\n Each medium or original sized version must link to the photo page on the\n Panoramio.com domain (for example,\n http://www.panoramio.com/photo/532693).\n The link should be under the image itself. No more than 50 instances of\n photos can be displayed on one single webpage.\n " msgstr "\n Elke foto gebruikt in je website moet Panoramio's naam en het logo bevatten.\n Alle mini-vierkant-, vierkant-, miniatuur- of kleine versie van een foto moet naar\n een versie van medium of originele grootte van dezelfde foto verwijzen.\n Alle versies van medium of originele grootte moeten verwijzen naar de fotopagina\n op het domein Panoramio.com (bijvoorbeeld,\n http://www.panoramio.com/photo/532693).\n De verwijzing moet onder de afbeelding zelf staan. Je mag niet meer dan 50 verschillende\n foto's gebruiken op een webpagina.\n " msgid "\n Additionally, every time a medium or original photo is used, you must also\n show the Panoramio logo directly under or directly next to the photo, as\n well as display \"author: name\", where \"name\" is linked to the author's\n Panoramio photos homepage (for example,\n http://www.panoramio.com/user/1429589). You\n must also display the text \"Photos provided by Panoramio are under the\n copyright of their owners\" under Panoramio photos. Please, check the\n Panoramio API - Terms of Use for detailed\n requirements and the examples at the top of this page.\n " msgstr "\n Elke keer dat u een medium of een originele foto gebruikt, moet u ook\n het logo van Panoramio direct onder, of direct naast, de foto tonen, \n bovendien toont u \"auteur: naam\", waarbij \"naam\" is gelinked naar de fotopagina\n van de auteur in Panoramio (bijvoorbeeld,\n http://www.panoramio.com/user/1429589). U\n moet ook de volgende tekst \"Photos provided by Panoramio are under the\n copyright of their owners\" onder foto's uit Panoramio tonen. In\n Panoramio API - Gebruiksvoorwaarden staat in detail aan welke eisen\n moet worden voldaan + voorbeelden (bovenaan deze pagina).\n " msgid "Terms of Use" msgstr "Gebruiksvoorwaarden" msgid "Panoramio API is free for both commercial and non-commercial purposes that don't exceed the restrictions. However Panoramio reserves the right to charge fees for the use of Panoramio API for some kind of commercial applications and over certain bandwidth limits. More information at Panoramio API - Terms of Use." msgstr "Panoramio API mag zowel commercieel als niet-commercieel gratis worden gebruikt voor doeleinden die de restrictions niet overschrijden. Panoramio houdt zich echter het recht voor om vergoedingen te vragen voor het gebruik van Panoramio API voor bepaalde commerciële toepassingen en bij overschrijding van bepaalde limieten van de bandbreedte. Meer informatie is te vinden op Panoramio API - Terms of Use." msgid "Questions" msgstr "Vragen" msgid "If you have any doubt of suggestions, feel free to contact us at" msgstr "Als je vragen of suggesties hebt, neem dan contact met ons op via " msgid "API Terms of Service" msgstr "API Servicevoorwaarden" msgid "Widget API. Display photos from Panoramio on your own website" msgstr "Widget API. Geef foto's van Panoramio weer op je eigen website." msgid "\nPanoramio Widget API - Display photos from Panoramio on your own website\n" msgstr "\nPanoramio Widget API - Zet foto's uit Panoramio op uw eigen website\n" msgid "\n Looking for the Panoramio Data API? It's available, you'll find\n it here." msgstr "\n Zoekt u de Panoramio Data API? De API is beschikbaar, U vindt\n hem hier." msgid "Contents" msgstr "Inhoud" msgid "JavaScript or iframes?" msgstr "JavaScript of iframes?" msgid "Basic concepts" msgstr "Basis concepten" msgid "HTML templates" msgstr "HTML sjablonen" msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" msgid "With the Panoramio Widget API you can display the photos from\nPanoramio on your own web site. Geolocated photos from Panoramio are great to\nenrich your maps or illustrate information where location is an important factor\n(real estate sites, hotels and vacation sites, routes, trails...).\n" msgstr "Met de Panoramio Widget API kunt u foto's uit\nPanoramio op uw website zetten. Geolocated foto's uit Panoramio zijn een uitstekend middel\nom uw kaarten te verrijken of ze kunnen dienen als illustraties bij informatie waarbij de locatie een belangrijke factor is\n(onroerend goed, hotels en vakantieoorden, routes, (wandel) paden...).\n" msgid "The Panoramio Widget API is a JavaScript library that\nprovides easy-to-use graphical UI elements and search capabilities so that you\ncan show Panoramio photos on your web site. In addition, we provide ready-made\nHTML templates that you can embed in a web site using iframe tags so you can\ntake advantage of the Widget API without the need to write any JavaScript.\n" msgstr "De Panoramio Widget API is een JavaScript-bibliotheek die\nvoorziet in gebruiksvriendelijke grafische UI elementen en zoekmogelijkheden zodat u\nfoto's uit Panoramio op uw website kunt tonen. Bovendien leveren we kant-en-klare\nHTM-sjablonen die u in uw website kunt inbedden met behulp van iframe-tags. Hierdoor kunt u\ngebruik maken van de Widget API zonder enig geprogrammeer met JavaScript.\n" msgid "JavaScript or iframes: which is right for me?" msgstr "JavaScript of iframs: welke keuze is geschikt voor mijn situatie?" msgid "We provide the Widget API in two flavors: a JavaScript\nlibrary, and a set of ready-made HTML templates." msgstr "We leveren de Widget API in twee smaken: een JavaScript\nbibliotheek, en een set van gebruiksklare HTML sjablonen." msgid "With the JavaScript library, you need to link to the\nJavaScript file in your web site's HTML code, and then write code in JavaScript\nto create and manipulate widgets." msgstr "Met de JavaScript bibliotheek,moet u een link maken met de\nJavaScript file in uw de HTML code van uw website, en een JavaScript-code tevoegen \nom de widgets aan te maken en te manipuleren." msgid "With the HTML templates, Panoramio provides normal HTML pages\nthat contain just one widget or a combination of them, in fixed configurations;\nyou then add a request for one of these pages into an iframe tag in your own web\nsite so the widget will appear inside your web site, and not in a separate\npage. You can also look into these HTML templates and use them as examples to\nunderstand the JavaScript library." msgstr "Met de HTML-sjablonen levert Panoramio normale HTML-pagina's\ndie slechts één widget bevatten of een combinatie van widgets, in gefixeerde configuraties;\nu voegt dan aan een iframe-tag in uw eigen website een aanvraag toe\nzodat de widget op uw websitepagina zal verschijnen, en niet in een afzonderlijke\npagina. U kunt deze HTML-sjablonen ook bestuderen en als voorbeelden gebruiken om\nde JavaScript-bibliotheek te leren begrijpen." msgid "The following table summarizes the advantages of each\nflavor." msgstr "De volgende tabel geeft een samenvatting van de voordelen van elke\nsmaak." msgid "JavaScript library" msgstr "JavaScript bibliotheek" msgid "Ease of deployment" msgstr "Gemakkelijk inzet" msgid "Requires some programming" msgstr "Vraagt om enige programering" msgid "Just cut and paste HTML" msgstr "Gewoon knippen en plakken HTML" msgid "Required knowledge of programming languages" msgstr "Vraagt kennis van programeer talen" msgid "JavaScript, HTML, CSS optional" msgstr "JavaScript, HMTL, CSS facultatief" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Flexibility to combine widgets" msgstr "Flexibiliteit om widgets te combineren" msgid "Full power of the Widget API" msgstr "Volledige kracht van de Widget API" msgid "Limited configurations available" msgstr "Beperkte instellingen beschikbaar" msgid "User interaction" msgstr "Gebruikers interactie" msgid "Page behavior is fully customizable" msgstr "Pagina gedrag is volledig aanpasbaar" msgid "Some predefined behaviors available" msgstr "Sommige voorgedefinieerde gedragingen beschikbaar" msgid "Interaction between widgets and with rest of the\n page" msgstr "Interactie tussen widgets en de rest van de\n pagina" msgid "Fully customizable" msgstr "Volledig aan te passen" msgid "Generally not possible" msgstr "In het algemeen niet mogelijk" msgid "Programmatic control over widgets" msgstr "Programatische controle over widgets" msgid "UI customization" msgstr "UI aanpassing" msgid "Possible with CSS" msgstr "Mogelijk met CSS" msgid "Size and base color" msgstr "Grootte en basis kleur" msgid "Hosting web site" msgstr "Hosting website" msgid "Must allow JavaScript" msgstr "Javascript toestaan!" msgid "Must allow iframes" msgstr "Iframes toestaan!" msgid "In general, using the JavaScript library directly gives you\nmore flexibility and power, but requires that you write JavaScript code.\n" msgstr "Over het algemeen levert het rechtstreekse gebruik van de JavaScript-bibliotheek u \nmeer flexibiliteit en meer mogelijkheden, maar het vereist wel het schrijven van code in JavaScript.\n" msgid "The basic concepts in the Widget API are the request\nand the widget. A request specifies which photos you want to show, and a\nwidget is a graphical element that shows the selected photos in your browser.\n" msgstr "De basisconcepten in de Widget API zijn de aanvraag\nen de widget. Een aanvraag specificeert welke foto's u wilt tonen en een\nwidget is een grafisch element dat de geselecteerde foto's in uw browser laat zien.\n" msgid "The Widget API provides different types of requests:\nyou can select all photos by a user, all photos that have a certain tag, photos\nin a predefined set, photos that belong to a particular group, and you can\nspecify an explicit list of photos to show (only in the JavaScript library). In\naddition, you can restrict some of these requests to only show photos in a\nspecific part of the World. " msgstr "" msgid "The Widget API provides two widgets: The photo widget\nshows one photo at a time. Depending on how you configure it, the user will be\nable to move to the next and previous photos of a request by pressing the arrows\nthat are shown on the widget; you can also configure the widget so that it\nadvances to the next photo automatically." msgstr "De Widget API voorziet in twee widgets: De foto-widget\ntoont één foto per keer. Afhankelijk van hoe u de widget configureert, kan de gebruiker\nnaar de vorige of volgende foto's van een aanvraag gaan m.b.v. de pijltjestoetsen\ndie in de widget verschijnen; U kunt de widget ook zo instellen dat\nde volgende foto automatisch wordt getoond." msgid "The photo list widget shows multiple photos at a time; it can\nalso be configured so that the user can scroll it to see previous and next\nphotos. In both cases, which photos to show, and in which order, is determined\nby a request." msgstr "De foto-lijst-widget toont meerdere foto's tegelijk; hij kan\nook zo worden geconfigureerd dat de gebruiker kan scrollen naar de vorige en de volgende\nfoto's. In beide gevallen bepaalt de aanvraag welke foto's er worden getoond\nen in welke volgorde ze worden getoond." msgid "The Panoramio site provides a set of pages that contain an\nalready-configured widget or a ready-made composition. You can access these\npages simply by typing their URL. If you want to use these widgets in your web\nsite, you can use the HTML iframe tag to embed these pages from Panoramio\ninto your web site." msgstr "De Panoramio-site levert een set van pagina's waarin\neen volledig geconfigureerde widget aanwezig is of een kant-en-klare lay-out. U kunt deze pagina's bereiken\ndoor simpelweg hun URL in te geven. Als u deze widgets in uw website\nwilt gebruiken, kunt u de HTML iframe -tag gebruiken om deze pagina's uit Panoramio\nop uw website in te bedden." msgid "These URLs have the following structure:\n" msgstr "Deze URLs hebben de volgende opbouw: \n" msgid "For name you can use:" msgstr "Voor name kunt u gebruiken:" #, python-format msgid "%(photo)s for a\n single-photo widget" msgstr "%(photo)s voor een\n enkelvoudige foto- widget" #, python-format msgid "%(slideshow)s for a\n single-photo widget with a play/pause button, that automatically advances to\n the next photo" msgstr "%(slideshow)s voor een\n enkelvoudige foto-widget met een play/pause-knop, die automatisch naar de\n volgende foto gaat" #, python-format msgid "%(list)s for a photo-list\n widget" msgstr "%(list)svoor lijst van foto'st\n widget" #, python-format msgid "%(photo_list)s\n for a combination of a single-photo widget and a photo-list widget\n " msgstr "%(photo_list)s\n voor een combinatie van een enkelvoudige foto-widget en een foto-lijst-widget\n " msgid "The options determine what request to use, and the widget's\nvisual appearance. You can give any number of options, separated by the \"&\"\nsign." msgstr "De opties bepalen welke aanvraag gebruikt moet worden en hoe de widget\neruit zal zien. U kunt een willekeurig aantal opties opgeven, gescheiden door het \"&\"\nteken." msgid "The following options determine the request. You can use\nthese options with any HTML template, that is, with any value for name.\n" msgstr "De volgende opties bepalen de aanvraag. U kunt\ndeze opties bij elke HTML-sjabloon gebruiken, dat wil zeggen, met elke waarde voor name.\n" msgid "option" msgstr "optie" msgid "meaning" msgstr "betekenend" msgid "Select all photos by the user with id 12345" msgstr "Selecteer alle foto's van de gebruiker met id 12345" msgid "Select all photos that are in the group with id 300" msgstr "" #, python-format msgid "Select\n all photos tagged with the tag \"%(sunset)s\". If you combine the\n %(user)s and %(tag)s options, you will get photos\n by that user that have the given tag. " msgstr "Selecteer\n alle foto's met het label \"%(sunset)s\". Als u de opties\n %(user)s en %(tag)s combineert, dan krijgt u de foto's\n van betreffende gebruiker die het gekozen label hebben meegekregen. " msgid "Select all photos" msgstr "Selecteer alle foto`s" msgid "Select all photos selected for Google Earth" msgstr "Selecteer alle foto`s die geselecteerd zijn voor Google Earth" msgid "Select recently-uploaded photos" msgstr "Selecteer recent geuploade foto's" msgid "Show the photos in descending date\n order, that is, from newest to oldest, instead of the default which is\n from oldest to newest" msgstr "Toon de foto's in een afdalende\n volgorde qua datum, d.w.z., vanaf de nieuwste naar de oudste, in plaats van de standaardvolgorde\n namelijk van de oudste naar de nieuwste" #, python-format msgid "\nYou can only use the %(order)s option if you use the %(user)s and/or the %(group)s option.\nYou cannot use the %(set)s option together with the %(user)s, %(group)s, or %(tag)s options.\nIf you don't use %(user)s, %(tag)s, or %(set)s,\nthe default is %(set_is_public)s. " msgstr "" msgid "The following options determine the visual appearance of your\nwidget. Some options are only valid for some HTML templates. These are all\noptional, default values will be provided for options that you don't include;\nhowever, we recommend that you do not rely on these default values, so that your\nweb site continues to operate unaltered if we change these values.\n" msgstr "De volgende opties bepalen de visuele weergave van uw\nwidget. Sommige opties zijn alleen geldig bij enkele HTML-sjablonen. Alle opties zijn\nfacultatief; standaardwaarden worden ingevuld voor de opties die u niet gebruikt;\nHet is aan te raden om eigen waarden te gebruiken voor de standaardwaarden zodat uw\nwebsite ongewijzigd blijft wanneer wij de standaardwaarden veranderen.\n" msgid "valid for" msgstr "Geldig voor" msgid "all" msgstr "alle" msgid "Total widget width, in\n pixels" msgstr "Totale widget breedte, in\n pixels" msgid "Total widget height, in\n pixels" msgstr "Totale widget height, in\n pixels" #, python-format msgid "Background color. You can give a CSS\n color name, for example bgcolor=%(red)s, or a hexadecimal code,\n for example bgcolor=%%23FF0000; note that although the hexadecimal\n code for red is #FF0000, you need to use %%23FF0000 because\n the # character needs to be escaped when you add it to a URL\n " msgstr "" msgid "How many columns of photos to show in the photo-list\n widget" msgstr "Aantal kolommen met foto's tonen in fotolijst\n widget" msgid "How many rows of photos to show in the photo-list\n widget. Note that you can request more than one row and more than one\n column to obtain a grid of photos instead of a strip\n " msgstr "Hoeveel rijen foto's kunnen getoond worden in de foto-lijst-\n widget. U kunt meer dan één rij aanvragen en meer dan één\n kolom om een raster van foto's te krijgen in plaats van een strook\n " #, python-format msgid "\n The orientation of the list. Valid values are %(horizontal)s\n and %(vertical)s. This controls the position of the arrows, the\n scrolling direction, and how the photos are sorted. The shape of the\n list, i.e. whether it is a horizontal or a vertical strip of photos (or\n a grid) is controlled by the %(rows)s and %(columns)s\n options" msgstr "\n De oriëntatie van de lijst. Geldige waarden zijn %(horizontal)s\n en %(vertical)s. Deze bepalen de positie van de pijltjes, de\n richting van het scrollen, en hoe de foto's zijn gesorteerd. De vorm van de\n lijst, dat wil zeggen, of er een horizontale of een verticale strook foto's wordt weergegeven (of\n een raster), wordt bepaald door de %(rows)s en %(columns)s\n opties" msgid "How many photos to show in the list\n " msgstr "Hoeveel foto's laten zien in de lijst\n " #, python-format msgid "\n Position of the photo list relative to the single-photo widget. Valid\n values are %(left)s, %(top)s, %(right)s\n and %(bottom)s" msgstr "\n Positie van de foto-lijst ten opzichte van de enkelvoudige foto-widget. Geldige\n waarden zijn %(left)s, %(top)s, %(right)s\n en %(bottom)s" msgid "Delay, in seconds, before advancing automatically to\n the next photo" msgstr "Vertraging, in seconden, voor automatische vooruitgang naar >n the next photo" msgid "How is this used? Let's say that you want to embed a list of\nmountain images into your web site. You'd like the list to be 280 pixels wide\nand 140 pixels high, and contain two rows of four photos. After checking the\noption tables, you decide that the URL that you need is" msgstr "Hoe wordt dit toegepast? Laten we aannemen dat u een lijst van\nlandschapsfoto's in uw website wilt inbedden. U wilt dat de lijst 280 pixels breed is\nen 140 pixels hoog is en uit twee rijen met elk vier foto's bestaat. Na de tabel met\nopties te hebben geraadpleegd, besluit u dat de URL die u nodig heeft is " msgid "(this should be all in one line; your browser may be showing the\nURL split into multiple lines if it doesn't fit the screen). Then, in your web\nsite, you'd add code such as" msgstr "(dit moet allemaal op één regel staan; uw browser laat misschien\nde URL verdeeld over meerdere regels zien als deze niet op het scherm past). Dan voegt u \nin uw website code toe zoals" #, python-format msgid " Again, do not split\nthe URL in multiple lines. Also note that we've replaced the & characters in\nthe URL with & — this is because we are adding them inside a piece\nof HTML, and they need to be escaped. The %(style_is_float)s part\nindicates how the iframe should appear within your web site; you will need to\nadapt this to your needs using CSS, or remove that part altogether. We've added\nexactly that code in this page so you can see the effect — look at the\nright edge." msgstr " Nogmaals: splijt de URL\nniet in meerdere regels. Let er ook op dat we de & karakters in\nde URL hebben vervangen door & — dit omdat we hem zullen toevoegen aan\neen stukje HTML en dan moeten er escape-karakters worden gebruikt. Het %(style_is_float)s gedeelte\ngeeft aan hoe de iframe eruit moet gaan zien op uw website; u zult dit\naan uw wensen moeten aanpassen d.m.v. CSS of dit gedeelte in zijn geheel verwijderen. We hebben\nexact deze code aan de pagina toegevoegd zodat u het effect kunt zien — kijk naar\nde rechter rand." msgid "Here are other examples that you may want to try:\n" msgstr "Hier zijn andere voorbeelden die je zou kunnen proberen:\n" #, python-format msgid "\nThese widgets have a default behavior for clicks on photos: For the\n%(photo)s, %(list)s, and %(slideshow)s templates, and\nfor the single-photo widget in the %(photo_list)s template, clicking on\na photo will open the Panoramio photo page for that photo in another browser\nwindow or tab. For the photo-list widget in the %(photo_list)s\ntemplate, clicking on a photo will show that photo in the single-photo\nwidget. Photo widgets show, when the mouse is over them, the photo title and the\nphotographer's name; clicking on them will go to the Panoramio photo page or the\nPanoramio user page, respectively." msgstr "\nDeze widgets vertonen een standaardgedrag bij het klikken op de foto's:: bij de\n%(photo)s, %(list)s, and %(slideshow)s sjablonen, en\nbij de enkelvoudige foto-widget in het %(photo_list)s sjabloon, resulteert het\nklikken op een foto in het openen van de Panoramio-fotopagina van die foto in een nieuwe browser,\nvenster of tabblad. Bij de foto-lijst-widget in het %(photo_list)s\nsjabloon, resulteert het klikken op die foto in de vertoning van die foto in een enkelvoudige foto\nwidget. Als u een foto-widget met de muis aanwijst, laat deze de titel van de foto zien en\nde naam van de fotograaf; door op de titel te klikken gaat u naar de Panoramio-fotopagina,\ndoor op de naam te klikken naar de gebruikerspagina." msgid "This section provides several ready-made examples of using\nWidget API HTML templates that you can cut-and-paste into your web site or\nblog." msgstr "Deze sectie laat met kant-en-klare voorbeelden zien hoe\nWidget API HTML sjablonen gebruikt kunnen worden door ze in uw website te plakken of\nin uw blog." msgid "Show all your photos, one photo at a time (let's\nsay that your Panoramio user id is 12345; you can see the user id in the\nweb address for your Panoramio user page). Make it 400 pixels wide\nand 300 pixels high. Do not automatically advance to the next photo, but\ninstead provide arrows where the visitor can click." msgstr "Toon al uw foto's, één photoper keer (laten we aannemen\ndat uw gebruikers-id in Panoramio 12345 is; u kunt de gebruikers-id zien in\nhet webadres van uw Panoramio-gebruikerspagina). Maak het 400 pixels breed\nen 300 pixels hoog. Ga niet automatisch verder naar de volgende foto maar\nzorg voor pijltjes waarop de bezoeker kan klikken." #, python-format msgid "Show all the photos tagged with\n\"%(hdr)s\", one photo at a time. Use a brown\nbackground. Make it 400 pixels wide and 300 pixels high. Do not\nautomatically advance to the next photo." msgstr "Toon alle foto's gelabeld met\n\"%(hdr)s\", één photo per keer. Gebruik een bruine\nachtergrond. Maak het 400 pixels breed and 300 pixels hoog. Ga niet\nautomatisch verder naar de volgende foto." msgid "Show a slideshow of all your photos (user id 7 in\nthis example). Make it 450 pixels wide and 400 pixels high. Automatically\nadvance to the next photo every 6.5 seconds." msgstr "Toon eendiavoorstelling van al uw foto's (user id 7 in\nthis example). Maak deze 450 pixels breed en 400 pixels hoog. Automatische\ndoorloop naar de volgende foto in 6.5 seconden." msgid "Show a slideshow of all your photos (user id 7 in\nthis example) that are tagged with Germany. Make it 450 pixels wide and\n400 pixels high." msgstr "Vertoon een diavoorstellingvan al uw foto's (gebruikers- id 7 in\ndit voorbeeld) die gelabeld zijn met Germany. Maak hem 450 pixels breed en\n400 pixels hoog." msgid "Show a list of thumbnails of all your photos (user\nid 7 in this example). Make it 150 pixels wide and 400 pixels high, and\nshow 2 columns and 5 rows of thumbnails. The list should scroll in\nthe vertical direction. Use a black background.