Panoramio is closing. Learn how to back up your data.

A boringly ordinary and stupid grown-up

Not selected for Google Earth or Google Maps [?]

Comments (53)

André GARDELLA on February 15, 2008

Méthode d'apprentissage ultra-rapide de la langue japonaise... Hummm. Ultra-rapide peut-être pas mais hyper-efficace oui, il y en aurait une, Christian. Un stage de trois ans dans une héya (sorte de dojo) de lutteurs de sumo. Acquisition garantie 1) de compétences langagières de très haut niveau en japonais, 2) d'une centaine de kilos qui vous permettra d'avoir l'air d'un mignon mais gros boudin blanc, 3) d'un titre de yokozuna, champion de sumo pour qui Mike Tyson et Cie ne sauraient être que des moustiques que l'on chasse irrévérencieux du revers d'un seul doigt. Russes, mongoliens, ukrainiens et coréens et autres non-japonais sont là pour en témoigner. Aimeriez-vous être le premier Picard?

Amitiés du pays du Soleil Levant et des Boudins Luttant.

Caffin Christian on February 16, 2008

Merci André de vos conseils, mais tout compte fait, je crois qu'il serait préférable pour moi ... 1) De m'inscrire à la faculté d'Amiens pour acquérir des compétences langagières de très haut niveau en picard. 2) D'abuser de ficelles picardes et autres spécialités locales pour prendre quelques kilos supplémentaires. 3) De me renseigner s'il n'existe pas de la lutte picarde au cas où j'aurai à affronter Mike Tyson.

Ch'alut de ch'Picardie min ami.

Umberto Vettori on March 10, 2008

Bonghjornu Andre, avant tout, merci d’avoir me donnée en peu de votre temp e de votre mond.

Vous avez raison - you have good sight - je ne suis pas en train de déguster le fromage de chèvre (not even bruccio, that moreover I love) sur la terrasse de Valinco but rather crème fraîche that fortunatly is not easy to be found in Italy -with a great sigh of relief of my arteries.

As to my job, it was more difficult to guess it for you than yours for me. I was (now I’m retired) a researcher in the field of instrumental chemistry for the public Italian agency of research - similar to the French CNRS. So, likewise the nice friend Christian le Picard, I should be numbered, for my formation, into the ranks of irriducible cartésiens.

As you have undesrtood, not only I had a look sur votre petite amable personne, but I have read with interest and great fun the discussion about the artistic value of Miyazaki’s films: exilarant your pretence to have suffered a wrong, magnifique ironie!! (I think that you are the right teacher for students learning the subtelties of diplomacy)

I take the libety to partecipate to the debate, saying that I undertstand the reasons of the Christian’s mistrust* because, before to be enchanted by the occasionlly vision of “Il castello volante” I identified the Japanes animation too, with Goldrake & that for years an years had raged through the italian television with their insufferable, repetitive and boring frypan sized trembling eyes and mouving hairs. Can you imagine the music of J.S.Bach having lissened only some tedius artisanal baroc compositions?

I’d like to know if Christian in the meantime has seen some Miyazaki film, and I’d like to know his opinion about it. I may try to imagin his answer thinking to my impressions, because we are in similar starting positions. I think for instance that “il castello volante” is a wonderful poetic film, nothing in common with the trash Japanese animation, but I feel the limit of my enthusiasm if compared with yours. The reason of that is obvious: any human artistic expression has a form and any form needs a language and any language is composed by an universally intelligible part (the most obvious and superficiel (in the sense of position, not in terms of value) and an other part plus caché which cannot be seen by people that don’t know that particular language with his complex net of references. When I see a Miyazaki’s film I cannot avoid in translating it in the references of my culture (in this case is not a question of langue parlée because the main language used est l’image) and in this unavoidable operation something is irreparably lost and something is arbitrarily added: le film n’est pas plus le même que l’original. Si la part superficiel est predominant it will be easy agree (in this case we are loooking fondamentally at the same object) but if the hidden part plays an important role, tout est perdu, car Christian and me have seen something of très different than you Franco-Japanees. For today I think il est assez, I apologize avec tout, nous cartesén we are un peu ennuyeux.

