Broek in Waterland

Selected for Google Maps and Google Earth

Comments (11)

David Evers (a.k.a. … on December 28, 2010

Prachtige kleuren!

jolaostrow on March 4, 2011

Very beautiful place, like, Jola

© BraCom (Bram) on March 17, 2011

een schilderijtje Jac, heel erg mooi

Sylvia & Roger on July 30, 2011

Beautiful Waterland !! Like !! Cheers from BC !!S&R

Jim van Ommen on March 12

"Trouser-in-waterland" , Mmmm , Does that mean..." Ik voel mij in de broek ....... ? Never mind, it is a beautiful country even if it is een kikkerlandje. Altijd nog nostalgisch om weer te zien. Greetings from Hobart, Tasmania. Jim

Syborgh on March 13

Prachtig plaatje, Jack! Zo ken ik de streek van mijn jeugd.

Broek (in Waterland) has nothing to do with trousers, Jim, but everything with water. It's an old word for watery land, like marsh land or bog land. It is related to the English word brook and German bruch and it stemms from Germanic broka, marsh, Celtic brogila. So it means something like: a specific piece of watery land, in a watery land in general. If you read Dutch: http://nl.wikipedia.org/wiki/Broek_(landschap). Our Waterland Waterland is polder land that has been won on the water by the Dutch.

Regards, - Syborgh

Jim van Ommen on March 14

Many thanks Syborgh, you are spot on ! I was only having a throw-off at some of the funny Dutch town names, but all the more colourful in their descriptive language. Cheers, Jim.

Syborgh on March 14

Hello Jim, I see.. Or better: I don't quite understand what you mean, Jim; what does you are spot on mean, and what is a throw-off ? You are using local American(?) idiom and I'm and outsider. Be nice and explain please. :)

Jim van Ommen on March 14

Jouw uitlegging was " spot on " dwz heel goed, precies !

"Throw-off at some of the funny Dutch town names", ja dat is in dit geval een soort gekscherende kritiek, zoals men dat doet tussen verschllende landen en ja, ook wel veel tussen de verschillende Hollandse provincies,streken en dialecten. En zo was ik dan in mijn jongere jaren vaak een Heikneuter.

En nu, 62 jaar later hier in Tasmania heb ik al die kleurrijke namen verloren.....Oh....toch soms wel " Double Dutch"

Cheers, jaap.

Syborgh on March 16

Jaap/Jim, je schrijft veel beter Nederlands dan mijn beide (inmiddels overleden) neven die naar Canada waren geëmigreerd in resp. de jaren vijftig en zeventig. Vooral hun zinsbouw leed erg onder de Engelse syntaxis. Bij jou is dat helemaal niet het geval.

Maar waarom werd jij (boeren)heikneuter genoemd? Kwam je van het platteland?

Jim van Ommen on March 17

Dank je, Syborgh voor jouw compliment. Nou ik ben dankbaar dat ik het Hollands nog ken, maar moet wel zeggen dat ik het spreken en verstaan heel wat moeilijker vind. Sinds onze emigratie in 1952 van Almelo naar Tasmania ben ik 5 maal terug geweest en moet toch zeggen dat het erg opvalt dat het Nederlands een "groeiende" taal is met zo veel verengelsen en nieuwe uitdrukkingen dat ik moet zeggen...I'm no longer with it...speciaal niet met de jongere generatie. Ja, boerenhufter of heikneuter dat waren min of meer scheldnamen in de thuis- of de schooltaal als je je niet goed gedraagt. Maar als ik dan zo af en toe in Google kijk naar Hollandse gezegden en speciaal in plat Twents ja dat is heel rijk aan Dutch folklore. Great stuff !

Sign up to comment. Sign in if you already did it.

Photo details

  • Uploaded on December 27, 2010
  • © All Rights Reserved
    by Jack Tol
    • Camera: Canon EOS 400D DIGITAL
    • Taken on 2010/10/10 14:00:57
    • Exposure: 0.020s (1/50)
    • Focal Length: 18.00mm
    • F/Stop: f/11.000
    • ISO Speed: ISO100

Groups