\n" msgstr "Toon een lijst met miniaturen van al uw foto's (gebruikers-\nid 7 in dit voorbeeld). Maak hem 150 pixels breed and 400 pixels hoog, en\ntoon 2 kolommen en 5 rijen met miniaturen. De lijst moet in\nde verticale richting scrollen. Gebruik een zwarte achtergrond.\n" #, python-format msgid "Show a list of thumbnails of\nall photos tagged with \"%(beach)s\". Make it 400 pixels wide and 200\npixels high, and show 6 columns and 3 rows of thumbnails. The list should scroll\nin the horizontal direction." msgstr "Toon een lijst met miniaturen van\nalle foto's gelabeld met \"%(beach)s\". Maak hem 400 pixels breed en 200\npixels hoog, en toon 6 kolommen en 3 rijen met miniaturen. De lijst moetl\nin de horizontale richting scrollen." #, python-format msgid "Show a list of thumbnails of all\nphotos tagged with \"%(sand)s\". Make it 700 pixels wide and 100 pixels\nhigh, and show 10 columns and 1 row of thumbnails. The list should scroll in the\nhorizontal direction." msgstr "Toon een lijst met miniaturen van alle\nfoto's gelabeld met \"%(sand)s\". Maak hem 700 pixels breed en 100 pixels\nhoog, en toon 10 kolommen en 1 rij met miniaturen. De lijst moet in de\nhorizontale richting scrollen." msgid "Show a combination of large photo and list of\nthumbnails, for all your photos (user id 7 in this example). Make the\ncombination 500 pixels wide and 500 pixels high. Show 8 photos in the\nlist, and put the list below the large photo. Use a light blue\nbackground." msgstr "Toon een combinatie van een grote foto en een lijst of\nmet miniaturen van al uw foto's (gebruikers-id 7 in dit voorbeeld). Maak de\ncombinatie 500 pixels breed en 500 pixels hoog. Toon 8 foto's in de\nlijst, en plaats de lijst onder de grote foto. Gebruik een lichtblauwe\nachtergrond." msgid "Widget API Terms of Service" msgstr "Widget API voorwaarden van het servicecontract" msgid "You are going to delete this group: " msgstr "" msgid "This deletion is permanent, it cannot be recovered. " msgstr "" msgid "Are you sure that you want to continue?" msgstr "" msgid "Featured groups" msgstr "Aanbevolen groepen" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s lid\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s leden\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s foto\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s foto's\n " msgid "Visit your\n invitation manager" msgstr "" #, python-format msgid "You have more than %(num_pending)s pending invitations" msgstr "" #, python-format msgid "You have %(num_pending)s pending invitation" msgid_plural "You have %(num_pending)s pending invitations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "No group photo" msgstr "Geen groepafbeelding" msgid "Join group" msgstr "Lid worden van Groep" #, python-format msgid "\n \n %(number_of_members)s\n members and\n \n %(number_of_photos)s\n photos in this group\n " msgstr "\n \n %(number_of_members)s\n leden en\n \n %(number_of_photos)s\n foto'sin deze groep\n " msgid " You have been invited to become a moderator of this group. Accept the invitation or go to the invitation manager." msgstr "U bent uitgenodigd om moderator te worden van deze groep. Aanvaard de uitnodiging of ga naar de invitatie- manager." msgid " You have been invited to this group. Accept the invitation or go to the invitation manager." msgstr "U bent uitgenodigd om tot deze groep toe te treden. Aanvaard de uitnodiging of ga naar de invitatie-manager." msgid " You have applied for membership in this group. Withdraw your application." msgstr "U hebt gevraagd lid te mogen worden van deze groep. Trek uw verzoek weer in." msgid " Another user has applied for your membership in this group. Please wait for the moderator's decision." msgstr "Een andere gebruiker heeft het lidmaatschap voor deze groep aangevraagd. Wacht a.u.b. op de beslissing van de moderator." msgid " Your request for membership was rejected. If you want to apply again, please contact the group moderators directly." msgstr "Uw verzoek om lid te mogen worden is afgewezen. Neem, als u zich nogmaals wilt aanmelden, direct contact op met de moderator van de groep." msgid " Your request for membership was rejected. After you take into consideration the reasons that the moderator gave to reject it, you can apply again." msgstr "" msgid " You have been banned from the group. If you want to apply again, please contact the group moderators directly." msgstr "U bent door de groep geroyeerd. Neem, als u zich opnieuw wilt aanmelden, direct contact op met de moderator van de groep." msgid "Group invitation manager" msgstr "Groepsuitnodigings manager" #, python-format msgid "Group invitations received (> %(num_pending)s)" msgstr "Ontvangen groepsuitnodigingen (> %(num_pending)s)" #, python-format msgid "Group invitations received (%(num_pending)s)" msgstr "Ontvangen groepsuitnodigingen (%(num_pending)s)" msgid "Search groups" msgstr "Doorzoek groepen" msgid "Browse all groups" msgstr "Browse alle groepen" msgid "Starting with:" msgstr "" msgid "There are no groups with these conditions." msgstr "" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member,\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members,\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s lid,\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s leden,\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s foto\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s foto's\n " msgid "Searching…" msgstr "Aan het zoeken..." #, python-format msgid "You can create %(num_remaining)s more group" msgid_plural "You can create %(num_remaining)s more groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, python-format msgid "You have reached the limit of %(max_owned)s owned group" msgid_plural "You have reached the limit of %(max_owned)s owned groups" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Sign in to create a group" msgstr "" #, python-format msgid "\n Browse all groups starting with "%(search_prefix)s"\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Groups similar to \"%(search_prefix)s\":\n " msgstr "\n Groepen lijkens op \"%(search_prefix)s\":\n " #, python-format msgid "\n (No groups similar to \"%(search_prefix)s\")\n " msgstr "\n (Geen groepen lijkens op \"%(search_prefix)s\")\n " #, python-format msgid "\n %(num_members)s member\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s lid\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s lede\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s foto\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s foto's\n " msgid "No group avatar" msgstr "Geen groep-avatar" #, python-format msgid "\n Become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Join group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n with your photo %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(user_link_start)s%(user_name)s%(link_end)s invited you.\n " msgstr "" msgid "You accepted this invitation." msgstr "U heeft deze uitnodiging aangenomen." msgid "You rejected this invitation." msgstr "U heeft deze uitnodiging afgewezen." #, python-format msgid "\n You asked to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "\n We are waiting until a group moderator approves the invitation.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n We are waiting until a group moderator approves the invitation; then we will send the invitation to %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A moderator replied:" msgstr "Een moderator heeft geantwoord:" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has received the invitation.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become a moderator of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become a moderator of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You asked to become an owner of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n You invited %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to become an owner of the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A group moderator rejected this invitation." msgstr "Een groepmoderatorheeft deze uitnodiging afgewezen." msgid "A group moderator rejected this invitation. You can apply again." msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s rejected this invitation.\n " msgstr "" msgid "\n The request to become a moderator was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and became a group moderator.\n " msgstr "" msgid "\n The request to become an owner was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and became a group owner.\n " msgstr "" msgid "\n The request to join the group was approved.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s accepted the invitation and joined the group.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Promote %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to group moderator\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Promote %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to group owner\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n Admit %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s to the group\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n with photo %(photo_link_start)s%(photo_title)s%(link_end)s\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to become a moderator of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as a moderator for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to become an owner of group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as an owner for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s asked to join the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s proposed %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s as a new member for the group %(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s.\n " msgstr "" msgid "A group moderator rejected this invitation. The user can apply again." msgstr "" #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s became a group moderator.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s became a group owner.\n " msgstr "" #, python-format msgid "\n The invitation was approved and %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s joined the group.\n " msgstr "" msgid "Reject" msgstr "Wijs af" msgid "Withdraw" msgstr "Terugtrekking" msgid "Reason for rejection (optional):" msgstr "Rden voor de weigering (niet verplicht):" msgid "Allow the candidate to ask to join the group again." msgstr "" msgid "Confirm rejection" msgstr "Bevestig weigering" msgid "Confirm withdrawal" msgstr "Bevestig terugtrekking" msgid "Sending..." msgstr "Verzenden..." msgid "Error when modifying the invitation" msgstr "Fout tijdens wijzigen van de uitnodiging" msgid "The candidate has been deleted." msgstr "" #, python-format msgid "Invite %(user_name)s and this photo to a group" msgstr "Nodig %(user_name)s en deze foto uit voor de groep" #, python-format msgid "Invite %(user_name)s to a group" msgstr "Nodig %(user_name)s tot een groep uit" msgid "\n You have not yet joined any group. Join a group and you will be able to\n invite other people to that group.\n " msgstr "\n U bent nog niet toegetreden tot enige groep. Word lid van een groep en u zult in staat zijn om\n anderen uit te nodigen eveneens lid te worden van die groep.\n " msgid "\n This user is already a member of all the groups that you belong to.\n " msgstr "\n Deze gebruiker is al lid van alle groepen waartoe u ook behoort.\n " msgid "Choose a group" msgstr "Kies een groep" msgid "(already in this group)" msgstr "(al in de groep aanwezig)" msgid "The invitation could not be sent." msgstr "De uitnodiging kon niet worden verstuurd." msgid "Invite" msgstr "Nodig uit" #, python-format msgid "\n Request to join %(group_name)s\n " msgstr "\n Toetredingsverzoek %(group_name)s\n " #, python-format msgid "\n Request to join %(group_name)s\n " msgstr "\n Vezoek tot toetreding %(group_name)s\n " msgid "Message for the group moderators:" msgstr "Bericht voor de groepmoderatoren:" #, python-format msgid "\n A moderator of %(group_name)s will review your request to join the\n group." msgstr "\n Een moderator van %(group_name)s zal uw verzoek om lid te worden\n overwegen." msgid "Add a photo to your request" msgstr "Voeg een foto toe bij uw verzoek" msgid "Introduction photo" msgstr "Introductie foto" #, python-format msgid "I'd like to join the group %(group_name)s\n\n- " msgstr "Ik zou graag lid willen worden van de groep %(group_name)s\n\n- " msgid "Introduction photo:" msgstr "Introductie foto:" msgid "\n Pick one of your photos as your introduction photo for the group.\n " msgstr "\n Kies één van uw foto's uit om te dienen als introductie-foto voor de groep.\n " msgid "\n You have not uploaded any photo yet. You can still try to join the\n group, but your chances are better if you have some photos to show.\n " msgstr "\n U heeft nog geen foto's geüpdated. U kunt nog steeds proberen om\n lid te worden van de groep, maar u maakt meer kans als u een paar foto's kunt laten zien.\n " msgid "Send application!" msgstr "Verstuur aanvraag!" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Photos" msgstr "Foto's" msgid "Discussions" msgstr "Discussies" msgid "Members" msgstr "Leden" msgid "Add selected" msgstr "Voeg geselecteerde toe" msgid "Pre-approved group invitation" msgstr "" msgid "This is a pre-approved invitation for a Panoramio group:" msgstr "" msgid "The invitation is not valid. If you typed the address by hand, make sure that you did not make a typing error." msgstr "" msgid "The invitation is not valid anymore. The group owner has cancelled all old pre-approved invitations. You may want to contact the group owner to find out more, and to get a new invitation." msgstr "" msgid "You are already a member of this group. You do not need an invitation." msgstr "" msgid "The invitation is not valid at the moment. The group owner has not enabled pre-approved invitations." msgstr "" msgid "You need to be signed in to Panoramio in order to use this invitation: " msgstr "" msgid "Create an account" msgstr "" #, python-format msgid "\n Visit the group and\n decide if you want to join it.\n " msgstr "" msgid "Accept the invitation: " msgstr "" msgid "Join the group" msgstr "" msgid "Suggested for you" msgstr "Suggesties" #, python-format msgid "\n %(num_members)s member,\n " msgid_plural "\n %(num_members)s members,\n " msgstr[0] "\n %(num_members)s lid,\n " msgstr[1] "\n %(num_members)s leden,\n " #, python-format msgid "\n %(num_photos)s photo\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s photos\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s foto\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s foto's\n " msgid "Pre-approved group invitation settings" msgstr "" #, python-format msgid "\n Pre-approved group invitations - %(name)s\n " msgstr "" msgid "You can give pre-approved invitations to some users; they will be able to join the group without needing moderator approval. You can use this, for example, for groups about an event." msgstr "" msgid "Pre-approved invitations are enabled" msgstr "" msgid "Disable" msgstr "" msgid "Any user that has the code shown below will be able to join this group without moderator approval." msgstr "" msgid "If you disable pre-approved invitations, you can enable them later and the codes shown below will become valid again." msgstr "" msgid "Pre-approved invitations are disabled" msgstr "" msgid "There is no invitation code defined. If you enable the invitations, a code will be generated." msgstr "" msgid "The codes shown below are not valid until you enable pre-approved invitations. But you can already print them on flyers and send them by email to users." msgstr "" msgid "Pre-approved invitation codes:" msgstr "" msgid "QR code for invitation" msgstr "" msgid "You can give these to the people who you want to join. You have two options, a QR code or a short URL. You can print the QR code on the flyers for your event; visitors can scan the code with their mobile phone and go to a page where they will be able to join the group. As a backup for users who cannot scan the code, you can give the short URL, which will bring users to that same page." msgstr "" msgid "Invalidate the old code and get a new one:" msgstr "" msgid "Do you really want to discard the old code? All the pre-approved invitations that you have already sent will become invalid, and you will have to send new ones." msgstr "" msgid "Invalidate old code" msgstr "" msgid "If you think that the code has been leaked, you can invalidate the old code and get a new one. But be careful: all the pre-approved invitations that you have already sent will become invalid, and you will have to send new ones." msgstr "" msgid "Generate a code without enabling the invitations:" msgstr "" msgid "Get a code" msgstr "" msgid "If you generate a code but don't enable pre-approved invitations, you can start sending out codes or printing flyers but people will not yet be able to use them. You can enable invitations later." msgstr "" msgid "Back to the group" msgstr "" msgid "Sorry" msgstr "Sorry" msgid "\n We are currently testing the new Panoramio Groups feature.\n " msgstr "\n We teste op het ogenblik de nieuwe feature voor Panoramio Groups.\n " msgid "\n During this testing phase, for technical reasons, we allow a very limited\n set of users to create new groups, and a larger set of users to join\n existing groups, explore them, add photos, and participate in discussions.\n " msgstr "\n Om technische redenen kan gedurende de testfase slechts een zeer beperkt aantal gebruikers\n de mogelijkheid worden geboden om nieuwe groepen te beginnen. Een groter aantal gebruikers\n kan echter toetreden tot bestaande groepen, groepen verkennen, foto's toevoegen en in discussies participeren.\n " #, python-format msgid "\n At this time, we have enabled the Groups feature for your account so that\n you can use existing groups, but not yet create new groups. Please be\n patient. When we move on to the next testing phase and we open this\n feature to more users, we will notify the Panoramio community through\n the Panoramio blog.\n " msgstr "\n Op het ogenblik hebben we de groepen-faciliteit voor uw account zo ingesteld dat\n u bestaande groepen kunt gebruiken maar geen nieuwe groepen kunt maken. Wees a.u.b.\n geduldig. Zodra we in de volgende testfase zijn en\n deze faciliteit voor meer gebruikers toegankelijk wordt, zullen we de Panoramio-community op de hoogte stellen d.m.v.\n de Panoramio blog.\n " msgid "\n Would you like to continue exploring groups?\n " msgstr "\n Wilt u doorgaan met het verkennen van groepen?\n " msgid "Welcome to Panoramio Groups!" msgstr "Welkom bij Panoramio Groups!" msgid "Panoramio Groups allows you to create or join a photo community and to explore what others are sharing around a topic of your interest." msgstr "Panoramio-Groepen maakt het mogelijk om een foto-community te starten of om er lid van te worden. Hierdoor kunt u ontdekken wat anderen inbrengen rond een thema dat uw belangstelling heeft." msgid "For more info visit: What is Panoramio Groups?" msgstr "Voor meer info bezoek: Wat is Panoramio Groups?" msgid "Panoramio - Help - Panoramio photo policy" msgstr "" msgid "Panoramio is a website where users can upload and geolocate photos of the world, explore the world through other people's photos, and join a community of other photography enthusiasts. Geopositioned photos uploaded in Panoramio may be displayed in a Panoramio Group, Google Earth and Google Maps and other sites using the Panoramio API. Depending on the content of the uploaded photo, it will be eligible to be sponsored on the mentioned destinations. Please read this page to understand whether a photo can be uploaded into Panoramio, and under which conditions it may be sponsored to the other listed places." msgstr "" msgid "All photos uploaded in Panoramio can be seen in the following places:" msgstr "" msgid "If they are your photos, they're available on your personal page (Your photos)" msgstr "" msgid "They are included in the Panoramio map" msgstr "" msgid "They're visible in Google Earth if you use Google Earth to open this file. The file contains all the current Panoramio photos." msgstr "" msgid "They can be displayed in any website using the Panoramio API" msgstr "" msgid "The following table summarizes the acceptance policy. All types of photos that appear in the table are unacceptable for Panoramio." msgstr "Deze tabel vat de aanvaardingspolitiek samen. De afbeeldingen in deze tabel worden niet aanvaard op Panoramio." msgid "Unacceptable types of photos" msgstr "Niet-aanvaarde afbeeldingen" msgid "Logos, mini-images, images that are not real photos, scanned documents, text documents, screen captures, collages and copyrighted images that are not yours" msgstr "Logo's, mini-foto's, afbeeldingen die geen foto zijn, ingescande documenten, tekstdocumenten, screenshots..." msgid "These cannot be accepted in Panoramio for legal reasons" msgstr "" msgid "Photos that someone else took, even if you credit the original photographer" msgstr "" msgid "Unless you have explicit permission from the photographer, you cannot upload the photo to Panoramio" msgstr "" msgid "Photos with advertising superimposed on the image or in the title" msgstr "Foto`s met een reclameboodschap op de foto of in de titel" msgid "Businesses such as hotels, bars, shops etc. are visible and even interesting in many locations and therefore it is fine to take photos of them to illustrate the world.\nThis said, Panoramio is not a place for advertisement and it is for this reason that advertising text over the photo or in the title are not accepted. As an example, \"Pepito's Bar\" is okay. However, \"Pepito's bar; snacks and beer\" or \"To order prints and t-shirts, call 394845\" is not okay" msgstr "" msgid "Panoramio is not a place for sexually explicit photos. Photos of children are especially sensitive. If we have any questions about the intention of a photo, it will be immediately deleted.
