Key West

Selected for Google Maps and Google Earth

Comments (11)

Rusty3rd on June 24, 2008

May I use this in a private album and cite it?

Robert Lam on June 25, 2008

go ahead, no problem.

Robert Lam on June 25, 2008

mari, Gracias , sin ti y los otros amigos no hubiera echo esto, nosotros le damos vida a este sitio y esta creciendo poco a poco y veo tambien enlaces con los del otro lado del mundo y esto me alegra mucho.

HERNAN SALCEDO on December 29, 2008

Esta muy buena esta foto!!! es tuyo ese bote?

mjk09 on September 16, 2009

Roberto Lam, on June 25, 2008, said:

"mari, Gracias , sin ti y los otros amigos no hubiera echo esto, nosotros le damos vida a este sitio y esta creciendo poco a poco y veo tambien enlaces con los del otro lado del mundo y esto me alegra mucho".

Translation: "Mario, thank you, without you and other friends had not done this, we give life to this site and is growing gradually and also links to see the other side of this world and I am very pleased."

mjk09 on September 16, 2009

mari11, on June 25, 2008, said:

"Gracias Roberto, pero tu Diploma esta en camino en representacion de Cuba en Panoramio.


Translation: "Thanks Robert, but your Diploma is underway in representation of Cuba in Panoramio".

mjk09 on September 16, 2009

HERNAN SALCEDO, on December 29, 2008, said:

"Esta muy buena esta foto!!! es tuyo ese bote?"

Translation: "This photo is very good!!! is this boat yours? "

mjk09 on September 17, 2009

"Nice photo Roberto. (Mr. Bob) Can you tell us some background information on the boat and the nice people waving? Thanks for posting. Mike".

  1. Translation: English to Spanish. "Nice foto de Roberto. (Sr. Bob) ¿Puede decirnos algo de información de antecedentes sobre el barco y la buena gente ondeando? Gracias por publicar. Mike". OR "Foto agradable Roberto. (¿Sr. Bob) puede usted decirnos alguna información previa en el barco y la agitación de gente agradable? Gracias por fijación. Mike".

  2. Translation: English to French. «Photo de Nice Roberto. (M. Bob) Pouvez-vous nous dire quelques informations générales sur le bateau et les personnes gentilles agitant? Merci de poster. Mike».

  3. Translation: English to Norwegian. "Nice photo Roberto. (Mr. Bob) Kan du fortelle oss litt bakgrunnsinformasjon om båten og hyggelige mennesker vinket? Takk for innlegg. Mike".

  4. Translation: English to German. "Nice photo Roberto. (Mr. Bob) Können Sie uns einige Hintergrundinformationen über das Boot und die netten Leute winken? Thanks for posting. Mike".

  5. Translation: English to Polish. "Nice photo Roberto. (Pan Bob) Czy możesz powiedzieć nam informacje na temat statku i miłych ludzi macha? Thanks for posting. Mike".

  6. Translation: English to Swedish. "Nice photo Roberto. (Mr Bob) Kan du berätta lite bakgrundsinformation om båten och trevliga människor waving? Tack för utstationering. Mike".

  7. Translation: English to Italian. (Last but not Least) "Nice photo Roberto. (Bob) Può dirci alcune informazioni di base sulla barca e la gente simpatica agitando? Grazie per la pubblicazione. Mike".

  8. Translation: English to Japanese. "ニースの写真ロベルト(ボブ)は、私たちはボートに乗っていくつかの背景情報とすてきな人が手を振っていただけますか?おかげで掲示される。マイク"。

  9. Translation: English to Chinese. (Simplified) “漂亮的照片,罗伯托。(鲍勃先生)你能告诉我们一些关于船的背景资料,并挥舞着好人?投寄感谢。迈克”。

  10. Translation: English to Chinese. (Traditional) “漂亮的照片,羅伯托。(先生鮑勃)你能告訴我們一些背景資料,在船上和好人揮舞?感謝張貼。邁克”。

  11. Translation: English to Portuguese. "Nice foto Roberto. (Mr. Bob) Pode dizer-nos alguma informação sobre o barco e as pessoas acenando agradável? Thanks for posting. Mike".

  12. Translation: English to Hebrew. "רוברטו תמונה נחמדה. (מר בוב) האם תוכל לספר לנו קצת רקע על הספינה ועל אנשים נחמדים מנופפים? Thanks for posting. מייק".

  13. Translation: English to Arabic. "نيس الصورة روبرتو (السيد بوب) هل يمكن ان تخبرنا بعض المعلومات الأساسية عن القارب والناس الطيبين الذين كانوا يلوحون؟ شكرا لنشر. مايك".

  14. Translation: English to Greek. "Nice φωτογραφία Ρομπέρτο. (Κ. Bob) Μπορείτε να μας πείτε ορισμένα στοιχεία για το σκάφος και το ωραίο άνθρωποι κυματίζει; Ευχαριστώ για την απόσπαση. Μάικ".

  15. Translation: English to Korean; Last but not Least. "멋진 사진 로베르토. (미스터 밥) 우리가 보트에 몇 가지 배경 정보와 좋은 사람 흔드는 말씀해 주시겠습니까? 감사를 게시합니다. 마이크".

PS: I am out of breath...Thanks Again...Mike

Robert Lam on September 17, 2009

mjk09: It is very funny the translation!.... doesn't matter, I can't tell you something about the background of this picture, I shot this from one pier to another, the girls on this are my nephews. Thanks and very appreciated for your comment. Greetings from Miami.

HERNAN SALCEDO on September 19, 2009

Ok hermano , gracias y cuidate bye

Alien Hunter on August 13, 2011

This is the Jumanji out of Miami, Fla.

Sign up to comment. Sign in if you already did it.

Photo details

  • Uploaded on May 28, 2007
  • © All Rights Reserved
    by Robert Lam
    • Exposure: 0.001s (1/800)
    • Focal Length: 7.10mm
    • F/Stop: f/4.000
    • ISO Speed: ISO50
    • Exposure Bias: 0.00 EV
    • No flash