*It has been reported by a well-known italian psichoanalyst in a book dealing with the amazing tales told to him by some of his patients, that one of them for inexplicable reasons, took liking on the idea of owing a Picard sheepdog. He get informations about a certain shepherd who had a pup to sell, then set off for Pcardie by car together with a friend. At the destination, the shepherd showed to them the puppy roving happily about the grass and immediately claimed the money that had been previously settled. As soon as the shepherd was payed, the buyer said to him to deliver the dog. “We have to catch it, before” it was the answer. The psichoanalyst relates that at this point of his tell, his patient had started to sweat at the only memory of the infernal turmoil that followed, made of peremtory orders, runs, gentle recalls, volley of oaths, threats, dives, simperings, imprecations and barking that lasted for long until the dog unexpectedly was distracted by the smell of a flower. The shepard alors, with a feline jump, caught it, beginning to shout at the top of his voice: “Profité!! Profité!!” to the two poor men that, with an expression legerment interdit, had quickly opened the door of their car while the little dog was intent on biting everything in the range of his fangs. After the short time necessary to cover a pair of km the puppy was already bored of having broken to pieces the seats and had only just discovered that the clothes of the two miserable men were much more tasty than the uphostery. A that point two things happened: a door of a car was gently opened and two men crossed out la Picardie by the list of lieux de la terre where a man of common sense may wish to go.... When I realized that the tone of discussion about Miyazaki was rising, I felt bound to tell you (and Annick Restle, que je salu) this petite instructif histoire, to give you a warn.... Personelment je ne voudrais jamais mettre en colère un champion de lutte Picard-Cartésien!

Caffin Christian on March 10, 2008

Bonsoir André,Annick & Umberto Après avoir couru les médiathèques de quartier de Beauvais, nous avons enfin trouvé le TOTORO. Voici les impressions de la princesse Lucy: Bonjour, Totoro m'a bien plu. Ca m'a fait rêvé. Les deux petites filles étaient trop mignonnes. J'ai bien aimé le Totoro et le chat-bus. Dis-moi André as-tu pris le chat-bus? As-tu un autre dessin animé à me proposer? Y a-t-il une suite à l'histoire du Totoro? Pour répondre à Umberto, il a raison de se méfier des Picards-cartésiens, car quand ils sont en colère, ils sont pires que cela juste quand on les contredit et pires que cela si l'on est désagréables avec eux. Amitiés du pays de la ficelle picarde.

André GARDELLA on March 10, 2008

Bonghjornu Umberto. On ne peut qu'être impressionné par la qualité de l'analyse effectuée par un chercheur en chimie sur l'importance, et la complexité, du réseau de références socio-liguistiques dans l'appréhension d'une culture autre que la sienne. Je ne saurais mieux exprimer ce que vous avez dit, cher Umberto. Cette connaissance qui est la vôtre dans ce domaine ne s'apprend point sur les bancs de l'école but in the streets where every corner hides and offers, in this age of globalisation, a new encounter with a human being of a different background, of an unknown world. Only that kind of experiences allows you to possess that knowledge and to write so éloquemment about it.

J'aimerais avoir plus de temps pour converser plus longuement, cher Umberto, et apporter une réponse aussi instructive et amusante que la vôtre à cet agréable échange épistolaire international, mais l'imparfait du subjonctif, les différents rôles de la Commission européenne et la rédaction des notes verbales vont, pendant les jours qui viennent, me permettre de montrer à mes seuls élèves ma supériorité dans un domaine très étroit, et ce faisant, m'empêcher de me connecter à Panoramio, aussi souvent que je le voudrais.

I will now try to traverse la Picardie not only sur la pointe des pieds but on my toes too, looking left, right and in front of me in search for any picardian threat (car je ne peux imaginer qu'un vrai Picard, cartésien de surcroît, attaquerait par-derrière) coming from a nice pup, a seat eating dog or, worst of all, un puissant Picard gaulois rouge de colère.

Pregate per me, o Umberto!

Caffin Christian on March 11, 2008

Il eu fallu que vous fussiez venu en Picardie, pour voir que le Picard cartésien est une espèce pacifique (sauf quand on le met en colère!!! ...), rare et qui devrait peut-être être protégée par le WWF. Il n'y a plus qu'un diplomate nippon pour employer l'imparfait du subjonctif à l'heure où notre président n'envoie plus que des SMS. Il y a bien longtemps que je n'ai entendu une personne dire: "Il eut fallu que je le susse" ... De plus, bon courage pour faire comprendre à un nippon cartésien les affres de la Commission européenne ... à moins qu'il n'ait vu avant les 12 travaux d'Astérix et la quête du laissez-passer A38 dans la maison qui rend fou ... ou qu'il se passionne sur les normes européennes ... de la taille du concombre. Descartes vous salue bien.