Adult nudity can be more complicated to judge. In general, if the nude would be suitable for a museum, or if the nude appears in a naturist location, it may be suitable for Panoramio" msgstr "" msgid "Discriminative, xenophobic or racist photos" msgstr "Discriminerende, xenophobe of racistische getinte foto's" msgid "These will be deleted" msgstr "" msgid "Photos intentionally geopositioned to the wrong place" msgstr "" msgid "e.g., Photos wrongly positioned in low populated areas to increase their visits and popularity" msgstr "" msgid "To report a photo that violates our policy, please click the Inappropriate or offensive link to the right of the photo." msgstr "Rapporteren van een foto die ons beleid schendt, klikt u op de ongepast of aanstootgevend link aan de rechterkant van de foto." msgid "Failing to comply to any of the above conditions may lead to the deletion of the infringing photo, or even of the whole account, without notice." msgstr "" msgid "Panoramio does not permit the following types of content in photo titles or comments:" msgstr "Panoramio staat niet toe dat de volgende soorten inhoud in fototitels of opmerkingen wordt gebruikt:" msgid "Content that engages in illegal activities or promotes dangerous and illegal acts" msgstr "" msgid "Hate Speech: Content that promotes hatred or violence towards groups of people based on their race or ethnic origin, religion, disability, gender, age, veteran status, or sexual orientation/gender identity" msgstr "" msgid "Spam, including a disproportionate number of links in a single comment and repetitive comments" msgstr "" msgid "Advertising URLs" msgstr "Reclame URLs" msgid "If you post comments with these characteristics, your user account can be deleted without notice." msgstr "Als je commentaar, opmerkingen post met deze kenmerken, dan kan je gebruikersaccount worden verwijderd zonder voorafgaande kennisgeving" msgid "Although the focus of Panoramio is photography about places, we can't limit the topics that people discuss. We prefer not to interfere in conversations and we allow a photographer to decide whether to delete comments. We take action only in the case of abuse, spam, or illegal behavior." msgstr "Hoewel de focus van Panoramio ligt op het fotograferen van de fysieke omgeving, kunnen we geen beperkingen opleggen aan de onderwerpen waarover mensen discussiëren. We geven er de voorkeur aan om niet in te grijpen in discussies en laten het aan de fotograaf over om commentaren te verwijderen. We komen alleen in actie bij misbruik, spam of illegaal gedrag." msgid "To report a photo whose title violates this policy, click the Inappropriate or offensive link to the right of the photo." msgstr "Om een foto te rapporteren ,waarvan de titel dit beleid schendt, klikt u op de ongepast of aanstootgevend link aan de rechterkant van de foto." msgid "Panoramio Groups are sub-communities of Panoramio users that are interested in a common topic and each group defines which kind of photos will be accepted. Being accepted to a group does not mean to be accepted for Google Earth/Google Maps and the other way around. It is for this reason that in a group we will find photos that are accepted for Google Earth/Google Maps and photos that are not. In any case, each group will have its own layer to view those photos together in a Map and Google Earth." msgstr "" msgid "For example, you could have a group called \"Old cars\" where a photo of a mountain would not be accepted, even though that photo would be suitable for the Google Earth/Google Maps layer, while a photo of and old car would be accepted in the group and at the same time rejected from the Google Earth/Maps layer." msgstr "Bijvoorbeeld: u heeft een groep met de naam \"Oude auto's\" die een foto van een berg niet accepteert ook al is die foto goed geschikt voor weergave in de Google Earth/Google Maps-laag. Andersom kan een foto van een oude auto door uw groep worden geaccepteerd terwijl die foto is afgewezen voor de Google Earth/Maps-laag." msgid "For more information on Panoramio Groups and its policies please visit Panoramio Groups Help." msgstr "" msgid "For Google Earth and Google Maps we select only photos about exterior places: landscapes, monuments, streets, buildings, parks, and so on. All photos must comply with the Panoramio Photo Acceptance Policy." msgstr "Voor Google Earth en Google Maps selecteren we alleen foto`s van onderwerpen die buiten zijn: landschappen, monumenten, straten, gebouwen, parken, enz. Alle foto`s moeten voldoen aan de Panoramio Photo Acceptance Policy." msgid "Subjects that are not approved" msgstr "Onderwerpen die niet worden goedgekeurd" msgid "The following tables list the types of photos that do not get approved for Google Earth and Google Maps. The first table lists subjects that are not approved because their subjects are unsuitable." msgstr "De volgende lijst bevat de soorten foto's die niet goedgekeurd worden voor Google Earth en Google Maps. De eerste lijst bevat onderwerpen die niet geschikt zijn." msgid "Unsuitable subject" msgstr "Ongeschikt onderwerp" msgid "Possible exception" msgstr "Mogelijke uitzondering" msgid "Portraits of people, or photos of people posing " msgstr "Portretten van mensen, of foto`s waarop mensen poseren" msgid "People are an unavoidable part of the place" msgstr "Mensen zijn een onvermijdbaar onderdeel van de omgeving" msgid "Car, plane or any machine" msgstr "Auto, vliegtuig of welke machine dan ook" msgid "The object is an unavoidable part of a place " msgstr "Het object is een onvermijdelijk onderdeel van de plaats" msgid "Pet or animal" msgstr "Dier of huisdier" msgid "Animals in their natural environment showing the background" msgstr "Dieren gezien in hun natuurlijke omgeving" msgid "Flowers and details of plants" msgstr "Bloemen en details van planten" msgid "Forests, big trees and photos that show the background" msgstr "Bossen, dikke bomen en foto's waarbij de achtergrond wordt weergegeven" msgid "Close-ups, details, inscriptions, or signs " msgstr "Close-ups, details, bijschriften, of tekens" msgid "Aerial photos similar to the satellite images from Google Maps" msgstr "Luchtfoto's lijkend op de satellietfoto's op Google Maps" msgid "Events, such as exhibitions, concerts, and parades" msgstr "Evenementen, zoals tentoonstellingen, concerten en parades" msgid "Interiors; anything under a roof" msgstr "Binnenlokaties; alles onder een dak" msgid "Wide perspectives inside churches, mosques, train stations, and so on" msgstr "Brede perspectieven, panorama, in kerken, moskeën, stations, en zo verder" msgid "Representations, such as paintings, logos, digital images, collages, and so on, rather than images from life" msgstr "Voorstellingen, zoals schilderijen, logo's, digitale beelden, collages, en zo verder, in plaats van beelden uit het leven" msgid "Types of photos that are not approved" msgstr "Soorten foto`s die niet worden goedgekeurd" msgid "This second table lists types of photos that are not accepted for Google Earth and Google Maps." msgstr "Foto`s van deze lijst met de volgende kenmerken worden niet geaccepteerd voor Google Earth en Google Maps." msgid "Issue" msgstr "Issue, resultaat" msgid "Text such as large copyright notices, advertising, or large URLs " msgstr "Tekst zoals zeer uitgebreide auteursrechten vermelding, adverteren, of zeer lange URLs" msgid "Very small and discreet copyright notices, if you are the copyright owner" msgstr "Zeer kleine en discrete auteursrechten kennisgeving, als jij de auteursrechten bezit" msgid "Photos surrounded by frames " msgstr "Fotos met een kader er omheen" msgid "Very thin and simple frames are accepted, such as black line or white line" msgstr "Zeer dunne en simpele kaders worden geaccepteerd, zoals een zwarte lijn of witte boord" msgid "Photos that are smaller than 500 pixels in height and width" msgstr "Foto`s kleiner dan 500 pixels breed en hoog" msgid "Low quality photos, including blurred photos, photos that are smaller than 100 KB, photos that are too dark, and so on " msgstr "Lage kwaliteit foto`s, zoals onscherpe foto`s, foto`s kleiner dan 100 kb, onjuist onder -of overbelichte foto`s, enz" msgid "Photos taken from the interior of a car" msgstr "Foto`s vanuit een auto genomen" msgid "3D photos (photos that are intended for use with special eyeglasses) " msgstr "3D foto`s (foto`s waarvoor een 3D bril nodig is om ze goed te bekijken)" msgid "If you think your photo has been improperly rejected, please click Ask for a second review under the photo to report the problem." msgstr "Als je denkt dat je foto, onterecht werd weerhouden, klik hier Vraag een herziening onder de foto om het probleem te rapporteren." msgid "Panoramio - Help - Uploading and mapping photos" msgstr "" msgid "Uploading photos to Panoramio" msgstr "" msgid "Photos in Panoramio can be uploaded from your computer or transferred from your Picasa Web Albums or Google+ accounts." msgstr "" msgid "There are no storage limitations in Panoramio for geoposiotioned photos. For other kinds of photos, we may enforce a 2 Gbyte limit in the total storage size. There is a current limit of 25 MBytes or 50 Mpixels per photo. Please resize a photo if it's larger than 25 MBytes or 50 Mpixels. Make sure you follow the Panoramio Photo Policy when uploading photos in Panoramio." msgstr "" msgid "To upload a photo, you'll first need to be registered. If you haven't registered yet, now is the time to sign up for Panoramio. If you are already registered:" msgstr "" msgid "Go to the Upload page" msgstr "" msgid "Click on the \"Upload photos\" button" msgstr "" msgid "Select one or multiple photos from your computer" msgstr "" msgid "After selecting the photos you want to Upload to Panoramio you will be able to add titles, comments, tags and map them while the uploading process is completing. You will also be able to see the progress of the upload of each photo in the progress bar." msgstr "" msgid "You may have already uploaded your photos into your Picasa Web Albums or Google+ accounts. If your Picasa Web Albums or Google+ accounts are associated to the same Google Account as your Panoramio account, you can import those photos to Panoramio as follows:" msgstr "" msgid "Click on the \"import from Picasa Web Albums or Google+\" link" msgstr "" msgid "Select an album" msgstr "" msgid "Select one or multiple photos from the album you previously selected" msgstr "" msgid "After selecting the photos you want to upload to Panoramio you will be able to add titles, comments tags and map them while the uploading process is completed. If the photos had titles or were already mapped, this will be imported to Panoramio as well." msgstr "" msgid "To import photos from Picasa Web Albums or Google+, Show my photo locations to others needs to be enabled. Check the Map location visibility documentation to learn how to enable this feature." msgstr "" msgid "Panoramio photos are mapped at the location where you were standing when you took them. As an example, if you took a photo of a city while standing on a hill above the city, you associate the photo with the hill, although it shows the city. After you've mapped the photo, others can go to the actual location and see the same view." msgstr "" msgid "You do not need to wait until the photos are completely uploaded in Panoramio. As multiple photos can be mapped at the same time, you can reference them with each other." msgstr "" msgid "To map a photo do one of the following:" msgstr "" msgid "If you are uploading a new photo, click on Map this photo. If you are using a fully supported browser the \"Map this photo\" link will be already available while the photo is being uploaded. If you are not using a fully supported browser the \"Map this photo\" link will only be active when the upload is completed, as Panoramio needs to determine whether the photo contains EXIF GPS data." msgstr "" msgid "If you are mapping a photo that's already in Panoramio, go to your personal page (Your photos), and click on the photo you want to map and then click Map this photo." msgstr "" msgid "In the mapping dialog you can perform three actions to map a photo:" msgstr "" msgid "Mapping with Drag and Drop" msgstr "" msgid "On the left panel of the mapping dialog you will see miniatures of all the images that are available for you to map at this point in time. One of the images will always be highlighted which indicates which photo you are currently working on. If you click on the miniature image with the mouse, hold the left button of the mouse and drag the photo to the map to place you would like it to be mapped. When you are satisfied that the image is at the correct location you can simply release the image (by releasing the left mouse button)." msgstr "" msgid "Before dragging and dropping the photo to the map, you may want to position the map to the place where the photo was taken. You can use the Search box on top of the map and the controls on the left of the map to do so." msgstr "" msgid "Mapping with a Mouse Click" msgstr "" msgid "If you click on the map with the left button of the mouse, the selected photo will be mapped to that position." msgstr "" msgid "Mapping with an exact address or with exact coordinates" msgstr "" msgid "If the address that you enter in the Search box (located on the top of the map for photos that have not yet been mapped) is specific enough, then the selected photo will be instantly mapped." msgstr "" msgid "You can also instantly map a photo by entering the exact coordinates where you took the photo. Here are two examples showing how you could enter the coordinates:" msgstr "" msgid "Decimal example: 40.56345, -3.45678" msgstr "Decimaal voorbeeld: 40.56345, -3.45678" msgid "DMS example: 37° 4' 39.11\", -110° 57' 53.09\"" msgstr "" msgid "Uploading geocoded photos" msgstr "Geo-gecodeerde foto's opladen" msgid "When a digital camera saves a photo, it also saves some additional information, such as camera settings, date, shutter speed, or scene information. This data is saved in an exchangeable image file (EXIF) format. Some cameras have GPS receivers or can accept external GPS connectors, so that they can store the geolocation information with a photo. You can also process photos before uploading them to Panoramio to add geolocation information to the EXIF data, using hardware or software solutions." msgstr "" msgid "If you have geocoded a photo before uploading it, you don't have to map it in Panoramio: the information contained with the photo lets Panoramio automatically map the photo. If you manually map a photo that's already geocoded, the manual mapping overrides the geolocation information and the original geolocation information is lost." msgstr "" msgid "Modern browsers see EXIF information as soon as you select the file in the uploading process. Older browsers need to wait until the photo has been completely uploaded. Please refer to the Browser compatibility section for more information about browsers." msgstr "" msgid "Google Latitude is a service which tracks your current location and makes it easy to share. To do this you must keep a Latitude enabled device (such as a smartphone) with you when you are on the road. Latitude will use GPS, Wifi, or mobile cell towers to determine your location." msgstr "" msgid "Google Latitude is available on Android, BlackBerry, iPhone, Symbian, Windows Mobile, and your Computer’s web browser. Visit www.google.com/latitude on your phone to install the app. If you connect your Panoramio account with Latitude, Panoramio will use your location information to help you automatically map photos." msgstr "" msgid "How does this work?" msgstr "Hoe werkt dit?" msgid "First of all, in order to be able to map photos based on your location, there are a couple of preconditions that need to be fulfilled." msgstr "Om de foto's op de kaart te kunnen zetten op basis van uw locatie, moet er eerst aan een aantal voorwaarden worden voldaan." msgid "You need to have Google Latitude Location History enabled, and you need to give access to Panoramio (instructions below)." msgstr "" msgid "Your uploaded photo must have its creation time stored in its metadata (EXIF). Most digital cameras do this already, so you only have to pay attention that any post-processing you do should preserve that information." msgstr "Bij de geüploade foto's dient het tijdstip van de opname te zijn opgeslagen in de metadata (EXIF). De meeste digitale camera's doen dit vanzelf, dus u hoeft er alleen zorg voor te dragen dat die informatie bewaard blijft bij eventuele nabewerking van de foto." msgid "You must have a Latitude enabled device with you and and make sure that it is active active around the same time when you take the photos." msgstr "U moet apparatuur bij u te hebben waarop Lattitude is geïnstalleerd en u ervan te verzekeren dat Lattitude geactiveerd is tijdens de opnames." msgid "If all these conditions are met then during the mapping process Panoramio will automatically find a location that stored a time as close to the time at which your photo was taken. The mapping window will display the Latitude position under the search box, and a green arrow in the map. To acknowledge the position click on the \"Accept\" button." msgstr "" msgid "As Google Latitude location can often be inaccurate you can always manually adjust the pin to the right location. If after adjusting the pin you want to rectify and go back to the exact same position it was before, click on the \"Show\" link and the Latitude position will reset so you can \"Accept\" the suggestion again." msgstr "" msgid "How can I enable Mapping by Google Latitude?" msgstr "" msgid "Mapping by Google Latitude History is disabled by default, you must opt-in explicitly to use this feature. If you already have Latitude and Latitude Location History enabled, granting access to Panoramio allows us to retrieve any of your past locations." msgstr "Mapping door Google Latitude History is standaard uitgeschakeld. U moet deze faciliteit zelf inschakelen. Als u al Latitude heeft en de Latitude Location History is geactiveerd, dan zal het toegang verlenen aan Panoramio het mogelijk maken om al uw locaties uit het verleden terug te vinden." msgid "The most simple way to enable the feature is to go to your Panoramio Settings and select Enable under the section \"Mapping using Google Latitude\". After clicking \"Save\" you must go through a two-step process to allow Panoramio to access your latitude History." msgstr "" msgid "How can I disable Mapping by Google Latitude?" msgstr "" msgid "Go to your settings and uncheck the \"Enable\" box under \"Mapping using Google Latitude\". Note that this will not disable Google Latitude, it will only prevent Panoramio to access your location. You can re-grant access at any later time." msgstr "" msgid "Why is the found location inaccurate?" msgstr "Waarom is de gevonden locatie inaccuraat?" msgid "There could be various reasons why the found location is inaccurate:" msgstr "Er kunnen verschillende redenen zijn waarom de gevonden locatie inaccuraat is:" msgid "Panoramio does not know the time on your camera." msgstr "Panoramio weet niet welke tijd uw camera aangeeft." msgid "Go to your settings and make sure that \"Camera time\" matches to the current time on your camera." msgstr "" msgid "There were no location snapshots at the time you took the photo." msgstr "" msgid "Next time make sure that your latitude device is active while you are taking the photos." msgstr "Verzeker u ervan dat u apparatuur voor plaatsbepaling actief is als u foto's maakt." msgid "The location service on your device (e.g. smartphone) is inaccurate." msgstr "" msgid "Depending on what service your latitude device is using, locations sometimes may be inaccurate. For the best results keep your device charged and try to turn the GPS on when you are outside." msgstr "" msgid "Adding titles, comments and tags" msgstr "" msgid "Titles, comments and tags can be added to your photos while your photos are being uploaded to Panoramio." msgstr "" msgid "We display (only to you) the original name of the photo that you decided to upload to Panoramio. If you do not take any action we will not keep this original name and the photo will not have a title." msgstr "" msgid "If you want to add a title click in the box where the original name is displayed and enter a title that describes the photo. After changing the title of the photo you just need to press Enter on the keyboard or click anywhere on the screen with the mouse and the title will be saved." msgstr "" msgid "Remember that you can always change the title of the photo from the photo page later on." msgstr "" msgid "Tagging photos helps you organizing your photos and makes them more discoverable in Panoramio, so you will gain more exposure for your photos by tagging them." msgstr "" msgid "As with mapping and with titles you can tag your photos while they are being uploaded." msgstr "" msgid "Adding tags to a single photo" msgstr "" msgid "After selecting the photo that you want to upload to Panoramio, you will see the \"Add tags+\" link under the \"Add a comment...\" field for each photo you are uploading in the upload session. This link will give you the option to select either Suggested tags and Your tags." msgstr "" msgid "Suggested tags will suggest different tags regarding time and location during the Panoramio upload." msgstr "" msgid "Time: Panoramio will suggest a year tag from the EXIF of your photo." msgstr "" msgid "Location: Panoramio will suggest Country, State/County and City tags following the Latitude/Longitude data from the EXIF of your photo. If the EXIF does not have Latitude/Longitude data, tags will be suggested when you map the photo. Location tags are suggested in the language you are viewing Panoramio in at Upload time." msgstr "" msgid "Your tags will provide you the whole list of tags that you are already using in other photos in Panoramio." msgstr "" msgid "Adding tags to multiple photos" msgstr "" msgid "You may want to use the same tag for all the photos you are uploading in the same upload session. On the right side of the uploader you will see a section called \"Tag all the photos\". Tag all the photos will also provide you with the option to select between Suggested tags and Your tags." msgstr "" msgid "For more information on how to add and manage your tags once the upload process is concluded, please refer to the Tagging Photos section." msgstr "" msgid "You may want to add a better description of your photo than a one line title. In this case you can click on \"Add a comment...\"." msgstr "" msgid "As soon as the upload of an individual photo is completed, the photo is immediately available in your public Panoramio account. It may be possible that another Panoramio member that is following your gallery comments on your photo before you do, and in that case your comment would not be the first to be displayed under your photo. You can always delete the comment from the other user and friendly ask him if he/she could re-publish the comment after yours." msgstr "" msgid "We work very hard to make Panoramio and specifically our Uploader compatible with as many browsers as possible. Despite our efforts to remain as compatible as possible with all the existing browsers, there are some features that are only available on newer browsers that are not supported by older ones. It is for this reason that we recommend you to be always up to date with the version of the browser you use to access Panoramio." msgstr "" msgid "To have the best experience possible with Panoramio we recommend you to use the following browsers:" msgstr "" msgid "Firefox version 4.0 or higher" msgstr "" msgid "Any version of Google Chrome" msgstr "" msgid "Partially supported browsers:
These browsers will work well with the Panoramio Uploader. The only differences are that you will not be able to select multiple files at once, and mapping and visualisation of the photo thumbnails will not be possible as long as the photos have not been fully uploaded." msgstr "" msgid "Firefox versions before 4.0" msgstr "" msgid "Internet Explorer version 8.0 or higher" msgstr "" msgid "Internet Explorer 7.0 does not allow importing from Picasa Web Albums or Google+" msgstr "" msgid "Safari" msgstr "" msgid "Opera" msgstr "" msgid "Non supported browsers:
Versions of Internet Explorer before 7.0 are not supported." msgstr "" msgid "Visit the following links to download the latest version of your browser for the best browsing experience with Panoramio and on the web in general:" msgstr "" msgid "Google Chrome" msgstr "" msgid "Firefox" msgstr "" msgid "Internet Explorer" msgstr "" msgid "As soon as you've uploaded your photos to Panoramio you can view them on Panoramio's map, and in a local Google Earth KML file, where your photos appear as miniatures." msgstr "" msgid "To view your photos on Panoramio's map:
While viewing Panoramio's map, click the Recent tab or the Your photos tab." msgstr "" msgid "To view your photos as they will appear in Google Earth:
Refer to How to preview your photo in Google Earth." msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Changing previously posted photos" msgstr "Panoramio - Help - Veranderen van eerder geplaatste foto`s" msgid "Sometimes you'll need to change a photo that's already posted. No problem!" msgstr "Soms moet je een foto veranderen als deze reeds gepost is. Geen probleem!" msgid "There's no way to replace a photo. To replace a photo, you need to delete the old photo and upload a new photo. The information associated with the old photo is deleted along with the photo." msgstr "Er bestaat geen mogelijkheid om een foto te vervangen. Als u een foto wilt vervangen, moet u de oude foto verwijderen en een nieuwe foto uploaden. Alle informatie behorende bij de oude foto wordt samen met die foto verwijderd." msgid "To change a photo's title:" msgstr "Verander de titel van een foto" msgid "Sign in with the same user name that you used when you added the photo. You can edit only your own photos." msgstr "Meld je aan met dezelfde gebruikersnaam, gebruikt tijdens het toevoegen van de foto. Je kan alleen je eigen foto's editeren." msgid "Click the photo to display the photo page." msgstr "Klik op de foto om de Foto Pagina te laten verschijnen. " msgid "Click the title. As you point to the title, it becomes editable." msgstr "Klik op de titel. Als je op de titel klikt, dan kan je hem wijzigen." msgid "Edit the title, using the Esc key when you want to undo changes." msgstr "Wijzig de titel, gebruik de Esc toets om wijzigingen ongedaan te maken" msgid "Click elsewhere on the page to stop editing and accept the change." msgstr "Klik elders op de pagina om het editeren te stoppen en de wijzigingen te aanvaarden." msgid "To delete a photo:" msgstr "Om een foto te verwijderen" msgid "Sign in with the same user name that you used to add the photo. You can delete only your own photos." msgstr "Meld je aan met dezelfde gebruikersnaam, gebruikt tijdens het toevoegen van de foto. Je kan allen je eigen foto's verwijderen." msgid "Click on the photo to open the photo page. Under the photo, click Delete." msgstr "Klik op de foto, om de foto pagina te openen. Onder de foto, klik Verwijderen." msgid "If your photo was already transferred to Google Earth, it will be removed on the next transfer date." msgstr "Als uw foto al gepubliceerd werd oo Google Earth, zal deze bij de volgende overdrachtverwijdert worden." msgid "If the photo is not yours, you can click the \"Inappropriate or offensive\" link. If enough people report a photo, we'll manually review it and act if necessary." msgstr "Als het niet uw eigen foto is, kunt u op link \"Ongepast of aanstootgevend\" klikken. Indien voldoende mensen een foto rapporteren, zullen we deze foto handmatig onder de loep nemen en zonodig actie ondernemen." msgid "To correct the location of a photo:" msgstr "Lokatie van een foto corrigeren:" msgid "Sign in with the same user name that you used to add the photo and click Your Photos." msgstr "Meld U aan met dezelfde gebruikersnaam, dewelke je gebruikt hebt tjdens het toevoegen van de foto en klik op Uw Foto's." msgid "Click the photo to display its photo page." msgstr "Klik op de foto, om de foto pagina weer te geven." msgid "Under the map on the right, click Change position. The satellite view appears." msgstr "Onderaan rechts van de kaart, klik Wijzig position. De satellite view verschijnt." msgid "In the satellite map, drag the red bubble to the correct location. Changes are saved automatically when you drop the bubble." msgstr "Sleep de rode ballon op de satelliettkaart naar de juiste locatie. De wijzigingen worden automatisch opgeslagen als je het ballontjehebt geplaatst." msgid "The change will be communicated to Google Earth on the next transfer date." msgstr "De wijziging zal worden doorgegeven aan Google Earth bij de volgende overdracht." msgid "Panoramio - Help - Copyright" msgstr "" msgid "Panoramio Copyright Policies" msgstr "" msgid "The copyright status of a photo does not change when you post it in Panoramio. Photos are copyrighted according to the decision of the owner: standard copyright, copyleft, Creative Commons license, and so on." msgstr "De auteursrechtelijke status vaneen foto verandert niet wanneer je hem post in Panoramio. Foto's zijn auteursrechtelijk beschermd volgens de beslissing van de eigenaar: standaard auteursrecht, copyleft, creative commons licentie, en zo verder." msgid " When you post a photo in Panoramio, you grant Google the right to use it as follows:" msgstr "" msgid "Host it" msgstr "Hosten" msgid "Display it" msgstr "Geef weer" msgid "Make the photo available from the APIs" msgstr "" msgid "Third parties who use the Panoramio API can display your photos, but they must credit you by displaying your name under the photo. Third parties are not allowed to download or copy your photos. More information is available in the API page and in the Terms of Service." msgstr "" msgid "Policy questions and answers " msgstr "Policy (overeenkomsten), vragen en antwoorden" msgid "A Panoramio user copied my photo without my permission. How to file a complaint?" msgstr "" msgid "Please visit our DMCA page where you will find all the information on how to file a notice." msgstr "Bezoek onze DMCA-pagina waarin beschreven staat hoe u een klacht kunt indienen." msgid "Another website is displaying my photo. Is that allowed?" msgstr "Mijn foto wordt op een andere website weergegevenr? Is dit toegelaten?" msgid "There are two ways that another site might legitimately display your photo:" msgstr "Er zijn 2 werkwijzen, waarope en andere site je foto's kan weergeven:" msgid "The site uses an embedded Panoramio map, as described in a previous section." msgstr "De site maakt gebruik van een embedded Panoramio kaart, zoals beschreven in vorig hoofdstuk." msgid "The site uses the Panoramio API." msgstr "De site gebruikt de Panoramio API." msgid "A site that uses the Panoramio API can show photos that appear on Panoramio, free of charge. The site must credit the photographer and link to the original photo page. Sites that use the Panoramio API cannot store copies of the photos." msgstr "Een site die de Panoramio API gebruikt, kan foto's uit Panoramio laten zien zonder dat kosten in rekening worden gebracht. De site moet de naam van de fotograaf noemen en een link geven naar de originele fotopagina. Sites die de Panoramio API gebruiken kunnen geen kopiën van de foto's opslaan." msgid " For more information about your rights, please review the Panoramio Terms of Use. In brief, the Terms of Use explain that you retain rights over photos that you upload to Panoramio, but that you allow Google to display the photos through services such as the Panoramio API. " msgstr "" msgid "However, if you suspect that the owner of another site copied your photo improperly, you'll need to contact that site to resolve things." msgstr "Echter, als u vermoedt dat de eigenaar van een ander site je foto niet god gekopieerd heeft, dien je zelf contact op te nemen met deze site om dit op te lossen." msgid "We can act only to resolve issues of copying within Panoramio. If someone copies your photos to another site, you'll need to take action yourself." msgstr "We kunnen alleen in actie komen als er problemen ontstaan rond het kopiëren van foto's binnen Panoramio. Als iemand uq foto's naar een andere site kopieert, moet u zelf actie ondernemen." msgid "Can I use, copy, print or download a photo from Panoramio?" msgstr "Kani k kopieer, afdrukken of download toepassen op een foto van Panoramio?" msgid "To use, copy, print, or download a photo from Panoramio, you must get explicit permission from the photographer. To contact a photographer to ask for permission, add a comment to the photo or use the Private messaging feature. The owner of the photo will receive an email with your comment and can contact you back." msgstr "" msgid " You do not need permission to use the Panoramio API to display Panoramio photos on your site. For more information, see the API page." msgstr "U hebt geen toestemming nodig voor het vertonen van foto's uit Panoramio bij het gebruik van de Panoramio API. Meer informatie hierover vindt u op de API-pagina." msgid "Panoramio - Help - Embedding a Panoramio map into your web page" msgstr "Panoramio - Help - Sluit een Panoramio map in, op je webpagina" msgid "Add a bit of Panoramio to your website or blog! It's a nice way to show off your vacation photos, photos of the place you're visiting, and so on. With just a snippet of code, your page can display a small map of the world or a portion of the world with up to twenty photos. Here's an example." msgstr "Voeg een stukje van Panoramio aan uw website of blog toe! Het is een leuke manier om te pronken met uw vakantiefoto's, foto's van de plaats die u bezoekt, en ga zo maar door. Met slechts een fragment van de code, kan uw pagina een kleine wereldkaart weergeven of een deel van de wereld met tot twintig foto's. Hier volgt een voorbeeld." msgid "Embedded Panoramio map" msgstr "Embedded Panoramio kaart" msgid "To embed a Panoramio map in your web page or blog, you'll need to enter a bit of HTML code, as the next sections explain. The embedded map isn't quite the same as the regular Panoramio map. You specify the area you want to show and the embedded Panoramio shows just the photos in the specified map area. If you change the location on the map, no photos appear." msgstr "Om een Panoramio-kaart in te bedden op uw website of in uw blog, moet u een stukje HTML-code invoeren. De volgende sectie geeft hier uitleg over. Een ingebedde kaart is niet gelijk aan een normale Panoramio-kaart. U geeft aan welk gebied u wilt laten zien en de ingebedde Panoramio laat alleen de foto's in dat specifieke gebied zien. Als u de kaart verschuift, zullen er geen foto's meer zichtbaar zijn." msgid "On your own website or blog, a Panoramio icon will appear in the lower right corner." msgstr "Op uw eigen website of bloag, zal een Panoramio-pictogram in de rechter benedenhoek verschijnen." msgid "Following is the format of the code that inserts the embedded Panoramio map. You can enter this into your website's HTML code or into your blog, replacing each value in colored italics with your own values. " msgstr "Hieronder staat de opzet van de code die de Panoramio-kaart op uw pagina inbedt. U kunt deze code in de HTML-code van uw website plaatsen of in uw blog. De waarden die gekleurd en cursief zijn weergegeven moet u vervangen door eigen waarden." msgid "If you use Blogger, write the code above in the Edit HTML tab." msgstr "Als u Blogger gebruikt, schrijf de code over van het HTML bewerken tabblad." msgid "The code is shown in multiple lines to make it easy to read, but your own line of code do not need to have any line breaks." msgstr "De code is ten behoeve van de leesbaarheid over verschillende regels verdeeld. In uw eigen code hoeft u geen harde returns te gebruiken." msgid "In this format:" msgstr "In dit formaat" msgid "latitude is the latitude of the center of the map, in decimal format. " msgstr "latitude is de geografische breedte van het centrum van de kaart in cijfers. " msgid "longitude is the longitude to show at the center of the map, in decimal format." msgstr "longitude is de geografische lengte van het centrum van de kaart in cijfers." msgid "zoom is the zoom level of the map. The available range depends on the location where you've centered the map. Lower numbers indicate a closer look, such as -2 or -3, which is the closest view of a city. Level 7 indicates the approximate size of a country, and level 15 indicates the entire world." msgstr "zoom is het zoomniveau van de kaart. Welk niveau beschikbaar is, hangt af van de locatie waarop u de kaart hebt gecentreerd. Lagere nummers, zoals -2 or -3, geven aan dat u maximaal bent ingezoomd. Niveau 7 komt ongeveer overeen met het oppervlak van een land en niveau 15 geeft de hele wereld weer." msgid "map-type is one of the following numbers:" msgstr "map-type is één van de volgende getallen:" msgid "0 (zero) creates a plain map" msgstr "0 (zero) aanmaken vlakke landkaart" msgid "1 creates a satellite map " msgstr "1 maak een satellietkaart aan" msgid "2 creates a hybrid map with both a satellite view and a plain view" msgstr "2 maak een hybride kaart, satelliet en vlak zicht" msgid "width and height specify the size of the frame in pixels. Try experimenting with this parameter to determine how wide you want the map. You can create a map of any square or rectangular size, but the map might behave differently at different sizes." msgstr "breedte en hoogte bepalen de omvang van het frame in pixels. Experimenteer met deze parameter om te bepalen hoe breed u de kaart wilt hebben. U kunt vierkante of rechthoekige kaarten van elke willekeurige omvang maken . Het is echter mogelijk dat de kaart zich bij verschillende afmetingen verschillend gedraagt." msgid "Here's some example code to use for experimenting. Copy it and put it into an HTML page to show the world in an embedded Panoramio frame." msgstr "U vindt hier een voorbeeld van de code voor het doen van experimenten. Kopieer de code en plak het in een HTML-pagina. U zult dan de wereld te kunnen tonen in een ingebedde Panoramio-frame." msgid "In this example:" msgstr "In dit voorbeeld:" msgid "The latitude is 28." msgstr "De latittude is 28." msgid "The longitude is -33." msgstr "De longitutde is -33." msgid "The zoom level is 17." msgstr "Het zoomniveau is 17." msgid "The map type is 2 (hybrid)." msgstr "De kaart is type 2 (hybride)." msgid "The map is 250 pixels high and 250 pixels wide." msgstr "De kaart is 250 pixels hoog en 250 pixels breed." msgid "To find information to help you write your code:" msgstr "Informatie om he te helpen bij het schrijven van jouw code:" msgid "In Panoramio, display the world map." msgstr "In Panoramio, toon de wereldkaart." msgid "Search for a place, and adjust the zoom level the way you like it." msgstr "Zoek een locatie, en pas het zoomniveau aan je persoonlijke voorkeur." msgid "In the browser address bar, note the URL. You'll see values for the latitude (lt value) , longitude (ln value) , zoom level (z value) and map type (k value). For example, a map of Central Park, New York might have the following URL:" msgstr "Kijk naar de adresbalk van de browser. U ziet daar waarden voor latitude (lt-waarde), longitude (ln-waarde), zoomniveau (z-waarde) en het soort kaart (k-waarde). Een kaart van Central Park in New York heeft bijvoorbeeld de volgende URL:" msgid "In this example, the latitude is 40.782719, the longitude is -73.964767, the zoom level is 3, and the map type (kind of map) is 1. The last two attributes are not available for use with the embedded Panoramio map." msgstr "In dit voorbeeld is de latitude (breedtegraad) 40.782719, de longitude (lengtegraad) -73.964767, het zoomniveau 3, en het type (soort) kaart is 1. De laatste twee attributen kunnen niet gebruikt worden in het geval van een Panoramio-kaart die is ingebed." msgid "Put the code on your website. Here's the code that you'd use for the previous example, with line breaks added for readability in this document:" msgstr "Plaats de code in uw website. We geven hier de code zoals die er uit zou zien, als u de bovenstaande locatie op uw website had getoond. Ter wille van de leesbaarheid is de code over meerdere regels verdeeld." msgid "Panoramio - Help - Getting more involved with Panoramio" msgstr "Panoramio - Help - Raak meer betrokken bij Panoramio" msgid "If you would like to get more involved with Panoramio, please become an active member of the community." msgstr "Als je meer betrokken wil geraken met Panoramio, word dan alstublieft een actief lid van de community." msgid "Some things you can do to help make Panoramio a great places are: answering questions and helping others in the Panoramio forum; suggesting new locations for misplaced photos; reporting inappropriate or offensive photos, titles, or comments; writing good descriptive comments; and, as always, uploading your own great photos!" msgstr "Wat kunt u doen om van Panoramio interessante site te maken? Vragen beantwoorden en anderen helpen in Panoramia-forum; nieuwe locaties voorstellen voor verkeerd geplaatste foto's; ongepaste pf aaanstootgevende foto's, titels, of commentaren rapporteren; informatieve commentaren bij de foto's schrijven ; en, niet te vergeten, uw beste foto's uploaden!" msgid "Panoramio - Help - Groups" msgstr "Panoramio - Help - Groepen" msgid "Panoramio is a photography community about photos of the World. There is so much more in this World than the photos selected following the Google Earth and Google Maps acceptance criteria and for this reason we want to give you the freedom to show your own perspective of the place we live in with Panoramio Groups." msgstr "Panoramio is een community van fotografen die de wereld wil laten zien zoals ze is. Er is in deze Wereld echter zoveel meer dan de foto's, die geselecteerd zijn volgens de aanvaardingscriteria van Google Earth en Google Maps, kunnen laten zien. In Panoramio Groepen willen u daarom de vrijheid geven uw eigen kijk op de wereld waarin we leven naar voren te brengen." msgid "Panoramio Groups is a place for discussions about a topic you may feel enthusiastic about. \"Wild animals in Africa\", \"Traditional Dances\", \"Portraits\" or \"Lakes of North America\"; can be topics worth a discussion, so go ahead and try to find a group that fits your taste or create a new one if you do not find the topic you are interested in. You may also use Panoramio groups to organize a Panomeeting and share the experiences and photos of the meeting with the world or you may also want to use Panoramio groups to organize a photo competition or to play some games. Only your imagination can decide what can be done with Panoramio groups. " msgstr "Panoramio Groups is een platform voor discussies over een thema waar u warm voor loopt. \"Wilde dieren in Afrika\", \"Traditionele dansen\", \"Portretten\" of \"De meren van Noord Amerika\"; allemaal thema's die een discussie waard zijn. Aan de slag en probeer een groep te vinden die aansluit bij uw eigen interesses of creëer een nieuwe groep als u niets vindt wat u aanspreekt. U kunt Panoramio-groepen ook gebruiken om een Panomeeting te organiseren en de opgedane ervaringen en foto's van die bijeenkomst te delen met de wereld. Misschien wilt u Panoramio-groepen gebruiken om een fotowedstrijd te organiseren of om samen games te spelen. Wat er in Panoramio-groepen kan gebeuren, is alleen afhankelijk van uw verbeeldingskracht. " msgid "Each group consists of members, a discussion section and a collection of photos. Each group has a layer associated that allows the visualisation of the photos on a map within Panoramio, in Google Earth and even at your own Website in a Slideshow with an embeddable widget created with the Panoramio Widget API." msgstr "Elke groep bestaat uit leden, een sectie voor discussies en een collectie foto's. Aan elke groep is een laag gekoppeld die de weergave van foto's mogelijk maakt in: een kaart binnen Panoramio, in Google Earth en zelfs op uw eigen website middels een diavoorstelling met behulp van een widget gemaakt met de Panoramio Widget API." msgid "If it is the first time you access Groups you can do so by:" msgstr "Als dit de eerste keer is dat u toegang wilt krijgen tot andere groepen, kunt u dat zo doen:" msgid "Going to http://www.panoramio.com/groups" msgstr "Gaan naar http://www.panoramio.com/groups" msgid "Clicking on the Groups link on the top navigation bar of each Panoramio page" msgstr "Klikken op de groepen-link op de bovenste navigatiebalk van elke pagina in Panoramio" msgid "If you are already a member of a group, you may want to access the group directly. Each group has a group ID and the option of a group URL. In that case you can access the group directly using:" msgstr "Als u al een lid van de groep bent, dan kunt u ervoor kiezen de groep rechtstreeks te benaderen. Elke groep heeft een eigen groep-ID en een URL voor de groep. In dat geval kunt u de groep rechtstreeks benaderen door die te gebruiken:" msgid "http://www.panoramio.com/group/group_ID" msgstr "http://www.panoramio.com/group/groep_ID" msgid "http://www.panoramio.com/group/group_URL" msgstr "http://www.panoramio.com/group/groep_URL" msgid "You may also want to browse the Panoramio Groups directory to find a group of your interest. " msgstr "U zou ook de Panoramio Groups directory kunnen raadplegen om een groep te vinden die aansluit bij uw interesses. " msgid "In groups you can be an owner, a moderator, a member or a visitor." msgstr "In de groepen kunt u een eigenaar zijn, een moderator, een lid of een gast." msgid "Each Panoramio user is a visitor. Like everything in Panoramio, the content of Panoramio groups is public. This means that photos and discussions are available to everyone on the web, so visitors can view the photos, the conversation and the members of a group. " msgstr "Elke gebruiker van Panoramio is een gast. Zoals alles in Panoramio, is de inhoud van Panoramio-groepen openbaar. Dit betekent dat de foto's en de discussies door iedere internetgebruiker bekeken kunnen worden, dus gasten kunnende de foto's zien, de conversatie en de leden van een groep. " msgid "A group member is a Panoramio user passionate with the topic of the group. A group member can collaborate with good photos and nice discussions. Being a member of the group means you love that topic, not that you are the best on it. A member of a group can:" msgstr "Een groepslid is een gebruiker van Panoramio met een passie voor het thema van de groep. Een groepslid kan bijdragen met goede foto's en leuke discussies. Lid zijn van de groep betekent dat u het thema u sterk aanspreekt, niet dat u de beste op dat gebied bent. Een groepslid kan:" msgid "Participate in the discussions" msgstr "Participeer in discussies" msgid "Suggest to other Panoramio users to join the group" msgstr "Doe andere gebruikers van Panoramio het voorstel om lid te worden van de groep." msgid "A group moderator is a group member with some additional rights granted by the owner with the objective to have the group well managed. A group can have multiple moderators and any member of the group can apply for moderation rights to the owner of the group. " msgstr "" msgid "A group owner has even more rights than a moderator. The person that created the group is automatically an owner, but he or she can invite more users to become owners." msgstr "" msgid "This table shows what each kind of user can do:" msgstr "" msgid "Visitor" msgstr "" msgid "See photos, members, conversations" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "Participate in discussions" msgstr "" msgid "Invite other users to join" msgstr "" msgid "Accept new members" msgstr "" msgid "Remove other user's photos" msgstr "" msgid "Remove members" msgstr "" msgid "Set group description and rules" msgstr "" msgid "Invite members to become moderators" msgstr "" msgid "Remove other user's moderation rights" msgstr "" msgid "Set the group presentation photo" msgstr "" msgid "Invite moderators to become owners" msgstr "" msgid "Check the Panoramio Groups directory to see whether there is already a group that fits your needs as you may want to join it. If that is not the case, go to www.panoramio.com/groups and click on the \"Create Group\"; button to get started. " msgstr "Raadpleeg de Panoramio Groups directory om te zien of er niet al een groep bestaat die aanlsuit bij uw interesses en waar u lid van kunt worden. Als dat niet het geval is, ga dan naar www.panoramio.com/groups en klik op de knop \"Create Group\"; om te kunnen beginnen. " msgid "To create a group you’ll need to upgrade your account to a Google Account if you have not done so yet." msgstr "Om een groep aan ta maken hoeft u alleen maar uw account te upgraden naar een Google Account, zo u dat niet al gedaan hebt." msgid "When you create a group, you can define:" msgstr "Als je een groep aanmaakt, kun je definiëren:" msgid "Group name. This is the name of the group and it should be a reflection of the purpose of the group" msgstr "Groepsnaam. Dit is de naam van de groep en moet een weerspiegeling zijn van het doel van de groep." msgid "Group summary. It is meant to be a short description of the group. Try to keep it short and descriptive" msgstr "Groep samenvatting. De bedoeling is een korte beschrijving van de groep. Probeer kort te zijn en informatief." msgid "Group description and rules. This section explains what content can be added to the group and which content not. It also explains in detail what is the purpose of the group" msgstr "Beschrijving van de groep en de regels. Deze sectie geeft aan welk soort bijdragen acceptabel qua inhoud zijn en welke niet. Het geeft ook gedetailleerde beschrijving van de doel van de groep." msgid "All this information can be modified at any time by the owner of the group in the Settings. The Settings of the group can be reached by clicking on the Settings link on the group main page (only visible by the owner)." msgstr "Alle genoemde informatie kan op elk ogenblik door de eigenaar worden gewijzigd door naar Instellingen te gaan. U kunt de Instellingen van de groep vinden door te klikken op de link Instellingen op de hoofdpagina van de groep (alleen zichtbaar voor de eigenaar)." msgid "Each group has also an avatar associated to it that should