World Map Spain Andalusia Granada
Granada. La Alcaiceria, mercado de la seda.
Selected for Google Earth [?] - ID: 130267
More photos by Arturo García
Previous
Next
Photo taken in Catedral de Granada, Granada, Spain
Flag photo:
Photo stats: [?]
Groups:
Photo details:
- Uploaded on December 13, 2006
-
©
All Rights Reserved
by Arturo García

Comments (17)
Mauricio F. Pinho, on March 20, 2008, said:
Muito interessante este lugar Arturo. Parece realmente um mercado árabe. É impressionante como esta cultura se preservou na península ibérica, principalmente no sul da Espanha. Uma curiosidade: o nome da cidade em que vivo Recife tem origem árabe. Apesar do nome da cidade, nesta parte do Brasil usa-se mais o termo arrecife que tem origem na palavra árabe al-racif. Existem arrecifes ao longo de quase todo o litoral de Pernambuco.
Abraços, Mauricio.
Translate
Arturo García, on March 22, 2008, said:
Obrigado Mauricio. Esta rua chama-se Alcaicería e foi em seu momento o mercado da seda. Onde está feita a foto é a rua Zacatín que foi o mercado dos tecidos, e estava na margem do rio Darro, agora coberto. Cada artesão tinha uma zona que hoje lembra-se com o nome das ruas, nesta zona estão as ruas dos Pañeros, dos Libreros... e a rua ao final desta rua chama-se rua dos Oficios.
A conservação da cultura árabe em Granada é muito lógica, foi árabe durante 800 anos e faz somente 500 anos que é cristã. Mas onde as tradições árabes tem perdurado mais é em Almería, onde estiveram refugiados os mouriscos até sua expulsão.
Um abraço, Arturo.
Translate
Mauricio F. Pinho, on March 23, 2008, said:
Obrigado pela explicação Arturo. Mesmo que sejam decorridos "apenas 500 anos" da expulsão dos mouros o patrimônio está muito bem preservado. Outras partes do mundo já sofreram processos parecidos sem que tenha havido esta preservação. Aqui no Brasil observa-se que os locais que preservaram melhor o seu patrimônio histórico foi porque conheceram períodos de estagnação econômica e as construções foram ocupadas por populações mais pobres que não tinham condições financeiras de construí-los ou reformá-los. Não se aí ocorreu algo semelhante. Um abraço, Mauricio.
Translate
Arturo García, on March 26, 2008, said:
Em Granada só alguns edificios tem sido preservados, Mauricio. Neste caso estas casas pertenciam a ricos comerciantes e eramn de boa qualidade, Foram habitadas pelos cristãos de boa posição e tem sido reformadas e cuidadas num bairro de comerciantes. Agora estão muito deterioradas e vão a ser reconstruídas mas mantendo a forma externa. Os edificios de algum valor histórico o arquitectónico não podem ser demolidos, só podem ser reformados em seu interior mas mantendo a fachada.
Saudações, Arturo.
Translate
Alejandro Guzmán Rob…, on December 13, 2008, said:
Hola Arturo, he visto varias de tus fotos, estan muy padres sobre todo las que muestran el arte islámico y el egipcio. Vaya que has viajado por varios lugares, espero algún dia conocer aunque sea un poco de todo lo que tu has recorrido. Saludos desde México.
Translate
Arturo García, on December 14, 2008, said:
Espero que se cumplan tus deseos, Alejandro. Yo no es que haya viajado con mucha frecuencia, sino que he tenido mucho tiempo para hacerlo por mis años. En esta ocasión no he tenido que desplazarme mucho, solo unos cientos de metros desde mi casa, porque este es mi pueblo. En la época árabe de Granada, los mercaderes y fabricantes de cada cosa, se agrupaban en lugares determinados; en este mercado de la seda ahora se venden productos de artesanía local, pero muy orientados al turismo.
Gracias por tu visita y tus elogios, aiempre serás bienvenido a esta casa.
Un abrazo desde Granada, Arturo.
Translate
Alejandro Guzmán Rob…, on December 14, 2008, said:
Muchas gracias Arturo, feliz Navidad y próspero año 2009 para ti y tus seres queridos. Recuerda que aqui en México mi casa es tu casa.
Translate
Arturo García, on December 16, 2008, said:
Muy agradecido por tus deseos, Alejandro, los hago míos para ti y los tuyos, no solo en estas fechas sino en toda tu vida.
Agradezco tu ofrecimiento en lo que vale, siempre serás bien recibido en casa si te decides a venir por estas tierras.
Un abrazo, Arturo.
Translate
Alejandro Guzmán Rob…, on December 16, 2008, said:
Muchas gracias, algun dia ire. Espero que también usted y su esposa se animen a venir a México un dia de estos la verdad vale la pena.
Translate
Arturo García, on December 19, 2008, said:
Veremos donde nos encontramos antes, Alejandro. Tengo bastantes ganas de visitar tu país, aunque nunca encuentro el momento, pero algún día espero poder realizar ese sueño.
Un abrazo, Arturo.
Translate
Alejandro Guzmán Rob…, on December 19, 2008, said:
Ojalá se le cumpla su sueño, creame de verdad lo vale.
Un abrazo
Translate
Beatriz Barreto Tane…, on February 11, 2009, said:
Poxa! Eu não conheci este lugar. Especial!
Translate
Arturo García, on February 14, 2009, said:
Eu estou seguro que passaste muito perto dele, Beatriz. A rua termina na rua onde fica a Capela Real e a Madraza. Este era o antigo mercado da seda e suas casas mantiveram-se no mesmo estado depois de 500 anos. Ela estava perto do rio Darro, agora coberto, e permitia obter água em abundância.
Um abraço, Arturo.
Translate
Beatriz Barreto Tane…, on February 15, 2009, said:
Obrigada pelas informações. Abraço.
Translate
Arturo García, on February 18, 2009, said:
Não há nada para agradecer, Beatriz. tu sabes que é um prazer informar-te.
Um abraço, Arturo.
Translate
©-Miguel A. Rodrígue…, on May 29, 2009, said:
Preciosa foto, Arturo, me gustan estas callejuelas, saludos, Miguel
Translate
Arturo García, on January 16, 2010, said:
Disculpa Miguel que se me pasara tu comentario en su momento, pero como dice el refrán "lo que no se llevan los ladrones, aparece por los rincones", que es lo que ha sucedido.
Me alegra que te guste esta calle, muy emblemática en Granada aunque muy turística. La calle y sus casas datan del siglo XV, y ahora se están restaurando porque corrían peligro de desaparecer. Más que una calle es un conjunto de callejas en las que se elaboraba y vendía la seda, aprovechando la cercanía al río Darro, hoy cubierto, de donde sacaban el agua necesaria para todo el proceso.
Gracias por venir y dejar tus consideraciones.
Un abrazo, Arturo.
Translate