Umberto Vettori on March 12, 2008

Christian je suis très heureux d'avoir fait votre connaissance et celle de vos alter-egos. Je dois dire qu'il me reconfort surtout le fait qui n'alliez pas en tour avec un chien-berger-Picard. Vous voudrez m'excuser si je vous dis de toute façon- je ne voudrais pas diminuer la valeur de vos alter-egos - mais l'impression la plus grande me l'a faite le visage aimable de votre fille: c'est le sourire, * Christian , la plus grande force que l'humanité puisse mettre en jeu. Cari saluti,Umberto*

Umberto Vettori on March 12, 2008

Vous excusez, mais le cursive n'était pas voulu: c'est un accident

Caffin Christian on March 12, 2008

Pour vous réconcilier Umberto avec le berger picard, un chien que j'aime d'ailleurs beaucoup. Attention, ne vous y fier pas, ma fille sous ses airs d'ange est souvent aussi un petit diable ... Amitiés. Christian

Umberto Vettori on March 14, 2008

Merci Christian magnifique animal! Si je n'avais pas déjà deux chiens, je partirais pour la Picardie pour m’acheter-en un et je saisirais l'occasion de goûter le célèbre ficelle. À propos de chiens savez vous qu'un des miens, Gegè, sourit? Si je réussis à le photographier, he does not cooperate in posing for the photo, I'll show it on panoramio

I should had imagine l’existence of a petit diabolic alter-ego, considering those of his father... :-)) Cari saluti, Umberto

Caffin Christian on March 14, 2008

Umberto J'espère que Gégé va coopérer, j'ai hate de voir cela, il y a tant de chiens peu sympatiques. Avez-vous vous aussi des petits diabolic alter-ego? Ciao.

André, avez-vous lu mon dernier message d'il y a trois jours, je suis surpris qu'il ne vous ait pas fait réagir ... Descartement vôtre ...

Christian

Umberto Vettori on March 15, 2008

Christian, I take the liberty to answer to your question about the silence of Andre reporting exactly his words: Je dois malheureusement vous avouer qu'à partir d'aujourd'hui et jusqu'au 10 mai, je serai l'homme le plus occupé du Japon (right after naturally the Prime Minister Fukuda) et ne pourrai donc plus me connecter très souvent à Panoramio. I also take the liberty of answering, in the absence of the interested party, to your challenge about the subjonctif. I thik that we all agree on the fact that the language is not only the fundamental means of communication but, first of all, is the instrument that we use to build up our mind and consequently we can say that we exsist as persons by reason of the existence of the language. The richness of lexicon, but also of the syntax, that represents the frame that sustain coherently the words, are fundamental to conceive clear thoutgs. Can you cite the name of any thinker that did’nt know the role of the subjonctif on bilding a phrase? So, we should syntetically write this equation: poor language = poor thought. There is no way out. It is easy to have an experimental evidence of it (a professional bias) We all, I suppose, have done the experience of speaking with a person that have only a rough knowledge of our language: in this case it becomes necessary to impose to our mind strict limitations both lexical and syntactic with the result that in a short lapse of time, our mind, deprived of instruments, begins to stumble. So W le subjnctif and down with l’indicatif present! Pardonnez-moi, je vous avais avertis: monsieur Descartes a ses disciples oltr'Alpe aussi.

Mes petits diables ont maintenant, un 30 ans et l'autre 25. Sincères salutations dans l'attente du retour du samurai corse

Caffin Christian on March 15, 2008

I feel sorry for André's situation, I am very overloaded with work myself. However, I cannot refrain from coming to consult my messages and to answer it. Maybe I should be forbidden of Panoramio as the big players who are forbidden of casino! It is true that our exchanges are very different of: " beautiful photo " "Thank you". I have had no time yet to go to investigate in its entirety your galleries.

André trouve quelques instants pour nous répondre. Ton avis sur le subjonctif et la Commission européenne m'intéresse!

Umberto Attention tes petits diables sont en âge d'avoir des petits diables!!

En espérant qu'André ne se fasse pas hara-kiri devant l'insurmontable tâche qui l'attend, ciao!

André GARDELLA on March 15, 2008

A Umberto et à Christian.

Chers Messieurs, je vous interdis - car il dans notre nature de Français d'interdire pour ensuite prendre plaisir à passer outre nos propres interdictions - je vous interdis donc, disais-je, de converser, sans ma présence et participation, sur la nécessité du subjonctif, l'existence d'équations linguistiques et les imposed lexical and syntactical limitations imposées à nos petites cervelles, Je vous autorise cependant, car nous prenons tous un grand plaisir à autoriser pour mieux montrer notre supériorité, à discuter sur la Commission européenne, le calibre des éventuels concombres turcs et l'indiscipline des Cresson à la française.

By the way, my princess is 34 years old and a horse dressage teacher. My prince is a 30 years old keyboard hiting maniac and nearly typical Otaku.