be descriptive of the group. The avatar can only be changed by the owner of the group on the Settings page of the group." msgstr "Elke groep heeft ook een avatar (embleem) die weerspiegelt waarmee de groep bezig is. De avatar kan alleen door de eigenaar van de groep worden gewijzigd op de Instellingen-pagina van de groep." msgid "Group Settings allow the owner of the group to change group name, group summary, group description and rules, and group avatar." msgstr "" msgid "Group Settings are accessible following the link that appears after the group's name in the group's main page. As the owner of the group is the only member allowed to do changes in the Settings, the Settings link is only visible to the owner." msgstr "" msgid "A descriptive avatar is very important to attract new members to the group. An avatar can only be selected after the creation of the group, while the rest of the settings can be defined during the creation of the group. We recommend group owners to have this Settings well defined and clear as this may decide the success of the group." msgstr "" msgid "To join an existing group, go to the group page and click on the \"Join group\" button. Group membership requests need to be accepted by the owner or by any of the moderators of the group, for this reason when you click \"Join group\" you’ll have the opportunity to send a message together with an example of the photos you will contribute to make your application more interesting. A notification will be sent to your email inbox as soon as your application gets accepted." msgstr "Als u zich wilt aansluiten bij een groep gaat u naar de groepspagina en klikt u op knop \"Lid worden van de groep\". Een aanvraag om lid te mogen worden hoeft niet te worden geaccepteerd door de eigenaar of door de moderatoren van de groep. Daarom heeft u bij het klikken van \"Lid worden van de groep\" de mogelijkheid om een boodschap mee te sturen samen met een voorbeeld van de foto's die u aan de groep wilt bijdragen. Hierdoor zal uw applicatie een stuk interessanter worden. U krijgt bericht in uw e-mail inbox zodra uw applicatie is aanvaard." msgid "If you are a member of a group and want to cancel your membership, just go to the group page and click on the \"Leave this group\" link under the Membership section on the right navigation bar." msgstr "Als u een lid bent van een groep en u wilt uw lidmaatschap opzeggen, dan gaat u naar de groepspagina en klikt u op de link \"Verlaat deze groep\" onder de sectie Lidmaatschap op de rechter navigatiebalk." msgid "To join a group you’ll need to upgrade your account to a Google Account if you have not done it yet. You don’t need an upgraded account if you are just visiting a group." msgstr "Om lid te kunnen worden van een groep moet u uw account upgraden naar een Google Account, zo u dat niet al gedaan hebt. Upgraden is niet nodig als u alleen maar op bezoek gaat bij een groep." msgid "Panoramio users can create and own up to 20 groups. Deleted groups do not count towards this limit. There is no limit to the number of groups a user can be member or moderator." msgstr "" msgid "You can add photos to a group from the Photo Page or from the Group Page and the same photo can be added to more that one group on the same time." msgstr "U kunt foto's aan een groep toevoegen vanaf de Fotopagina of vanaf de Groepspagina. Dezelfde foto kan tegelijkertijd naar meerdere groepen worden gestuurd." msgid "To add a photo to a group from the Photo Page go to the \"Featured in these groups\" section on the right navigation bar and select all the groups you want to add the photo to" msgstr "Om een foto toe te voegen vanaf de Fotopagina, gaat u naar de sectie \"Gepubliceerd in deze groepen\" op de rechter navigatiebalk en selecteert u alle groepen waarnaar de foto verzonden moet worden." msgid "To add a photo to a group from the Group Page click on the \"+Add Photos\" button and select all the photos you want to add to the group from the Selection widget. Click \"Add selected\" when you finish selecting all the photos you want to add" msgstr "Om een foto toe te voegen vanaf de Groepspagina, klikt u op de knop \"+Voeg Foto's Toe\" en selecteert u alle foto's die u wilt toevoegen met behulp van de Selectie-widget. Klik op \"Voeg Selectie Toe\" wanneer u klaar bent met het selecteren van de foto's" msgid "Removing a photo from a group never deletes the photo from the user account, but on the other side deleting a photo from your account removes it from any group you added it previously." msgstr "Verwijderen van een foto uit een groep zal de foto nooit ook uit de gebruikers-account verwijderen, maar het omgekeerde is wel het geval: als u een foto uit uw account verwijdert, dan zal die foto ook verwijderd worden bij alle groepen waar die foto aan is toegevoegd." msgid "A Panoramio user can be invited to a group from the user page or from the photo page." msgstr "Een gebruiker van Panoramio kan worden uitgenodigd om lid te worden van een groep via zijn/haar gebruikerspagina of via zijn/haar fotopagina." msgid "From the Photo page: You may want to invite a user to your group because you think a photo from this user’s collection fits your group description. If this is the case, click on the \"Invite this user to a group\" link on the photo page. If the user accepts your invitation the photo will be automatically added to the group. Before inviting a user, please consider whether the user will like to actively participate in the group with more photos and discussions" msgstr "Vanaf de Fotopagina: U wilt iemand uitnodigen om lid te worden van de groep omdat u van hem of haar een foto heeft gezien die past binnen het thema van de groep. Als dit het geval is, dan klikt u op de link \"Nodig deze gebruker uit\" op de fotopagina. De foto zal automatisch worden toegevoegd aan de groep zodra de gebruiker de invitatie accepteert. Overweeg eerst of er een goede kans bestaat dat de gebruiker actief gaat deelnemen aan de groep door meer foto's in te brengen en aan discussies deel te nemen. Verstuur dan pas de invitatie." msgid "From the User page: It is not only one specific photo that interests you but you think the user can contribute with different photos and discussions to your group. If that is the case click on the \"Invite this user to a group\" link on the user page" msgstr "Vanaf de Gebruikerspagina: Het is niet alleen die ene foto die u interesseert, maar u denkt dat de gebruiker een bijdrage aan de groep kan leveren met meerdere foto's en door participatie in discussies. Als dat het geval is, klik dan op de link \"Nodig deze gebruiker uit\" op de gebruikerspagina." msgid "Group discussions is the new section where you can have a conversation about the group’s topic, about any of the photos uploaded in the group, or whatever you come up with." msgstr "Groepdiscussies is het nieuwe onderdeel waarin u kunt converseren over het thema van de groep, over een van de foto's die naar de groep is gestuurd of over enig ander onderwerp dat u te binnen schiet." msgid "You can keep up to date with group discussions on the web, or you can subscribe to a daily summary of the discussions via email. To change your subscription settings to a group go to the \"Discussions\" section of the group and click on \"My membership\". " msgstr "U kunt regelmatig de groepsdiscussies op het web bezoeken of u kunt zich abonneren op een dagelijkse samenvatting van de discussies via e-mail. Om zich te abonneren of het abonnement op te zeggen, gaat u naar de sectie \"Discussies\" van de groep en klikt u op \"Mijn lidmaatschap\". " msgid "You can add photos in the discussions to comment about them, or to help supporting your arguments. To do so:" msgstr "U kunt foto's aan de discussie toevoegen om er commentaar op te geven of om uw argumenten kracht bij te zetten. Zo doet u dat:" msgid "Click on the \"Insert image\" link on the toolbar of the discussions editor" msgstr "Klik op de \"Insert image\" link op de toolbar van de editor voor discussies" msgid "Insert an Image using the URL option" msgstr "Voeg een afbeelding in met behulp van de URL-optie" msgid "This will add an image in original size in the discussion. We recommend to change the size of the image to \"Medium\" and to add a link to your photo page so users can visit your photo and leave you a comment personally. To do so:" msgstr "Hierdoor zal een afbeelding met de originele afmetingen worden toegevoegd aan de discussie. We bevelen u aan de afmeting terug te brengen tot \"Middelgroot\" en om een link naar uw fotopagina toe te voegen, zodat de gebruikers uw fotopagina kunnen bezoeken en de foto van persoonlijk commentaar kunnen voorzien. U doet dit zo:" msgid "Click one time on the image and a dialog will open with 2 options: Link and Image" msgstr "Klik één keer op de afbeelding om een dialoogbox te openen met 2 opties: Link en Afbeelding" msgid "Change the Link to the link of your Photo page ( e.g. www.panoramio.com/photo/photo_ID )" msgstr "Verander de Link in de link naar uw fotopagina ( b.v.: www.panoramio.com/photo/Foto_ID )" msgid "Change the Image size to Medium" msgstr "Verander de grootte van de Afbeelding tot middelgroot" msgid "It is also recommended to add the link to the Photo page under the image in discussions. This way it is clearer for others how to access your photo." msgstr "Het is ook aanbevelenswaardig om bij discussies de link onder de afbeelding op de fotopagina te plaatsen. Op die manier weet iedereen waar uw foto te vinden is." msgid "From the main page of a group you will find links to:" msgstr "Op de hoofdpagina van een groep vindt u links naar:" msgid "View on map" msgstr "Bekijk op de kaart" msgid "Slideshow" msgstr "Diavoorstelling" msgid "Group photos can be added to any website or blog using the Panoramio Widget API. Check the Widget API help content for more information." msgstr "Foto's uit een groep kunnen worden toegevoegd aan elke website of blog met behulp van de Panoramio Widget API. Ga naar de helppagina van de Widget API voor meer informatie." msgid "Groups are individual communities. Deleting a group is something that needs to be done very cautiously as deletion is permanent and a deleted group can not be recovered." msgstr "" msgid "A group owner can delete a group after carefully considering the implications. For this reason, the option is only available after the removal of all members and photos from the group (no need to remove Discussions)." msgstr "" msgid "After removing members and photos from the group, the Group owner will have to go to the Settings page of the group where a \"Delete this group\" button will be placed under the avatar of the group." msgstr "" msgid "If, as a group owner, you'd like to leave a group, but you don't want to delete the group because it is a lively community of users, please contact questions@panoramio.com so we can transfer the group ownership to some other group member." msgstr "" msgid "Having an interesting group is what will keep your group alive. Whether you are the owner, a moderator or a member, it is your responsibility to have an interesting group. These are a few tips that may help you do that:" msgstr "" msgid "Keep a balance between the photos you add to a group and the discussions about them. A group only with photos or a group only with discussions is not interesting. Make sure you participate both by adding photos and discussing about them" msgstr "Probeer de balans te bewaren tussen de foto's die u aan de groep toevoegt en de discussies over die foto's. Een groep met alleen foto's of alleen discussies is niet erg interessant. Zorg ervoor dat u in beide activiteiten participeert door zowel foto's in te brengen als aan discussies deel te nemen." msgid "Discussions are nicer when we have photos within the text to discuss about. Make sure the size of the photos you add in discussions is not too big, medium is recommended, and try to link the photo to your photo page www.panoramio.com/photo/photo_ID. For more information about adding photos in discussions check the Group discussions section" msgstr "Discussies worden leuker als er foto's aan worden toegevoegd waarover gediscussieerd kan worden. Zorg ervoor dat de foto's die u aan de discussie toevoegt niet te groot zijn. We bevelen een middelgroot formaat aan. Probeer de foto's te linken aan uw foto-pagina: www.panoramio.com/photo/foto_ID. Als u meer informatie wilt hebben over het toevoegen van foto's aan discussies, bezoek dan de Groepsdiscussies-sectie" msgid "Keep discussions interesting. Members that join the group did so because they are interested in the topic of the group. Try to stick to the topic of the group and challenge other members by organizing games, competitions, regular discussions about a common interest, etc. For example, if a member knows that every Wednesday a new game will start, or that every Thursday a new Question of the Week will come, members will feel engaged and they will visit the group to see these topics and participate on them" msgstr "" msgid "Be patient with other members of the group, but do not let abusive members hijack the group. We learned that most discussions can be solved with an off-line conversation. If a topic is getting hot, please send a message using for example Private Messaging to that other member. If that does not solve the problem check with a group moderator as that member may not be a good member for your group. Sometimes we must be patient and respect other's opinions even though we may disagree." msgstr "" msgid "Panoramio believes in Freedom of Speech and that is why we developed this tool, to allow Panoramio users to discuss about photography and the World. Panoramio Groups are small communities ruled by the Panoramio Terms of Service and restricted by the rules of the group defined by the owner of the group. when participating in a group, please remember this 3 principles:" msgstr "Panoramio gelooft in het Recht van Vrije Meningsuiting. Daarom hebben we een dit onderdeel ontwikkeld. Het geeft de gebruikers van Panoramio de mogelijkheid om te discussiëren over fotografie en de Wereld. Panoramio Groups zijn kleine gemeenschappen onderworpen aan de Panoramio Terms of Service en gebonden aan de regels van de groep zoals vastgesteld door de eigenaar van de groep. Vergeet deze 3 principes niet als u in een groep participieert" msgid "Always respect the opinion and point of view of another group member when participating in a discussion. It is fine to disagree, but always with respect" msgstr "Respecteer altijd de mening en de insteek van andere groepsleden als u aan een discussie deelneemt. Het is prima om van mening te verschillen, maar blijf de ander respecteren." msgid "Stick to the topics of the group. Each group has a set of rules, if you want to discuss about a topic that is not part of that group please look for another group and in case you do not find one that meets your criteria, create one" msgstr "Houd u aan het thema van de groep. Elke groep heeft regels. Als u over een onderwerp wilt discussiëren dat niet in de groep thuishoort, kunt u het beste op zoek gaan naar een andere groep. En, als u die niet kunt vinden, maak uw eigen groep!" msgid "Enjoy with your community. We are here to have fun and enjoy a common passion, try to make the most of it" msgstr "Maak er iets moois van met uw community. We zijn hier om plezier te hebben en om onze passie te delen. Probeer er het beste van te maken." msgid "Panoramio Groups policies are the same as those listed in the Panoramio Terms of Service.
In addition, groups owners are responsible to define their groups specific rules. Owners, Moderators and Members are responsible to make sure those rules are followed. If a member is not following the groups rules, it is the owner's and/or the moderator's responsibility to take appropriate action." msgstr "Het beleid ten aanzien van Panoramio Groups is gelijk aan wat inPanoramio Terms of Service is vastgelegd.
Hier is aan toegevoegd dat de eigenaren van een groep eigen regels mogen opstellen. Eigenaren, Moderatoren en Leden dragen er samen de verantwoordelijkheid voor dat die regels worden nageleefd. Als een lid zich niet aan die regels wenst te houden, dan is het de verantwoordelijkheid van de eigenaar en/of de moderator(en) om op te treden." msgid "A group will be deleted together with all its content if it is not following the Panoramio Terms of Service." msgstr "Een groep zal worden verwijderd, samen met de gehele inhoud, als die groep zich niet houdt aan Panoramio Terms of Service." msgid "Group specific criteria for photo selection and Google Earth/Google Maps criteria for photo selection are different concepts." msgstr "De criteria voor de selectie van foto's binnen een groep en de criteria voor selectie door Google Earth/Google Maps zijn twee verschillende dingen." msgid "Group specific criteria: Each group defines which kind of photos will be accepted. Being accepted to a group does not mean to be accepted for Google Earth/Google Maps and the other way round. It is for this reason that in a group we will find photos that are accepted for Google Earth/Google Maps and photos that are not. In any case, each group will have its own layer to view those photos together in a Map and Google Earth" msgstr "Criteria specifiek voor een groep: elke groep bepaalt welk soort foto's geaccepteerd zal worden. Foto's die door een groep zijn geaccepteerd zijn daarmee niet ook automatisch geaccepteerd door Google Earth/Google Maps, en vica versa. Daarom zullen we in een groep foto's vinden die geaccepteerd zijn door Google Earth/Google Maps, maar ook foto's die niet zijn geaccepteerd. Hoe dan ook, elke groep zal een zijn eigen \"laag\" krijgen om die foto's te bekijken op een Panoramio-kaart en in Google Earth" msgid "Google Earth/Google Maps criteria: Photos that follow this criteria will appear in the Photos layer of Google Maps and Google Earth. Depending on the specific rules of a group, this photos may be accepted in the group or not" msgstr "Google Earth/Google Maps criteria: foto's die voldoen aan de criteria zullen verschijnen in de \"foto-laag\" van Google Maps en in Google Earth. Afhankelijk van de regels die door de groep zijn opgesteld, worden deze foto's al dan niet geaccepteerd door de groep." msgid "Panoramio - Help - Getting your photos into Google Earth" msgstr "Panoramio - Help - Hoe krijg ik mijn foto's in Google Earth?" msgid "Many Panoramio users want their photos to appear in Google Earth and Google Maps. The Google Earth process is well defined and we explain it here. Occasionally, photos are selected for Google Maps." msgstr "Veel gebruikers van Panoramio willen hun foto terugzien in Google Earth en in Google Maps. De procedure bij Google Earth is duidelijk vastgelegd; we zullen hem hier verder toelichten. Soms worden foto's ook geselecteerd voor Google Maps." msgid "Panoramio adds photos to Google Earth approximately once a month. Check the transfer dates for the last transfer date and the next transfer dates. You can see your photos in Google Earth only if they were approved and transferred before the previous transfer date." msgstr "Panoramio voegt de foto's ongeveer een keer per maand toe op Google Earth. Controleer de transfer data voor de laatste datum van overdracht en de volgende overdracht data. U kunt uw foto's in Google Earth bekijken als ze waren goedgekeurd en overgedragen voor de vorige datum van overdracht." msgid "This is the process for approving and transferring photos:" msgstr "Dit is het proces voor de goedkeuring en overdracht van foto's:" msgid "When you upload a photo, Panoramio assigns it an ID number. The ID appears under the photo, with a status message. For example, the following might appear under a photo:
This photo has not yet been reviewed - ID: 12795718" msgstr "Als u een foto upload, zal Panoramio de foto een ID-nummer toekennen. De ID verschijnt onder de foto met een mededeling over de status. Bijvoorbeeld: de volgende tekst kan onder een foto staan:
Deze foto werd nog niet gecontroleerd - ID: 12795718" msgid "At some time after you've mapped your photo, Panoramio reviews its appropriateness for Google Earth and Google Maps. If the photo meets the
acceptance policy, it's usually approved.
There is a lag between the time when you map your photo and the time it is reviewed, because Panoramio receives thousands of photos each day. Because photo IDs are sequential, you can get a sense of the photo's position in the queue for review. The ID of the last photo reviewed is listed with the transfer information at the top of this page." msgstr "Als u op een bepaald moment uw foto op de kaart heeft gezet, zal Panoramio de foto beoordelen op zijn geschiktheid voor Google Earth en Google Maps. De foto zal meestal worden goedgekeurd als de foto voldoet aan het aanvaardingsbeleid.
De beoordeling vindt niet onmiddellijk na het op de kaart zetten plaats omdat Panoramio elke dag duizenden foto's ontvangt. Doordat foto-ID's opeenvolgend genummerd zijn, kunt u een idee krijgen van de positie van uw foto in de wachtrij voor beoordeling. De ID van de laatst ontvangen foto wordt weergegeven door de transfer-informatie bovenaan deze pagina." msgid "When a photo has been approved, the Panoramio symbol appears on the photo, as it's shown on your personal (Your photos) page. If you click the photo, you'll see that the message has changed to this:
This photo is selected for Google Earth" msgstr "Als een foto is goedgekeurd dan verschijnt het Panoramio symbool onder de foto, zoals getoond op uw persoonlijkel (Uw Foto's) pagina. Als je op de foto klikt, dan zie je dat de vermelding is gewijzigd in:
" msgid "Panoramio transfers all approved photos to Google Earth." msgstr "Panoramio heeft alle goedgekeurde foto's overgedragen aan Google Earth." msgid "Shortly after the transfer date, the photo appears in Google Earth. You may need to zoom in quite a bit to see your photo. The photo appears as a small icon or thumbnail." msgstr "Kort na de overdracht datum, zullen de foto's verschijnen in Google Earth. Het zal nodig zijn om in te zoomen om je foto's te zien. De foto verschijnt als een klein icoon of postzegel." msgid "It can take up to 10 days between the time that you add the photo to Panoramio and the time that it's approved." msgstr "Het kan 10 dagen in beslag nemen, de tijd dat jij de foto hebt toegevoegd aan Panoramio en de tijd dat de foto is goedgekeurd." #, python-format msgid "The advertised date for transfers is approximate and subject to change. Delays are typically limited to a few days. If an update is delayed for more than a few days, we'll post about the problem in the Panoramio blog." msgstr "De opgegeven datum voor overdracht is een benadering en kan worden gewijzigd. Meestal duren vertragingen niet langer dan enige dagen. Als een update meer vertraging oploopt, zullen we het probleem melden in Panoramio blog." msgid "What to do if a photo hasn't been reviewed" msgstr "Wat te doen als een foto niet gecontroleerd is" msgid "If you have a photo that hasn't yet been reviewed please check that the photo is mapped. Only geocoded photos are reviewed." msgstr "Als u een foto heeft die nog niet is beoordeeld, ga dan eerst na of de foto op de kaart is gezet. Alleen foto's die op de kaart zijn gezet worden door ons beoordeeld." msgid "If the photo is mapped, fill in this form and we'll correct the error." msgstr "Als de plaatsbepaling is uitgevoerd, dit formulier invullen en wij zullen de fout corrigeren." msgid "What to do if a photo hasn't been selected after a second review" msgstr "Wat te doen als een foto na een tweede beoordeling niet is geselecteerd?" msgid "If you have a photo that has been reviewed twice and still has not been selected and you are sure that the photo follows our policies, you can contact us (review@panoramio.com) and we will review the photo again." msgstr "Als u een foto heeft die tweemaal is beoordeeld en toch niet is geslecteerd én u bent er zeker van dat die foto voldoet aan de eisen van ons beleid, dan kunt u contact met ons opnemen via (review@panoramio.com) en we zullen de foto nogmaals beoordelen." msgid "Check that the photo is mapped. Only geocoded photos are reviewed." msgstr "Controleer of je foto is gelinkt met de landkaart. Alleen foto's met een geotag worden gereviewd." msgid "To preview your photo in Google Earth:" msgstr "Uw foto bekijken in Google Earth:" msgid "View the photo in Panoramio, and make sure that it has already been mapped. The photo must be mapped before you can preview it in Google Earth." msgstr "Bekijk de foto in Panoramio en controleer of de foto op de kaart is gezet. De foto moet op de kaart zijn gezet voordat u een preview kunt zien in Google Earth." msgid "Above the photo, click See in Google Earth. You are then asked to download or open a file." msgstr "Bovenaan de foto, klik Bekijken in Google Earth. YU wordt dan gevraagd om te downloaden of een bestand te openen." msgid "Download or open the file. Google Earth opens.
In the left Places panel, under Temporary Places, you can see a section for your photos. For example, if your Panoramio username is fotonina, you'll see a section called fotonina's photos." msgstr "Download of open het bestand. Google Earth start.
In het linker dialoogvenster Plaatsen ziet u onder Tijdelijke Plaatsen een sectie voor uw foto's. Bijvoorbeeld: als uw gebruikersnaam in Panoramio fotonina is, dan ziet uw een sectie met de naam fotonina's foto's." msgid "In the Search panel, search for the place where you mapped a photo. You'll see your photo as a thumbnail, even when other photos are just small icons. " msgstr "Zoek met behulp van het dialoogvenster Zoeken de plek waar u de foto heeft geplaatst. U ziet uw eigen foto als een miniatuur, zelfs als de andere foto's als kleine iconen worden weergegeven. " msgid "You can preview a photo in Google Earth. When you preview the photo in Google Earth, you see the latest Panoramio photos, including those that have not yet been transferred to Google Earth." msgstr "U kunt een voorbeeld van en foto in Google Eart bekijken. Wanneer je een voorbeeld van de foto in Google Earth bekijkt, kan je de nieuwste Panoramio foto's zien, met inbegrip van degenen die nog niet zijn overgebracht naar Google Earth." msgid "There's no way to preview a photo in Google Maps." msgstr "Het is niet mogelijk om foto`s vooraf te zien in Google Maps." msgid "Panoramio - Help - Search results" msgstr "Panoramio - Help - Zoekresultaten" msgid "Search results" msgstr "Zoek resultaten" msgid "Panoramio - Help - Sharing and community" msgstr "Panoramio - Help - Delen en community" msgid "Panoramio is about sharing photos and it's a community-driven site." msgstr "Panoramio staat voor het delen van foto's en het is een community-driven site." msgid "You can use a Favorites list to keep track of favorite photos or favorite photographers. When you mark photos or photographers as favorites, links appear on your personal (Your Photos) page so you can easily return to them." msgstr "U kunt een lijst van Favorieten gebruiken om uw favoriete foto's en favoriete fotografen terug te kunnen vinden. Wanneer u een foto of fotograaf als een favoriet markeert, verschijnt er een link op uw persoonlijke (Uw Foto's)-pagina waardoor u de favorieten weer gemakkelijk kunt bezoeken." msgid "To add a photo to your Favorites list:" msgstr "Om foto's toe te voegen aan je Favorieten lijst:" msgid "Click the star over the photo, or click Add to Favorites. The star changes to yellow." msgstr "Klik op dester boven de foto, of klik Toevoegen aan Favorieten.De kleur van de ster veranderd in de GELE kleur." msgid "To add a photographer to your Favorites:" msgstr "Fotograaf toevoegen aan uw favorieten:" msgid "Display the photographer's Panoramio page. If you aren't already on that page, you can get there by finding and clicking one of the photographer's photos." msgstr "Toon de Panoramio pagina van de fotograaf. Als je nog niet op deze pagina bent, klik dan op één van foto's van de fotograaf." msgid "Click the star next to the title above the photo, Photos by. If the photographer's name is buenavista, click the star next to Photos by buenavista." msgstr "Klik op de ster naast het opschrift boven de foto's: Foto's door. Als de naam van de fotograaf bijvoorbeeld buenavista is, klikt u op de ster naast Foto's van buenavista." msgid "On the Your photos page, the items you selected appear under Favorites. You'll receive an email when any of your favorite photographers add a new photo." msgstr "Op de pagina Uw Foto's verschijnen de door u geselecteerde items onder Favorieten. Elke keer dat een van uw favoriete fotografen een nieuwe foto heeft toegevoegd, ontvangt u een e-mail." msgid "To remove a favorite:" msgstr "Verwijder een favoriet:" msgid "Display the page where you first marked the favorite, whether it's another user's personal page or an individual photo page." msgstr "Geef de pagina waar je eerst de favoriet hebt gemarkeerd, of het nu een andere gebruiker zijn persoonlijk pagina of een individuele foto-pagina betreft." msgid "Click the yellow star that marks the favorite. The star will lose its yellow color." msgstr "Klik op de gele ster, dewelke uw favoriet aangeeft. De gele kleur van de ster zal verdwijnen." msgid "To disable notifications about new photos from a favorite photographer, refer to Enabling and disabling email alerts." msgstr "Het uitschakelen van meldingen over nieuwe foto's van een favoriete fotograaf, zie inschakelen en uitschakelen van e-mail alerts ." msgid "Panoramio doesn't yet have the ability to search by name. To find the photos of a particular Panoramio photographer:" msgstr "Panoramio ondersteunt momenteel niet de mogelijkheid om te zoeken op NAAM. Als je foto's zoekt van een bepaalde Panoramio fotograaf:" msgid "Find one photo by that photographer." msgstr "Zoek een foto van deze fotograaf." msgid "Click the photographer's name to display his or her personal page." msgstr "Klik op de naam van de fotograaf om zijn of haar persoonlijke pagina te openen." msgid "Add the photographer to your favorites." msgstr "Voeg deze fotograaf toe aan je favorieten." msgid "As a Panoramio user, you'll automatically receive a daily email when one of these events occurs:" msgstr "Als Panoramio gebruiker, ontvangt u automatisch een dagelijkse e-mail wanneer een van deze gebeurtenissen zich voordoet:" msgid "Someone leaves a comment on one of your photos." msgstr "Iemand reageerde op één van uw foto's." msgid "One of your favorite photographers adds a new photo." msgstr "Eén van je favoriete fotograven plaatste een nieuwe foto." msgid "You will receive only one email daily, with both types of information." msgstr "U ontvant alleen een dagelijkse e-mail, met beide soorden informatie." msgid "To disable emails, do one of the following:" msgstr "Voor het uitschakelen van e-mails, doe het volgende:" msgid "Click the link at the end of the email." msgstr "Klik op de link onderaan in de email." msgid "Go to Settings, look under E-mail alerts, and deselect the options." msgstr "Ga naar 'Instellingen' , kijk onder 'E-mail alerts , en deselecteer de opties." msgid "Despite in Panoramio we encourage open communications, there are some situations where Private Messaging can be handy. You may need to ask permission to another user to use his photo in your magazine, you may want to discuss a non-Panoramio related topic with another user, you may want to ask details about a Panomeeting, etc." msgstr "In bepaalde situaties kan het handig zijn om privé-berichten te versturen, ook al geeft Panoramio de voorkeur aan openbare communicatie. U wilt bijvoorbeeld de toestemming krijgen van een gebruker om zijn/haar foto te gebruiken; u wilt een discussie aangaan over een onderwerp dat niets met Panoramio te maken heeft; u wilt wat meer details te weten komen over een Panomeeting etcetera." msgid "To use, copy, print, or download a photo from Panoramio, you must get explicit permission from the photographer. To contact a photographer to ask for permission, you can use Private Messaging. The owner of the photo will receive an email and can contact you back. If you want the photographer to contact you directly via email feel free to add this information in the message as Panoramio does not disclose email addresses of its users." msgstr "Om foto's te kunnen kopiëren, af te drukken of te downloaden, heeft u de expliciete toestemming nodig van de fotograaf. U kunt Privé-Berichten gebruiken om de fotograaf om toestemming te vragen. De eigenaar van de foto zal een e-mail ontvangen en kan vervolgens contact met u opnemen. Als u er de voorkeur aan geeft dat de fotograaf u antwoordt via uw eigen e-mailadres, dan moet u dat adres aan uw bericht toevoegen. Panoramio maakt geen privé-adressen openbaar." msgid "Private messaging is only enabled from within Panoramio and only Panoramio users can send messages to other Panoramio users. The feature is enabled by default. In case you want to change this configuration:" msgstr "De mogelijkheid om privé-berichten te verzenden, kan alleen vanuit Panoramio worden geactiveerd. Alleen gebruikers van Panoramio kunnen berichten sturen naar andere gebruikers van Panoramio. Standaard is deze feature ingeschakeld. Als u deze instelling wilt veranderen:" msgid "Go to Settings, look under E-mail alerts and Private messages, and deselect the option" msgstr "Ga naar Instellingen, kijk bij E-mail-attendering and privé-berichten, en haal het vinkje weg." msgid "Click the link provided at the end of a Private message you received in your email inbox" msgstr "Klik op de link aan het eind van het privé-bericht dat u per e-mail heeft ontvangen" msgid "Spam in Private Messaging is not tolerated. The spam policy for Private Messaging is the same as the spam policy in comments." msgstr "Spam kan niet worden toegestaan in Privé-Berichten. Het beleid ten aanzien van spam is voor Privé-Berichten gelijk aan het beleid ten aanzien van spam in commentaren." msgid "To suggest a change to a photo, add a comment explaining the change that you suggest. The author will get an email with your comment." msgstr "Om een wijziging voor te stellen voor een foto, voeg een commentaar toe " msgid "Panoramio community members exchange a lot of information in the Panoramio forum. The forum is a place where you can ask questions, share tips, report bugs, or make feature suggestions." msgstr "Panoramio community leden wisselen veel informatie uit in het Panoramio forum Dit forum is een plaats waar je vragen kunt stellen, tips delen, bugs rapporteren en suggesties maken voor nieuwe features." msgid "Here are some suggestions for helping to fix problems in Panoramio." msgstr "Enkele suggesties om problemen met Panoramio proberen op te lossen." msgid "Problems and resolutions." msgstr "Problemen en oplossingen" msgid "Problem" msgstr "Probleem" msgid "What can you do?" msgstr "Wat kun je doen?" msgid "Incorrect information in Google Earth or Google Maps, such as incorrect street, town, and so on" msgstr "Verkeerde informatie in Google Earth of Google Maps, zoals een verkeerde straat, gemeente, en zo verder" msgid "Please see the help center for Google Earth or Google Maps." msgstr "Ga naar het helpcentrum van Google Earth of Google Maps." msgid "Incorrect location for someone else's photo, when the Suggest New location link is available in the map area" msgstr "Verkeerde locatie voor iemand anders foto, wanneer de Suggestie doen voor nieuwe locatie link beschikbaar is in het gebied op de kaart" msgid "If the Suggest new location link is visible, you are the first person to dispute the location of the photo. Click the link, provide the correct place for the photo, and write an explanation for your suggestion. The photographer will get your suggestion and can decide to accept your suggestion or keep the location as it is. A photographer has an indefinite time to respond to your suggestion." msgstr "Als de link naar Verkeerde locatie? zichtbaar is , dan bent u de eerste persoon die twijfels heeft bij de juistheid van de locatie. Klik op de link, zet de ballon op de juiste plaats en leg uit waarom u deze wijziging voorstelt. De fotograaf zal uw suggestie ontvangen en vervolgens besluiten de wijziging te accepteren of de zaak te laten zoals die is. De fotograaf is hierbij niet aan een tijdslimiet gebonden." msgid " As soon as you submit your suggestion:" msgstr "Als je een suggestie toevoegt:" msgid " Panoramio temporarily removes the photo from the Panoramio map." msgstr "Panoramio verwijdert tijdelijk de foto van de Panoramio kaart." msgid "Panoramio schedules the photo for removal from Google Earth if the photo was already transferred." msgstr "Panoramio plant de foto te verwijderen van Google Earth als de foto reeds was overgedragen." msgid "Panoramio removes the Suggest new location link from the photo. The link is available for use only once." msgstr "Panoramio verwijdert de Suggestie nieuwe locatie link onder de foto. De link is slechts één keer beschikbaar voor gebruik." msgid "The message The position of this photo has been disputed appears under the photo." msgstr "Het bericht De positie van deze foto is omstreden verschijnt onder de foto." msgid "When the photographer responds by accepting or rejecting your suggestion:" msgstr "Wanneer de fotograaf reageert door te aanvaarden of te verwerpen van uw suggestie:" msgid "Panoramio restores the photo to the Panoramio map." msgstr "Panoramio herstelt de foto op de Panoramio kaart." msgid "Panoramio schedules the photo for the next transfer to Google Earth if it was previously removed." msgstr "Panoramio plant de foto voor de volgende transfer naar Google Earth als deze eerder was verwijderd." msgid "The message The position of this photo been disputed disappears from under the photo." msgstr "Het bericht De positie van deze foto is omstreden verdwijnt onder de foto." msgid "The message under the map is changed to, This position has already been corrected." msgstr "Het bericht onder de kaart is veranderd, De positie is reeds gecorrigeerd ." msgid "Transfers between Panoramio and Google Earth do not happen instantly. Therefore there can be a lag between events in Panoramio and events in Google Earth, as follows:" msgstr "Overdrachten tussen Panoramio en Google Earth gebeuren niet ogenblikkelijk. Daarom kan er een vertraging tussen de gebeurtenissen in Panoramio en evenementen in Google Earth worden waargenomen, als volgt:" msgid " The photo might appear in Google Earth for a short time after it has been disputed and removed from the Panoramio map." msgstr "De foto kan worden weergegeven in Google Earth voor een korte tijd nadat hij is betwist en verwijderd uit de Panoramio kaart." msgid "The photo might be restored to the Panoramio map before it reappears in Google Earth." msgstr "De foto kan worden hersteld op de Panoramio kaart voordat hij verschijnt in Google Earth." msgid "The photo might simply be removed from the Panoramio map for a short time, and then restored, if the photographer responds before a transfer to Google Earth takes place." msgstr "De foto kan eenvoudig worden verwijderd uit de Panoramio kaart voor een korte tijd, en dan hersteld, als de fotograaf reageert voor de transfer naar Google Earth plaatsvindt." msgid " Photos that are removed from the maps continue to appear on a photographer's home page but after the location is disputed once, the Suggest new location no longer appears." msgstr "Foto's die worden verwijderd uit de kaarten blijven verschijnen op de homepage van de fotograaf pagina, maar nadat de locatie ooit betwist was, de Suggestie nieuwe locatie verschijnt niet meer opnieuw." msgid "Incorrect location for someone else's photo, when the Suggest new location link does not appear in the map area" msgstr "Verkeerde locatie voor iemand anders foto, toen de Suggestie nieuwe locatie link niet verscheen in het gebied op de kaart" msgid "If someone previously made a suggestion for this photo, the Suggest new location link is missing. However, if you feel sure that the location is wrong, contact the Panoramio administrator at corrections@panoramio.com. Include the following information:" msgstr "Als iemand eerder een suggestie voor deze foto heeft gedaan, de Suggestie nieuwe locatie zal ontbreken. Echter, als je er zeker van bent dat de locatie verkeerd is, contacteer dan de beheerder van Panoramio op corrections@panoramio.com . Voeg de volgende gegevens toe:" msgid "The ID of the photo. You can find the ID under the photo or in the URL." msgstr "De ID van de foto. U kunt het ID vinden onderaan de foto of in de URL." msgid " If the ID for the photo is 6064400, the text under the photo would be this:
This photo is selected for Google Earth [?] - ID: 6164400" msgstr "Als de ID voor de foto 6064400 is, wordt de tekst onder de foto:
Deze foto is geselecteerd voor Google Earth - ID [?]: 6164400" msgid " If the ID for the photo is 6064400, the URL would be this: http://www.panoramio.com/photo/6164400" msgstr "Als de ID voor de foto 6064400 is, zal de URLverschijnen: http://www.panoramio.com/photo/6164400" msgid "The coordinates of the correct position. To find the coordinates, center
Panoramio's Map in the right location. Look for the coordinates in the left corner of the map." msgstr "De coördinaten van de juiste positie. De coördinaten, Panoramio's Map op de juiste locatie. Kijk voor de coördinaten in de linkerhoek van de kaart" msgid "An inappropriate or offensive photo" msgstr "Een ongepaste of kwetsende foto" msgid "Under Flag photo, click inappropriate or offensive. If a number of different users flag a photo, the Panoramio administrator will review the photo and take further action. You can flag a photo only once; repeated clicks are ignored." msgstr "Onde 'Vlag foto , klik op ongepast of beledigend . Als een aantal van de verschillende gebruikers een foto vlaggen, dan zal de Panoramio beheerder de foto bekijken en verdere actie ondernemen. U kunt een foto slechts een keer vlaggen, herhaald klikken worden genegeerd." msgid "Because thousands of Panoramio users participate in community moderation, inappropriate photos are quickly identified and removed." msgstr "Omdat duizenden gebruikers van Panoramio deelnemen aan de moderatie van de community, niet geschikte foto's zullen snel geïdentificeerd en verwijderd worden." msgid "An offensive photo title" msgstr "Een aanstootgevende titel van een foto" msgid "Check the Acceptance Policy for titles and comments. If the photo title is not acceptable, flag the photo as Inappropriate or offensive and the Panoramio administrator will review it." msgstr "Lees de Acceptance Policy for titles and comments. Markeer de foto als ongepast of aanstootgevend als de titel van de foto niet acceptabel is. De beheerder van Panoramio zal de foto dan onder de loep nemen." msgid "Photos that are acceptable according to the Panoramio policy, but that you don't like" msgstr "Foto's die aanvaardbaar zijn volgens het Panoramio-beleid, maar die jou niet bevallen" msgid "Just upload your own great photos to Panoramio! If the good photos become more popular than the photos you don't like, they'll also be more visible." msgstr "Er is maar één remedie: upload uw mooiste foto's! Als de goede foto's populairder worden dan de foto's die u niet bevallen, dan zullen ze ook beter zichtbaar worden dan de foto's die u afkeurt." msgid "If another Panoramio member suggests that you change the location of one of your photos, you'll get an email. Follow the link in the email to Panoramio, where you can choose to move the photo to the suggested location or keep it where it is." msgstr "U krijgt een e-mail zodra een ander lid van Panoramio u het voorstel doet om de locatie van één van uw foto's te wijzigen. Klik dan op de link naar Panoramio die in de e-mail is opgenomen. Vervolgens kunt ervoor kiezen de foto te verplaatsen danwel de locatie ongewijzigd te laten." msgid "Until you respond to the suggestion:" msgstr "Totdat je reageert op de suggestie:" msgid "Panoramio removes the photo from the Panoramio map." msgstr "Panoramio verwijderd de foto uit de Panoramio map." msgid "Panoramio schedules the photo for removal from Google Earth on the next transfer date." msgstr "Panoramio zal de foto uit Google Earth verwijderen bij de volgende conversie." msgid "When you accept or reject the suggestion:" msgstr "Wanneer je een suggestie accepteert of verwerpt:" msgid "Panoramio schedules the photo for restoration to Google Earth on the next transfer date." msgstr "Panoramio zal de foto weer terugzetten in Google Earth bij de volgende conversie." msgid "The message The position of this photo has been disputed disappears from under the photo." msgstr "Het bericht \"De positie van deze foto wordt in twijfel getrokken\" verdwijnt onder de foto." msgid "Because information exchange with Google Earth does not happen instantly:" msgstr "Omdat de uitwisselin van informatie met Google Earth niet onmiddellijk gebeuren:" msgid "The photo might appear in Google Earth for a short time after it has been disputed and removed from the Panoramio map." msgstr "Het is mogelijk dat de foto nog korte tijd zichtbaar is in Google Earth nadat de positie in twijfel is getrokken en de foto van de Panoramio-kaart is verwijderd." msgid "If you respond quickly, the photo might simply be removed from the Panoramio map for a short period of time." msgstr "Als u snel reageert, zal de foto slechts gedurende een korte periode van de kaart zijn gehaald." msgid "Panoramio - Help - Showing your photos to friends" msgstr "Panoramio - Help - Toon uw foto's aan vrienden" msgid "How do you show friends the photos that you've posted to Panoramio?" msgstr "Hoe informeer je jouw vrienden dat je foto's hebt gepost op Panoramio?" msgid "To show a photo to one friend, just click the Send to a friend link above the photo. You'll need to enter just your friend's email address. You can edit the text of the message if you like." msgstr "Als u een foto aan iemand anders wilt laten zien, klikt u simpelweg op de link Verstuur naar iemand rechts boven de foto. U hoeft dan alleen nog het e-mailadres van de betreffende persoon in te vullen. U kunt de begeleidende tekst veranderen." msgid "To send one email that shows a photo to multiple friends, you'll need to copy a URL from the browser and paste it into an email. Copy the browser address when you're looking at that photo. The format is:" msgstr "Om een e-mail te versturen die een foto aan meerdere personen laat zien, moet u eerst de URL (adresbalk) van de browser kopiëren en deze in de e-mail plakken. Kopieer de URL als u de betreffende foto aan het bekijken bent. De URL ziet er zo uit:" msgid "photo-ID" msgstr "Foto-ID" msgid "For example, a Panoramio user could send a link like this:" msgstr "Bijvoorbeeld, een Panoramio gebruiker kan zo`n soort link sturen:" msgid "To share all your photos with friends, copy the content of the browser address box when you're looking at your personal (Your Photos) page and paste it into an email message." msgstr "Als u al uw foto's wilt delen met uw vrienden, kopieer dan de URL in de adresbalk van de browser terwijl uw persoonlijke (Uw Foto's)-pagina geopend is, en plak dat adres (URL) in een e-mailbericht." msgid "The format is:" msgstr "Het formaat is:" msgid "your-user-number" msgstr "uw gebruikersnummer" msgid "For example, Eduardo, user 7, sends his friends this link:" msgstr "Bijvoorbeeld, Eduardo, gebuiker 7, stuurt zijn vrienden deze link:" msgid "Sharing a photo on twitter" msgstr "Deel een foto op twitter" msgid "To share a photo on twitter, just click the Twitter link above the photo. You'll need to log in with your twitter account. You can edit the text of the message if you like." msgstr "Om een foto te delen met twitter, klikt u gewoon op de link naar Twitter rechts boven de foto. U zult moeten inloggen op uw twitter-account. De begeleidende tekst kan zonodig veranderd worden." msgid "Panoramio - Help - Spam in comments" msgstr "Panoramio - Help - Spam in opmerkingen" msgid "Panoramio doesn't tolerate spam. Spam in comments will lead to account deletion without previous notice." msgstr "Panoramio tolereert geen spam. Spam in reacties zal leiden tot verwijdering account zonder voorafgaande kennisgeving." msgid "We define your comment as spam if it meets these conditions:" msgstr "We beschouwen uw reactie als spam indien zij aan deze voorwaarden voldoet:" msgid "You post multiple comments with identical or almost identical content." msgstr "U plaatst meerdere reacties met identieke of vrijwel identieke inhoud." msgid "You frequently post an excessive number of comments." msgstr "U post regelmatig een buitensporig aantal opmerkingen." msgid "In a comment, you link to your own photos or to an external website. You can add links to your own photos, but not to another person's photos." msgstr "In een reactie, plaatst u een koppeling naar uw eigen foto's of naar een externe website. U kunt koppelingen toevoegen naar je eigen foto's, maar niet om foto's van een ander persoon." msgid "During a contest, you post comments that promote your own photos." msgstr "Tijdens een wedstrijd, kan je reacties posten die je eigen foto's te promoten." msgid "Someone who is new to online communities might spam for the first time without realizing how disruptive it is. If you receive spam from someone who seems to be new, we suggest that you take the following action:" msgstr "Iemand die nieuw is in de online communities kan voor het eerst spam genereren zonde hetr te beseffen hoe storend dit wel is. Als u spam ontvangt van iemand die nieuw lijkt te zijn, raden wij u aan de volgende maatregelen te nemen:" msgid "Delete the spam comment." msgstr "Verwijder de spam-reactie." msgid "Add a comment to one of the spammer's photos, and include a link to this topic. The link to this topic is: http://www.panoramio.com/help/spam_comments The spammer will receive you comment through email notification and will typically stop spamming after one or two comments." msgstr "Voeg een opmerking toe aan een van de foto's van de spammer, en zorg ervoor dat de opmerking een link naar dit topic bevat. De link naar dit onderwerp is: http://www.panoramio.com/help/spam_comments De spammer krijgt u opmerking via e-mail melding en zal normaal gesproken niet meer spammen na een of twee opmerkingen." msgid "If the spamming continues, notify spam@panoramio.com with the username of the spammer and some links or screenshots of examples." msgstr "Als de spammer gewoon doorgaat met spammen, stuur dan een bericht naar spam@panoramio.com met de gebruikersnaam van de spammer en wat links of screenshots van de ontvangen spam." msgid "Panoramio - Help - Photo statistics" msgstr "Panoramio - Help - Foto statistieken" msgid "Statistics about photos" msgstr "Statistieken over foto's" msgid "Every photo and every user on Panoramio has an associated statistics page. We call this feature Panoramio Stats. Stats pages can be reached from the corresponding photo and user pages by clicking on the stats section on the right panel." msgstr "Aan elke foto en aan elke gebruiker is een pagina met statistische gegevens gekoppeld. We noemen deze feature Statistieken. U kunt de pagina met statistieken bereiken via de betreffende foto en op gebruikerspagina's door bij het kopje statistieken te klikken op het cijfer." msgid "Both the photo stats and the user stats pages have a little summary at the top above the charts. The photo stats summary shows the number of total views, the number of comments, the number of users who marked the photo as favorite, i.e., starred the photo, and number of users who have pressed the like button under the photo. Users that selected the photo