Le Samurai Corse, ou devrais-je-dire le Banditu nipponica, vous salue bien et s'en retourne rédiger son explication des différents emplois du pronom relatif dont, la bête noire des Nippons francophones. Sayonara

Caffin Christian on March 16, 2008

Attention André, depuis mai 1968 "Il est interdit d'interdire". Dont acte. Attention, ne dit-on pas fort comme un concombre turc". N'y a-t-il pas un risque qu'il fasse exploser la norme si l'entrée de ce pays dans l'UE dont on parle depuis si longtemps arrive un jour? Je ne connaissais pas la norme du Cresson français dont tu nous parle ensuite ;-) ... Est-ce que la princesse dont tu nous avait caché l'existence, parle à l'oreille des chevaux? Est-ce de ce type d'orgue dont ton prince joue? ;-) Je compatis avec les Nippons francophones, il est vraiment difficile de faire des phrases avec dont. Sayonara

Caffin Christian on March 16, 2008

Perte irrémédiable du TOTORO et de l'homo diplomaticus corsicus dans les affres du cyberespace ... pas sûr que tous les membres de vos fan-clubs respectifs arrivent à s'en remettre ... Photo compromettante figurant certainement encore dans un dossier d'une cellule de l'Elysée ou de Charles Pasqua, ou de la DGSE, ou des RG, ou de quelques Panoramiotes avisés ... restez sur vos gardes! Sayonara

Umberto Vettori on March 18, 2008

Bonjour Christian, je dois vous dire que je suis très heureux d'avoir fait la connaissance sur panoramio de deux gens comme Andre et vous dont le (encouragé par vous, je le tente aussi) sens of humor est si fort and at same time si différent: l'un caustic-cartésien e l'autre poetic-fantasiues (mais pas moin efficace)

Si vous avez nostalgie dell' homo corse variété nipponne, dans l'attente de son retour, vous pourrez vous consoler, peut-être, dessous l'ensigne de la chèvre amable ou de l'arc-en-ciel, lieux plus tranquilles de celui-ci, où récemment j'ai eu le plaisir de converser avec notre ami.

You have hit the mark http://www.panoramio.com/photo/8618443 The very litle diable of ma fille is born last month

Caffin Christian on March 18, 2008

Tant pis si l'homo corsicus diplomaticus nous avait interdit de dialoguer sur cette photo sans lui ... sachons braver les interdits et tant pis si nous créons un incident diplomatique.

Vous pouvez venir faire un tour sur mes pages en attendant le retour d'André. Mais je pense qu'il nous donnera vite de ses nouvelles, on devient vite accroc de Panoramio ... J'ai même pensé me faire interdire de Panoramio lorsque j'ai trop de travail, un peu comme les grands joueurs se font interdire de casino... car j'ai du mal à m'abstenir de venir.

Moi aussi, je suis ravi de dialoguer avec vous. C'est la première fois que l'on me qualifie de caustic-cartésien, mais je trouve que cela ne me va pas si mal.

Ce soir mon sens of humor risque d'être un peu moins efficace, j'ai été de jury d'oral d'examen toute la journée et j'avoue que je suis sur les rotules ce soir.

Attention la petite n'a pas encore l'air trop diabolique ... mais il faut savoir se méfier des apparences.

André GARDELLA on March 21, 2008

Bonjour à vous Umberto et à vous Christian et toutes mes excuses, et mes regrets aussi, de ne pouvoir me joindre, as often and as much as I would like to, à vos échanges épistolaires sur la caffinienne causticité cartésienne, les phantasmes (plus pédant que fantasmes) romantico-lyriques gardelliens ainsi que sur la chimio-sémasiologie vettorienne.

Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour vous confesser, très rapidement, tout le plaisir que j'éprouve de voir deux not selected photos, l'une du magnifique spécimen de la gent caprine corse et l'autre de l'unique spécimen de la gent corsico-nippone, faire couler autant d'encre.

De la part de votre épistolier corsicus-diplomaticus-forfanterius attitré.

Caffin Christian on March 22, 2008

Vous êtes tout excusé. De toutes façons la causticité caffinienne n'était au mieux de sa forme après trois jours d'oral intensif et même avec le moral dans les chaussettes après une journée de stage hier où l'on nous a fait comprendre que pour les nouveaux bacs technologiques il va falloir noter FOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORT LAAAAAAAAAAAAAAAAAARGE. Après cette semaine d'amusement où je n'ai pas vu mes élèves, je vais devoir travailler tout le week-end. Pour moi ce sera donc copies et chocolat, certainement dans cet ordre pour ne pas avoir le foie trop chagrin pour corriger mais en espérant tout de même que le contenu des copies ne me coupera pas l'appêtit. Joyeuses fêtes de Pâques, même si ce n'est pas une fête typicly nippone. De la part d'un épistolier pédagogicus déprimatus cartésianusless today.

Sign in to comment.

Photo taken in Ume Oaza Minamitabaru, Saiki, Oita Prefecture 879-3302, Japan

Photo details

  • Uploaded on January 13, 2007
  • © All Rights Reserved
    by André GARDELLA

Groups