as one of their favorites, if any, are listed below the charts." msgstr "Bij zowel de statistieken per foto als bij de statistieken per gebruiker staat boven de grafieken een kleine samenvatting. In het geval van de foto-statistieken staat daar het totale aantal views, het aantal commentaren, het aantal gebruikers dat de foto als favoriet heeft gemarkeerd, d.w.z. op de ster heeft geklikt, en het aantal gebruikers dat op de knop \"mooi\" heeft gedrukt. De gebruikers die de foto als hun favoriet hebben gemarkeerd worden onder de grafieken benoemd." msgid "The user stats summary list has the total number of uploaded and the number of photos accepted by our Google Earth moderation process, as well as the number of Panoramio members who have chosen the corresponding user as favorite. Below the charts on the user stats page you can see a list of the photographer's most recently viewed photos on Panoramio.com." msgstr "Op de statistiekpagina van de gebruiker staat het totale aantal foto's dat is geüpload en het aantal foto's dat is geaccepteerd door ons Google Earth-moderatie-proces. Verder wordt vermeld hoeveel leden van Panoramio deze gebruiker hebben uitverkoren tot hun favoriete fotograaf. Onder de grafieken op deze pagina ziet u een lijst van de foto's van elke fotograaf die recentelijk zijn bekeken op Panoramio.com." msgid "Both on the user and on the photo stats pages charts show the number of views for the last 30 days. Above the charts you can see the total number over 30 days, and right below the overall views. User stats pages aggregate views over all photos of the photographer. Total views are collected over four different domains:" msgstr "Zowel op de statistiekpagina van de gebruiker als op die van de individuele foto staan grafieken die het aantal views laten zien in de afgelopen 30 dagen. Boven de grafieken staat het totale aantal van die 30 dagen en eronder een uitsplitsing. Op de statistiekpagina van de gebruker wordt het aantal views van alle foto's van de gebruiker bij elkaar opgeteld. Het totale aantal wordt verzameld uit vier verschillende domeinen:" msgid "Panoramio.com views corresponds to the number of times that the associated photo page www.panoramio.com/photo/photo_ID has been shown in Panoramio and the number of times that the photo has been viewed in the geotagged photo contest and in the user Slideshow." msgstr "" msgid "If the photo is showing up on Google Earth, Google Earth views corresponds to the number of times that a bubble has been shown with that photo within the Google Earth installations. We have been collecting this data since May 1st, 2009, so for photos that have been uploaded to Panoramio before that date, the overall number might be smaller than their real value." msgstr "Als de foto in Google Earth wordt getoond, dan correspondeert het aantal genoemd bij Google Earth views met het aantal keren dat een \"fotoballonnetje\" met die foto is getoond bij gebruikers van Google Earth. We houden deze gegevens bij sinds 1 mei 2009. Het aantal getoonde hits kan dus kleiner zijn dan het werkelijke aantal hits als de foto's voor die datum zijn geüpload." msgid "If the photo is accepted for Google Earth it is usually showing up on Google Maps as well. Google Maps views corresponds to the number of times that a bubble has been opened with that photo on Google Maps Photos layer. We have been collecting this data since May 1st, 2009, so for photos that have been uploaded to Panoramio before that date, the overall number might be smaller than their real value." msgstr "Een foto die is geaccepteerd voor Google Earth zal meestal ook in Google Maps verschijnen. Google Maps views correspondeert met aantal keren dat een \"fotoballonnetje\" met een bepaalde foto is getoond in de Google Maps-fotolaag. We houden deze gegevens bij sinds 1 mei 2009. Het aantal getoonde hits kan dus kleiner zijn dan het werkelijke aantal hits als de foto's voor die datum zijn geüpload." msgid "External Widget API corresponds to the number of times that the corresponding photo was shown on external websites using our Widget API." msgstr "External Widget API correspondeert met het aantal keren dat de betreffende foto is getoond op externe websites met behulp van onze Widget API." msgid "All data on the stats pages are public, i.e., can be seen by anyone browsing Panoramio. There is only one exception to that: on the photo stats pages we show a list of recent web pages from where the corresponding photo page was reached by visitors. This information is only shown for the owner of the photo. The newest links are always at the top." msgstr "Alle gegevens op de statistiekpagina's zijn publiek, ze kunnen dus door een ieder die op Panoramio rondkijkt gezien worden. Op deze regel is maar één uitzondering: op de foto-statistiekpagina tonen we een lijst van recente webpagina's waarvandaan bezoekers de betreffende foto hebben gevonden. Deze informatie is alleen bedoeld voor de eigenaar van de foto. De nieuwste links staan altijd bovenaan." msgid "Panoramio - Help - Suggesting a new cool place" msgstr "Panoramio - Help - Een nieuwe coole plaats voorstellen" msgid "Please use this form to send us a cool place. In order to get the Panoramio map link, go to Panoramio map and focus it in the desired place, then copy the URL (e.g. http://www.panoramio.com/map/#lt=38.124132&ln=-0.878483&z=3&k=2&a=1&tab=1) and add it to the form. Your suggestion will be reviewed, and upon the approval will be soon added to the list of cool places." msgstr "Gebruik dit formulier om ons attent te maken op een coole plaats. Om de link naar de Panoramio-kaart te krijgen, gaat u naar de Panoramio-kaart en centreert u de kaart op de gewenste plek. Vervolgens kopieert u de URL (bijvoorbeeld: http://www.panoramio.com/map/#lt=38.124132&ln=-0.878483&z=3&k=2&a=1&tab=1) en plakt dit in het formulier. We zullen uw suggestie in beraad nemen. Na goedkeuring verschijnt de plaats snel op de lijst van coole plekken." msgid "A satellite image of a cool place has a good resolution, is somewhat spectacular, and has plenty of beautiful Panoramio photos. There are already many cool places added, so please, check the list of places before suggesting a new one." msgstr "De satellietfoto van een coole plaats moet een hoge resolutie hebben, er redelijk spectaculair uitzien en voorzien zijn van een groot aantal mooie foto's uit Panoramio. Er zijn al veel coole plaatsen toegevoegd, kijk dus eerst op de lijst van coole plaatsen om te zien of de uwe niet al door iemsnd anders is voorgedragen." msgid "Panoramio - Help - Tagging photos" msgstr "Panoramio - Help - Labelen van foto's" msgid "Tags are labels that you apply to your photos in order to organize them and enable other people to find them. You can apply multiple tags to the same photo, and can use as many tags as you need to describe what's in the photo." msgstr "Tags zijn labels die u aan uw foto \"hangt\" om ze te kunnen ordenen en om het voor andere mensen gemakkelijker te maken bepaalde foto's te vinden. U kunt meerdere tags koppelen aan dezelfde foto. Ook mag u zoveel tags gebruiken als u wilt om te omschrijven wat op de foto's te zien is." msgid "You can retrieve photos by tag in three places:" msgstr "U can foto's opzoeken door labels op drie plaatsen:" msgid "You can retrieve photos that match a word or phrase on the Panoramio Tags page. Just click one of the popular tags or enter a word or phrase into the search box." msgstr "U kunt foto's zoeken door een woord of woorden in te voeren op de Labels -pagina van Panoramio. Klik op één van de populaire labels of tik een woord of woorden in de zoekbox." msgid "You can retrieve your own tagged photos by clicking one of the tags you've created. These appear on your personal (Your Photos) page once you've created them." msgstr "U kunt uw eigen gelabelde foto's terugvinden door op één van de labels te klikken die u heeft gemaakt. De labels verschijnen op uw persoonlijke (Uw Foto's) -pagina zodra u ze heeft aangemaakt." msgid "If you're viewing someone else's personal page, you can see his or her tags. You can click on a tag to retrieve all photos with that tag by that photographer." msgstr "Als u op de persoonlijke pagina van iemand anders bent, kunt u zijn/haar labels zien. Door op één van die labels te klikken, verschijnen alle foto's met dat specifieke label op het scherm." msgid "Why should you use tags? Imagine that you travel to San Francisco several times over the course of a few years, and each time you go, you take photos of the Golden Gate Bridge. You tag the photos with the words \"Golden Gate.\" You can now retrieve all your Golden Gate Bridge photos by clicking the Golden Gate tag on your personal page. Other users who search for \"Golden Gate\" on the Tags page will see your photos among all other photos tagged with Golden Gate," msgstr "Wat heeft het voor zin labels te gebruiken? Stel u voor dat u in de loop van een aantal jaren meerdere bezoeken brengt aan San Francisco. Bij elk bezoek maakt u een foto van de Golden Gate Bridge. Op Panoramio geeft u die foto's het label \"Golden Gate.\". Nu kunt u altijd alle foto's van de brug terugvinden door op het label te klikken. Andere gebruikers die de zoekterm \"Golden Gate\" gebruiken op de Labels-pagina zullen dan uw foto's vinden, samen met alle andere foto's met het label Golden Gate," msgid "To tag your photos:" msgstr "Label voorzien voor je foto's:" msgid "Click Your Photos." msgstr "Klik Uw Foto's." msgid "Notice that under Organize with tags, there's an empty text box." msgstr "U ziet dat er onder Organiseer met labels, een lege tekst-box is." msgid "Enter a tag name and then click Create tag. The new tag appears under Organize with tags as a hyperlink that can be clicked. At this point, it's not linked to any photos." msgstr "Voer de naam van het label in en klik op Creëer label. Het nieuwe label verschijnt onder Organiseer met labels als een klikbare hyperlink. Het label is nu nog niet gekoppeld aan enige foto." msgid "Next to the tag, click Apply." msgstr "Klik naast het label op Toepassen." msgid "Click each photo to which you want to apply the tag. The tag appears under each photo that you've clicked." msgstr "Klik op elke foto, voor de welke het label van toepassing is. Het label verschijnt onder elke foto als je hebt geklikt/" msgid "Press Done to finish." msgstr "Druk Klaar om te eindigen." msgid "A tag must be associated with at least one photo, so if you create a tag but don't apply it, the tag disappears when you change pages. Just remember to apply a tag immediately after creating it." msgstr "Een label moet aan tenminste 's'sn foto zijn gekoppeld. Als u een label aanmaakt maar het label niet op een foto koppelt, dan zal het label verdwijnen zodra u naar een andere pagina gaat. Denk er dus aan om een label direct na creatie toe te passen.." msgid "To remove a tag:" msgstr "Label verwijderen:" msgid "Click each photo from which you want to remove the tag. The tag disappears from under each photo that you've clicked." msgstr "Klik op alle foto´s bij welke u het label wilt weghalen. Het label verdwijnt bij elke foto die is aangeklikt." msgid "Remember that if the tag no longer applies to at least one photo, it disappears when you change pages." msgstr "Vergeet niet dat als het label niet langer van toepassing is op ten minste één foto, verdwijnt deze wanneer uw pagina's veranderen." msgid "How to edit or delete tags " msgstr "Hoe labels bewerken of verwijderen" msgid "To edit or delete a tag: " msgstr "Wijzigen of verwijderen van een label:" msgid "Next to Organize with tags, click Edit. Your tags will become editable, and a trash can icon appears next to each edit field. " msgstr "Klik op Bewerken naast het kopje Organiseer met labels. U kunt nu uw labels editen en er zal een prullenbak verschijnen naast elk veld met een labelnaam. " msgid "Edit the name of the photo, or click the trash can to delete the tag. " msgstr "Bewerk de naam van de foto, of klik op de prullenbak om het label te verwijderen." msgid "When you're done, click I'm done." msgstr "Als je klaar bent, klik Ik ben klaar." msgid "Panoramio - Help - Becoming a Panoramio translator" msgstr "Panoramio - Help - Wordt een Panoramio vertaler" msgid "We always need more help with translation! If you are interested, we'd appreciate your help in bringing Panoramio to more people." msgstr "We kunnen altijd hulp gebruiken bij het vertalen. We waarderen zeer de hulp die we van vertalers krijgen om Panoramio voor nog meer mensen toegangkelijk te maken." msgid " Follow these instructions:" msgstr "Volg deze instructies:" msgid "Download the translation file for your language from the list below." msgstr "" msgid "Read the instructions about how to work with the translation file later in this page. If you're updating a language, be sure to download the latest copy of the language file!" msgstr "" msgid "Send the translated file to translation@panoramio.com. " msgstr "Verstuur het vertaalde bestand naar translation@panoramio.com. " msgid "Visit the translator forum for help and updates. You will also find there the up to date status of the translation files, and how well your language ranks in comparison with the rest of the languages translated in Panoramio" msgstr "" msgid "When you submit a translation, you'll be mentioned on the Panoramio team page and will have unlimited bragging rights!" msgstr "Als u een vertaling opstuurt, dan zal u naam worden genoemd op de team -pagina van Panoramio en u zult het recht op ongelimiteerd opscheppen krijgen toegewezen!" msgid "Translation files" msgstr "Vertaling-bestanden" msgid "Asturian" msgstr "" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" msgid "Esperanto" msgstr "" msgid "Euskara" msgstr "" msgid "Farsi" msgstr "" msgid "Korean" msgstr "" msgid "Slovene" msgstr "" msgid "Tamil" msgstr "" msgid "Ukranian" msgstr "" msgid "If your language is not listed above, please download the English file and modify the plural parameters for your language." msgstr "" msgid "Translation instructions" msgstr "Vertaling - Instructies" msgid "To open translation files (.po) you need an editor; you can use, for instance Poedit. You can download Poedit and install it in your computer." msgstr "" msgid "Instructions for Poedit:" msgstr "" msgid "Open the translation file with Poedit" msgstr "" msgid "Translate the file. Write the translation in the bottom-left window" msgstr "" msgid "Send the translated file to translation@panoramio.com" msgstr "" msgid "Poedit's tips:" msgstr "" msgid "Translation status for each sentence is indicated by color in Poedit: blue means not translated, white means translated and yellow means \"fuzzy\" translation. Fuzzy means that there is a translation for that entry or the system tried to figure out one, but you need to check it manually before it is used. Once you correct it, it changes to white color (translated). In some cases the fuzzy translation is completely Ok and doesn't need to be changed, then just click on the \"rain\" icon in the toolbar and it will change to white (translated)" msgstr "" msgid "Don't translate the placeholders (%d, %s, %.0f, ...), just leave them in the position it makes sense for the translation" msgstr "" msgid "If you get an error message when you save Poedit, please check out the details of the error and correct the indicated lines before sending the file" msgstr "" msgid "Panoramio - Help - Troubleshooting" msgstr "Panorami - Herlp - Probleemoplossingen" msgid "These are some problems that Panoramio users have encountered in the past." msgstr "Enkele problemen waar Panoramio gebruikers eerder tegen aan zijn gelopen." msgid "If you have questions that aren't covered here, we suggest looking at the forum to see whether someone has already posted them. If the questions haven't been posted before, go ahead and post them!" msgstr "Als u nog vragen hebt die hier niet zijn beantwoord, ga dan naar het forum om te kijken of iemand anders deze vraag al eens gesteld heeft. Als de vraag daar nog niet gesteld is: aarzel niet en stel de vraag!" #, python-format msgid "If the uploading process is stuck at 0%%, you might have been logged out by an error caused by your browser's security settings, your antivirus software, or your firewall." msgstr "" msgid "To resolve the issue, try these techniques:" msgstr "Probeer het volgende om dit probleem op te lossen:" msgid "Set the privacy settings in your browser to accept cookies from Panoramio. Try to sign in, and if that works, try the upload again." msgstr "Stel de privacy-instelligen van uw browser in zodat cookies van Panoramio worden geaccepteerd. Probeer aan te melden, en als dat werkt, probeerd dan opnieuw te uploaden." msgid "Ensure that Panoramio.com is on the list of trusted sites for your antivirus software and firewall software. Try to sign in, and if that works, try the upload again. " msgstr "Verzeker u ervan dat Panoramio.com op de lijst staat van vertrouwde sites in uw antivirus-software en in uw firewall. Probeer opnieuw in te loggen en probeer, als het dan wel lukt, het uploaden weer te starten. " msgid "Some versions of Internet Explorer can cause problems, so it's a good idea to update your browser. If your problems persist, try another browser, such as Firefox or Chrome." msgstr "Sommige versies van Internet Explorer veroorzaken problemen. Het is dus geen slecht idee om uw browser te updaten. Probeer een andere browser als het probleem blijft bestaan, bijvoorbeeld: Firefox of Chrome." msgid "If your problems continue, post your question to the Help forum (mostly English) or to the forums in other languages." msgstr "Als de problemen blijven bestaan, stuur dan een e-mail naar het Helpforum (grotendeels in het Engels) of naar de forums in andere talen." msgid "All photos in Panoramio are reviewed to ensure that irrelevant photos don't get transferred to Google Earth. This process takes time, because thousands of photos are uploaded to Panoramio daily. Please check the transfer date information at the top of this page to find out when your photo will be transferred. We hope to speed up the transfer process in the future." msgstr "Om ervoor te zorgen dat er geen irrelevante foto's verschijnen in Google Earth, worden alle foto's eerst in Panoramio beoordeeld. Dit proces duurt even, omdat elke dag duizenden foto's naar Panoramio worden geüpload. Kijk naar de informatie over de transfer-datum bovenaan deze pagina om te zien wanneer uw foto wordt doorgestuurd. We hopen dit proces in de toekomst sneller te kunnen uitvoeren." msgid "There's currently no guarantees about which photos will be chosen for Google Maps, or when they will be transferred." msgstr "Er is momenteel geen garantie over wleke foto's door Google Maps zullen worden gekozen, of wanneer zij zullen worden overgedragen." msgid "You can find the ID number in two places:" msgstr "U kunt de ID nummers op 2 plaatsen vinden:" msgid "Under the photo" msgstr "Onder de foto" msgid "At the end of the URL address of that page. For example, the URL for photo 123456 is http://www.panoramio.com/photo/123456." msgstr "Aan het einde van het URL-adres van die pagina. Bijvoorbeeld de URL voor foto 123456 http://www.panoramio.com/photo/123456" msgid " I see a small icon instead of a photo when I view photos in Google Earth" msgstr "Ik zie een klein icoon in plaats van een foto wanneer ik foto's bekijk in Google Earth" msgid "This problem usually arises because your firewall is blocking third parties, such as Panoramio.com. Try changing your firewall settings so that the firewall allows content from Panoramio." msgstr "Dit probleem ontstaat meestal doordat de firewall sites van derden, zoals Panoramio.com, blokkeert. Probeer de beveiligingsinstellingen van de firewall zodanig te veranderen dat Panoramio geopend kan worden." msgid " Panoramio changed the color of my photo" msgstr "Panorama heeft de kleuren van mijn foto gewijzigd" msgid "Panoramio does not change the color of your photos. However, colors can look different on different browsers and computers." msgstr "Panoramio verandert niet de kleuren van geplaatste foto`s. Maar in verschillende browsers en op andere beeldschermen kunnen de kleuren er anders uit zien." msgid "You can't currently change the order of the photos on the Your Photos page. You can organize your photos only with tags." msgstr "U kunt op het ogenblik de ordening van de foto's op uw Uw Foto's-pagina niet veranderen. U kunt de foto's alleen ordenen met behulp van labels." msgid "Photos are unique and accumulate a number of views, comments, and other information that can't be transferred to another photo. You can delete a photo and upload a new photo, but the new photo will have its own identity." msgstr "Foto's zijn uniek. Elke foto is een bepaald aantal keren bekeken, er is commentaar toegevoegd en er is andere informatie bij de foto aanwezig. Dat kan niet worden overgebracht naar een andere foto. U kunt een foto verwijderen en een nieuwe foto uploaden maar die nieuwe foto zal zijn eigen identiteit hebben." msgid "If the photo is yours, check that you are signed in. If not, you'll be able to change the position of the photo once you are signed in. " msgstr "Als de foto van jou is, controleer dan of je bent aangemeld. Zo niet, dan zul je in staat zijn om de positie van de foto te wijzigen als je eenmaal bent aangemeld." msgid "If the photo isn't yours and you can't find the link to correct it, the link was probably removed when someone else informed the photographer about the problem. A photo can receive only one suggestion for relocation." msgstr "Als het niet uw eigen foto is en u kunt geen link vinden waarmee u een correctie kunt doorgeven, dan is die link waarschijnlijk verwijderd omdat iemand anders de fotograaf al op de hoogte heeft gesteld van het probleem. Er kan maar één keer een voorstel voor relocatie worden gedaan bij een foto." msgid "If a location has been already corrected but is still incorrect, you can send the photo ID and the coordinates of the correct position to corrections@panoramio.com. To find the coordinates, center Panoramio's Map in the right location and you will see the coordinates in the left corner of the map." msgstr "Als een locatie is gecorrigeerd maar nog steeds fout is, dan kunt u de foto-ID en de coördinaten van de juiste positie naar corrections@panoramio.com sturen.Om de coördinaten te vinden cenreert u de Panoramio-kaartop de juiste locatie. U vindt dan de coördinaten in de linker hoek van de kaart." msgid "Panoramio - Help - Understanding popularity in Panoramio" msgstr "Panorami - Help - Inzicht: populariteit in Panoramio " msgid "When you explore the world by using Panoramio's map or Google Earth, you want to see the best photos of a place first! That's why the most popular photos are visible at higher zoom levels. You'll see the other photos as you zoom into a location, with the least popular photos appearing only at the lowest zoom levels." msgstr "Als u de wereld verkent met behulp van de Panoramio-kaart of met Google Earth, wilt u graag de beste foto's het eerst zien! Daarom zijn de populairste foto's bij hogere zoomniveaus te zien . U krijgt de andere foto's te zien als u inzoomt op de locatie, waarbij de minst populaire foto's pas bij de laagste zoomniveaus in beeld verschijnen." msgid "The popularity rating of a photo is determined by a combination of over 20 variables. These include..." msgstr "De populariteitsrating van een foto wordt bepaald door een combinatie van meer dan 20 vriabelen. Deze omvatten..." msgid "The number of times that the photo is viewed" msgstr "Het aantal keer dat de foto is bekeken" msgid "The number of times that other users mark the photo as a favorite" msgstr "Het aantal keer dat andere gebruikers de foto aan hun favorieten hebben toegevoegd." msgid "The number of comments received" msgstr "Het aantal geplaatste opmerkingen" msgid "The photo's resolution in pixels" msgstr "Fotoresolutie in pixels" msgid "However, we don't disclose the exact popularity formula to avoid encouraging attempts at popularity manipulation. The best way to make your photos visible is to upload great shots!" msgstr "We willen echter de exacte formule voor het bepalen van de populariteit niet openbaar maken. We willen mensen niet aanmoedigen om door manipulatie foto's populairder te maken. De beste manier om uw foto's zichtbaar te maken is het opsturen van goede foto's!" msgid "Panoramio - Help - Usernames, passwords, and accounts" msgstr "Panoramio - Help - Gebruikersnamen, paswoorden, en accounts" msgid "What is the difference between a Google Account and a Panoramio account? What is an old account? Shall I upgrade?" msgstr "Wat is het verschil tussen een Google account en een Panoramio account? Wat is een oude account? Zou ik moeten upgraden?" msgid "Since January 2010, you can log in to Panoramio using your Google Account (e.g., using your GMail or Picasa username and password). Google Accounts is a unified sign in system that gives you access to several Google products including Panoramio with a single username and password. Not all Google Accounts use Panoramio. The first time you sign in with you Google Account you are asked to choose a unique name for your user in Panoramio. By choosing that name your Google Account becomes also a Panoramio account." msgstr "Sinds januari 2010 kunt u bij Panoramio inloggen met gebruik van uw account bij Google (dat wil zeggen: door uw gebruikersnaam en wachtwoord van GMail of Picasa te gebruiken). Met Google Accounts is een uniform systeem ontstaan om in te loggen. Met dit systeem krijgt u toegang tot verschillende producten van Google, waaronder Paoramio, waarbij u steeds maar één gebruikersnaam en één wachtwoord nodig hebt. Niet elke gebruiker van Google Accounts is ook een lid van Panoramio. Bij de eerste keer dat u met uw Google Account inlogt, wordt u verzocht een unieke name te kiezen als gebruiker van Panoramio. door die naam te kiezen wordt uw Google Account ook een Panoramio-account." msgid "If you have signed up for Panoramio earlier you have an old account which is not a Google Account. However, if you wish to upgrade your old account to a Google Account you can do so, by clicking on the Upgrade to Google Account button on your user page. If the button is not available you are already signed in to Panoramio with your Google Account. During the upgrade you are given the opportunity to link your old account to an existing Google Account or create a new one. Upgrading gives you the advantage to use the same login credentials for Panoramio and for other Google products. We encourage you to upgrade, as in the future there are going to be features that are, due to technical reasons, will only be available for Google Accounts." msgstr "Als u al eerder bent toegetreden tot Panoramio, heeft uw een oud account dat geen Google Account is. Als u dat wenst, kunt u evenwel uw oude account upgraden naar een Google Account. Dit kunt u doen door te klikken op de Upgrade naar Google Account knop op uw gebruikerspagina. Als die knop niet aanwezig is, heeft u al een Google Account. Gedurende het proces van upgraden blijft u toegang hebben tot uw oude account, tot een al bestaand Google Account of u kunt ook een nieuw account aanmaken. Het upgraden biedt u de mogelijkheid om de zelfde inlog-gegevens te gebruiken voor zowel Panoramio als voor andere producten van Google. We raden u daarom ook aan om te upgraden. In de toekomst zullen er features zijn die, om technische redenen, alleen beschikbaar zijn voor gebruikers met een Google Account." msgid "You will not be able to sign in with your old email and password, you will have to use your Google Account email and password (which might be the same, of course). " msgstr "U zult niet in staat zijn om in te loggen met uw oude e-mailadres en wachtwoord. U zult het e-mailadres en wachtwoord moeten gebruiken van uw Google Account (die kunnen natuurlijk overeenkomen)" msgid "Your email notifications will be sent to your Google Account email address." msgstr "Uw email kennisgeving zal naar je Google Account e-mail adres gestuurd worden." msgid "If you need to change your sign in email or password you will need to do it on the Google Accounts site." msgstr "Als het nodig is om je aanmelden bij e-mail of wachtwoord te wijzigen kan je dat doen op de pagina Google-accounts." msgid "You will soon be able to use features on Panoramio that requires Google Accounts." msgstr "U zult spoedig in staat zijn om de mogelijkheden van Panoramio te gebruiken, dewelke een Google Account vereist" msgid "If you can't sign up " msgstr "Wanneer het niet lukt om in te loggen" msgid "Some people have trouble signing up because they pick usernames that are already in use. Most given names and family names are already in use, so try to pick a more unique name." msgstr "Soms hebben mensen problemen bij het inloggen doordat ze een al bestaande gebruikersnaam hebben gekozen. De meest voorkomende voornamen en achternamen zijn al in gebruik. Kies daarom een unieke naam." msgid " If you have a unique user name but cannot register it, try these techniques:" msgstr "Als u een unieke gebruikersnaam hebt, maar u kunt niet registreren, probeer dan deze technieken:" msgid "In your browser, set the privacy settings to accept cookies from Panoramio.com." msgstr "In uw browser, zet de privacy-instellingen om cookies te accepteren van Panoramio.com." msgid "In your anti-virus software, add Panoramio.com to your list of trusted sites." msgstr "Voeg Panoramio.com aan uw lijst met vertrouwde sites, in uw anti-virus software." msgid "If you get the message that the email address is already in use, it's possible that you signed up in the past, but you used a different password. If you have a Google Account and you specified a secret question during your previous sign up you can reset your password. If you have signed up long time ago with a non-Google Account we can email you your old password. In both cases: " msgstr "Als u het bericht krijgt dat het e-mailadres al in gebruik is, dan is het mogeleijk dat u zich al eens hebt ingeschreven met gebruik van een ander wachtwoord. Als u een Google Account heeft en u heeft een geheime vraag opgegeven bij het inschrijven, dan kunt u uw wachtwoord wijzigen. Als u zich lange tijd geleden hebt ingeschreven zonder Google Account, dan kunnen wij u het oude wachtwoord per e-mail toesturen. In beide gevallen geldt:" msgid "From the main Panoramio page, click Sign in in the upper left corner." msgstr "Op de hoofdpagina van Panoramio, klik Inloggen in de rechter bovenhoek." msgid "On the sign in page, click Can't access your account?." msgstr "Op de aanmeldingspagina, klik Geen toegang tot uw account?." msgid "On the next page, select I forgot my password, and click on the password-assistance page link appeared below." msgstr "Selecteer op de volgende pagina Ik ben mijn wachtwoord vergeten en klik op de link wachtwoord-assistentie-pagina die daar onder staat." msgid "On the forgotten password page, enter your email address, and follow the instructions." msgstr "" msgid "If you have a Google Account you can find further instructions about Password recovery." msgstr "Als u een Google Account heeft, kunt u verder instructies vinden op Wachtwoord terugvinden." msgid "If you have problems signing in after you've signed up, see whether any of these issues are causing the problem:" msgstr "Als je na registratie, problemen blijft ondervinden, kijk dan of de volgende topics de reden zijn van het probleem:" msgid "You're using the wrong email address or password. Refer to If you forgot your registered email address or password" msgstr "Je gebruikt het verkeerde emailadres of paswoord. Ga naar Als je uw emailadres tijdens registratie of paswoord vergeten bent" msgid "You might have entered a typo in the email address you originally provided when you first created your Panoramio account. If you are now typing the correct address, a mismatch occurs. If this seems to be the case and you have a Google Account -which you were unable to verify due to the typo-, you can change you email address by following the instructions here. If you do not have a Google Account, send us email at sign-in@panoramio.com about this problem." msgstr "Misschien heeft u een tikfout gemaakt in het e-mailadres toen u zich inschreef bij Panoramio. Als u nu wél het juiste adres intikt, krijgt u een foutmelding. Indien dit het geval is én u heeft een Google Account -wat u nu natuurlijk niet kunt nagaan als gevolg van de tikfout-, dan kunt u uw e-mailadres veranderen door naar te gaan en de daar gegeven instructies op te volgen. Als u geen Google Account heeft, stuur ons dan een e-mail over het probleem: sign-in@panoramio.com. " msgid "Your security software is blocking Panoramio. Try these techniques:" msgstr "Je beveiligings software blokkeert Panoramio. Probeer een van de volgende dingen:" msgid "In your browser, set the privacy settings to accept cookies from panoramio.com and google.com." msgstr "Zet de privacy-instellingen om de cookies van panoramio.com en google.com te accepteren, in uw browser." msgid "In your anti-virus software, add panoramio.com and google.com to your list of trusted sites." msgstr "Voeg panoramio.com en google.com toe aan uw lijst met vertrouwde sites, in uw anti-virus software." msgid "If you have a Google Account you can find further instructions about signing in." msgstr "Als u een Google-account hebt, vind je verdere instructies over aanmelden " msgid "If you forgot your password, go to the Forgot your password? form and type the Email address associated to your Panoramio account in the Email address text box." msgstr "" msgid "If you forgot the email address that you used for signing up to Panoramio you can also enter your user id in the Email address text box." msgstr "" msgid "Your user id is the number you can see in the URL of Panoramio when you visit your user page. For example, if you go to http://www.panoramio.com/user/3616830 the user id is 3616830." msgstr "" msgid "If you do not remember your user id, you can go to Google Earth or Google Maps and look for a photo you uploaded. If you open the photo in a browser you will have a URL similar to http://www.panoramio.com/photo/61847651 Under the photo you will see your username. If you click on it you will see that the URL changes to http://www.panoramio.com/user/3616830?with_photo_id=61847651. The first number is the user id." msgstr "" msgid "After entering the Email address or the user id in the Forgot your password? form, we will send an email to the email address associated to the Panoramio account with a link to reset the password. We can only help if you have access to the email address associated to your Panoramio account." msgstr "" msgid "If you want to change your name, email address, or password" msgstr "Als u uw naam, emailadres of wachtwoord wilt veranderen" msgid "You can change any of your personal account information, but you must be signed in." msgstr "Om profielgegevens te kunnen veranderen zult u eerst moeten inloggen." msgid "To change your information, go to the Your Photos page and click Settings. You can then change your name, email address, or password." msgstr "Voor het wijzigen van uw gegevens bezoekt u de Mijn Foto's pagina en klik op Instellingen. Vervolgens kunt u uw naam, emailadres of wachtwoord bewerken.To change your information, go to the Your Photos page and click Settings. You can then change your name, email address, or password." msgid "If you just signed up to Panoramio with a non-GMail email address you probably have an unverified account. Please verify your account by following the instructions sent by email. You will not receive any email notification for new comments and photos until you verify your account. If you did not receive the verification email follow the instructions on the Google Accounts help pages.\n " msgstr "Indien u zich zojuist hebt aangemeld bij Panoramio met een ander dan een GMail emailadres, is uw aanmelding waarschijnlijk nog niet bevestigd. U kunt dit doen door de instructies te volgen die u per email hebt ontvangen. Totdat u de aanmelding hebt bevestigd, ontvangt u geen meldingen van nieuwe commentaren en foto's. Heeft u geen uitnodiging tot bevestiging ontvangen, volg dan deze instructis op de Google Accounts hulp pagina's.\n " msgid "To remove your Panoramio account and all your photos, send an email to delete@panoramio.com. In the body of the email, include your name and email account." msgstr "Om uw Panoramio lidmaatschap en al uw foto's te verwijderen, stuur een email naar delete@panoramio.com. Vermeld in het bericht uw gebruikersnaam en emailadres." msgid "Panoramio - Help - Viewing photos" msgstr "Panoramio - Hulp - Foto's bekijken" msgid "You can usually find photos by exploring freely in Panoramio, but sometimes questions arise." msgstr "Meestal zijn foto's te vinden door vrijelijk te bladeren in Panoramio, maar soms is het lastig." msgid "Both of these methods help you find photos of a particular place:" msgstr "Deze twee methoden kunnen helpen locatie-specifieke foto's te vinden:" msgid "Enter a place name under Search place and click Search." msgstr "Geef een plaatsnaam op bij Zoek locatie en druk op Zoeken." msgid "Adjust the map until you see thumbnail photos appear. The thumbnails that appear at the highest zoom levels are the most popular photos. You can zoom in to see more photos." msgstr "Zoom net zo lang in op de kaart totdat dat kleine foto's te zien zijn. De populairste foto's worden het eerst getoond. Zoom verder in om ook andere foto's te zien" msgid "Panoramio doesn't offer search by photographer name. However, if you happen to see photographs that you like and mark the photographer as a favorite, you'll be able to find that person's photographs again. Here's how it works:" msgstr "Panoramio ondersteund zoeken op naam van fotograaf niet. Echter, als je foto's tegen komt die je mooi vindt en je de fotograaf toevoegd als favoriet, kan je de foto's van die persoon terugvinden. Zo werkt het:" msgid "When you see a photo that you like, click the person's name under the photos. You'll see the person's home page on Panoramio, with all his or her photos." msgstr "Wanneer je een foto ziet die je bevalt, klik je op de naam van de persoon onder de fotos. Je zal die persoon zijn persoonlijke pagina op Panoramio te zien krijgen, met al zijn of haar foto's" msgid "Click the star next to Photos by. The star turns yellow." msgstr "Klik op de ster naast Photos by. De ster wordt geel." msgid "Go back to your personal (Your photos) page. The person's name will appear under your Favorites, so you can always click the name to find his or her photos." msgstr "Ga terug naar je persoonlijke (Jouw foto's) pagina. De naam van de persoon zal bij je Favorieten verschijnen, zodat je altijd de naam kan aanklikken om zijn of haar foto's te vinden." msgid "Photo-sharing community." msgstr "Foto-delende gemeenschap." #, python-format msgid "\n %(comments_number)s comments\n " msgstr "" msgid "Photo info" msgstr "" #, python-format msgid "\n %(owner_name)s\n " msgstr "" msgid "load more" msgstr "" msgid "Please do not reply this e-mail directly, use the links below." msgstr "Antwoord a.u.b. niet rechtstreeks op deze e-mail, gebruik de onderstaande link." #, python-format msgid "Hi %(recipient_name)s," msgstr "Hallo %(recipient_name)s," #, python-format msgid "There are new comments to your photos in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "Er zijn nieuwe opmerkingen bij uw foto's in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" #, python-format msgid "%(commenter_name)s said:" msgstr "%(commenter_name)s zei:" msgid "Reply to this comment »" msgstr "Antwoord op dit commentaart »" msgid "See all your conversations" msgstr "Bekijk al uw conversaties" #, python-format msgid "If you don't want to receive any more alerts from Panoramio, you can unsubscribe %(unsubscribe_link_start)sclicking here%(link_end)s, or unchecking your emails alerts in your settings ("settings" link in %(recipient_link_start)syour user page%(link_end)s once logged in)." msgstr "als u geen attenderingen meer wenst te ontvangen van Panoramio, dan kunt u zich uitschrijven door %(unsubscribe_link_start)shier te klikken%(link_end)s, of door het vinkje weg te halen bij e-mail-attendering bij de instellingen op ("settings" link in %(recipient_link_start)suw gebruikerspagina%(link_end)s once logged in)." #, python-format msgid "There are new photos from your contacts in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "Uw contacten hebben nieuwe foto's geplaatst in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" #, python-format msgid "\n %(num_photos)s new photo by %(contact_name)s\n " msgid_plural "\n %(num_photos)s new photos by %(contact_name)s\n " msgstr[0] "\n %(num_photos)s nieuwe foto van %(contact_name)s\n " msgstr[1] "\n %(num_photos)s nieuwe foto's van %(contact_name)s\n " #, python-format msgid "You can see your contacts in the sidebar in your %(recipient_link_start)sPanoramio page%(link_end)s." msgstr "U ziet uw contacten in de sidebar (rechter kolom) van uw %(recipient_link_start)sPanoramio-pagina%(link_end)s." #, python-format msgid "You have received suggestions to correct the position of some of your photos in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "U heeft suggesties ontvangen om de positie van enkele van uw foto's in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s te corrigeren." msgid "Please, take a look at those suggestions at:" msgstr "Kijk a.u.b. naar de suggesties op:" msgid "You can accept the suggestions or reject them." msgstr "U kunt de suggesties accepteren of ze verwerpen." msgid "Thanks!" msgstr "Bedankt!" #, python-format msgid "%(sender_link_start)s%(sender_name)s%(link_end)s sent you a new message on %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "%(sender_link_start)s%(sender_name)s%(link_end)sheeft een nieuw bericht naar u gestuurd in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" #, python-format msgid " To reply %(reply_link_start)sclick here%(link_end)s or go anytime to %(sender_link_start)s%(sender_name)s's user page%(link_end)s and click on 'Send a message'." msgstr " Om te antwoorden %(reply_link_start)sklik hier%(link_end)s of ga op een ander tijdstip naar %(sender_link_start)s%(sender_name)s's de gebruikerspagina %(link_end)s en klik op 'Stuur een bericht'." #, python-format msgid "Is this message spam? Please check our %(spam_policy_link_start)sspam policy%(link_end)s." msgstr "Is deze boodschap spam? Lees a.u.b. onze %(spam_policy_link_start)sspam beleid%(link_end)s." #, python-format msgid "Hi %(sender_name)s," msgstr "Hallo %(sender_name)s," #, python-format msgid "You sent a private message to %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s%(link_end)s on %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" msgstr "U heeft een privé-bericht gestuurd naar %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s%(link_end)s in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s:" #, python-format msgid "To send a new message %(send_link_start)sclick here%(link_end)s or go anytime to %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s's user page%(link_end)s and click on 'Send a message'." msgstr "Om een nieuw bericht te sturen, klikt %(send_link_start)su hier%(link_end)s of ga op een ander tijdstip naar %(recipient_link_start)s%(recipient_name)s's gebruikerspagina%(link_end)s en klik op 'Stuur een bericht'." #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now a member of that group; feel free to send a welcome message encouraging them to add photos and participate in group discussions!" msgstr "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s heeft uw uitnodiging om lid te worden geaccepteerd;%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is nu een lid van die groep; aarzel niet om een welkomstboodschap te sturen en het nieuwe lid aan te moedigen foto's te plaatsen en aan discussies deel te nemen!" #, python-format msgid "Visit the %(group_link_start)sgroup page%(link_end)s." msgstr "Bezoek de the %(group_link_start)sgroepspagina%(link_end)s." #, python-format msgid "Visit %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s's page%(link_end)s." msgstr "Bezoek %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s's pagina%(link_end)s." #, python-format msgid "You can view your resolved invitations on the %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." msgstr "U kunt uw afgehandelde uitnodigingen inzien in de %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." #, python-format msgid "If you don't want to receive any more messages about Panoramio Group invitations, you can unsubscribe by %(unsubscribe_link_start)sclicking here%(link_end)s, or by unchecking your email alerts in your settings ("Settings" link in %(recipient_link_start)syour user page%(link_end)s once logged in)." msgstr "Als u geen berichten meer wilt ontvangen over uitnodigingen voor Panoramio Group, dan kunt u zich uitschrijven door %(unsubscribe_link_start)shier te klikken%(link_end)s, of door het vinkje bij e-mail-attendering weg te halen in de instellingen van ("Settings" link in %(recipient_link_start)suw gebruikerspagina%(link_end)s once logged in)." #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to become a moderator of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now a moderator of that group." msgstr "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s heeft uw uitnodiging om moderator van de groep te worden geaccepteerd "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is nu een moderator van de groep." #, python-format msgid "%(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s has accepted your invitation to become an owner of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. %(candidate_name)s is now an owner of that group." msgstr "" #, python-format msgid "Your request to join the %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" has been approved by one of the group's moderators. You are now a member of that group. Congratulations!" msgstr "Uw verzoek om lid te worden van %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" is geaccepteerd door een van de moderatoren van de groep. U bent nu lid van die groep. Gefeliciteerd!" #, python-format msgid "Feel free to visit the %(group_link_start)sgroup page%(link_end)s and start contributing with photos and comments." msgstr "U bent welkom op de %(group_link_start)sgroepspagina%(link_end)s en u kunt beginnen met leveren van foto's en commentaar." #, python-format msgid "You sent %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)s an invitation to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. Because you are not a moderator of this group, your invitation had to be approved by a moderator. Unfortunately, the moderator who reviewed the invitation decided to reject it." msgstr "U heeft %(candidate_link_start)s%(candidate_name)s%(link_end)seen uitnodiging gestuurd om lid te worden van de groep "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. Omdat u geen moderator bent van deze groep, moest uw uitnodiging worden goedgekeurd door een moderator. Helaas gaat de moderator die de uitnodiging beoordeelde niet akkoord met die uitnodiging ." #, python-format msgid "We will not be sending any message to %(candidate_name)s. If you strongly disagree with the moderator's decision, you can contact him or her directly." msgstr "We zullen geen berichten sturen naar %(candidate_name)s. Als u het in sterke mate oneens bent met de beslissing van de moderator, dan kunt u hem of haar persoonlijk benaderen." #, python-format msgid "We will not be sending any message to %(candidate_name)s. After you take into consideration the reasons that the moderator gave to reject the invitation, you can try again." msgstr "" #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to join the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. If you accept the invitation, you will be able to add photos to the group and discuss with the other members." msgstr "U bent door %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s uitgenodigd om lid te worden van de groep "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s. Als u de uitnodiging accepteert, zult u in staat zijn foto's aan de groep toe te voegen en kunt u in discussie treden met de andere leden van de groep." #, python-format msgid "You can accept or decline this invitation by going to the %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s." msgstr "U kunt deze uitnodiging aanvaarden of verwerpen door naar de %(invitation_manager_link_start)sInvitation Manager%(link_end)s te gaan." #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to become a moderator of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "U bent door %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s uitgenodigd om moderator te worden van de groep "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." #, python-format msgid "You have been invited by %(inviter_link_start)s%(inviter_name)s%(link_end)s to become an owner of the group "%(group_link_start)s%(group_name)s%(link_end)s" in %(panoramio_link_start)sPanoramio%(link_end)s." msgstr "" msgid "Are you sure want to cancel ALL THE UPLOADS and delete ALL THE PHOTOS that have been already uploaded?" msgstr "" msgid "The photos are being canceled. Please wait until the uploaded photos are deleted." msgstr "" msgid "- {0} photos are being deleted." msgstr "" msgid "- {0} photos are not uploaded yet." msgstr "" msgid "- {0} photos are not mapped." msgstr "" msgid "- {0} photos don't have titles." msgstr "" msgid "- titles or comments or positions of some photos are not saved yet." msgstr "" msgid "{0} photos are not yet mapped." msgstr "" msgid "All the photos are mapped." msgstr "" msgid "{0} photos don't have titles." msgstr "" msgid "All the photos have titles." msgstr "" #, python-format msgid "{0} of {1} photos are uploaded ({2}%%)." msgstr "" msgid "All {0} photos are uploaded." msgstr "" msgid "You have reached the limit of {0} photos per upload session. Please finish processing the current photos before uploading more." msgstr "" msgid "Select photos" msgstr "" msgid "Add a title..." msgstr "" msgid "Add a comment..." msgstr "" msgid "Failed to update photo properties." msgstr "" msgid "Done." msgstr "" msgid "Failed." msgstr "" msgid "Retry" msgstr "" msgid "Upload failed: unknown error." msgstr "" msgid "Upload failed: server error. Please try again later." msgstr "" msgid "Upload failed: no response from the server. Please try again later." msgstr "" msgid "Add tags +" msgstr "" msgid "Your tags +" msgstr "" msgid "Latitude position is loading..." msgstr "" msgid "Latitude is not enabled." msgstr "" msgid "Latitude position: " msgstr "" msgid "Show" msgstr "" msgid "Hide" msgstr "" msgid "Accepted" msgstr "" msgid "No latitude data for this photo." msgstr "" msgid "Some features are not supported in your browser:" msgstr "" msgid "Select multiple files at once" msgstr "" msgid "Start mapping photos while we upload them in the background" msgstr "" msgid "Instantly see the thumbnails of your photos" msgstr "" msgid "Select multiple photos from your Google+/Picasa Web Albums photos at the same time" msgstr "" msgid "Learn more about browser compatibility." msgstr "" msgid "The new uploader does not support your browser. If you upgrade to a supported browser you will be able to:" msgstr "" msgid "Map and edit your photo properties while the photos are being uploaded in the background" msgstr "" msgid "Map all the photos simultaneously in the same map" msgstr "" msgid "Learn more about browser compatibility, or use the old Panoramio uploader.
Please note that the old uploader will be shut down in a few months." msgstr "" msgid "Maximum size of a photo: 25MBytes or 50Mpixels." msgstr "" msgid "Please follow Panoramio acceptance policy\"open\"/." msgstr "" msgid "Uploading will start automatically when you select some photos. You can always add more photos later." msgstr "" msgid "The old uploader is available here." msgstr "" msgid "Upload photos" msgstr "" msgid "You can also import from Picasa Web Albums or Google+." msgstr "" msgid "Add more photos" msgstr "" msgid "Tag all the photos" msgstr "" msgid "Tasks" msgstr "" msgid "Please wait while the photo uploads are being canceled..." msgstr "" msgid "Map your photos" msgstr "" msgid "Drag a photo or click on the map to place a photo over its position. Please place the photo where the camera was, not over the subject of the photo." msgstr "" msgid "Suggested tags:" msgstr "" msgid "Your tags:" msgstr "" msgid "Photos are copyrighted by their owners" msgstr "Foto's zijn auteursrechtelijk beschermd door de eigenaars" #, python-format msgid "\n %(photo_title)s by %(author_name)s\n " msgstr "\n %(photo_title)s door %(author_name)s\n "