World Map Spain Galicia Camariñas
Puerto pesquero 2- Camariñas (La Coruña)
This photo is selected for Google Earth [?] - ID: 610981
More photos by José Manuel Higuera
Previous
Next
Flag photo:
Photo stats:
Groups:
Photo details: [?]
- Uploaded on January 29, 2007
-
©
All Rights Reserved
by José Manuel Higuera -
Extra information
- Camera: NIKON E4300
- Taken on 2004/08/09 18:01:21
- Exposure: 0.004s (1/223)
- Focal Length: 8.00mm
- F/Stop: f/7.600
- ISO Speed: ISO100
- Exposure Bias: 0.00 EV
- No flash
Comments (6)
maceirax, on March 25, 2007, said:
No existe La Coruña sino A Coruña, según el artículo 10 de la Lei 3/1983, del 15 de Junio, de normalización lingüística (DOG 14.07.1983), donde se establece:
"1. Os topónimos terán como única forma oficial a galega. 2. Corresponde á Xunta de Galicia a determinación dos nomes oficiais dos municipios, dos territorios, dos núcleos de poboación, das vías de comunicación interurbanas e dos topónimos de Galicia. O nome das vías urbanas será determinado polo Concello correspondente. 3. Estas denominacións son as legais a tódolos efectos e a rotulación terá que concordar con elas. A Xunta de Galicia regulamentará a normalización da rotulación pública respectando en tódolos casos as normas internacionais que subscriba o Estado."
Translate
corrocloco, on May 2, 2007, said:
Para los usuarios de Panoramio, especialmente para maceirax y similares, a ver si se enteran de una vez: La única ley que rige para los que escriben en castellano no es otra que la que marca la Real Academia Española de la Lengua: “Fuera de usos oficiales, donde es preceptivo utilizar el nombre oficial establecido por las Cortes españolas —que en el caso de los topónimos gallegos A Coruña y Ourense y los catalanes Girona, Lleida e Illes Balears es únicamente el de la lengua vernácula (gallega o catalana) correspondiente—, la recomendación de la Real Academia Española, con respecto a la denominación de las ciudades, pueblos y provincias situadas en comunidades autónomas españolas con lengua propia, cuando se habla o escribe en castellano, es utilizar, cuando exista, el nombre castellano, que en los casos antes referidos es La Coruña, Orense, Gerona, Lérida e Islas Baleares, respectivamente. En el caso de los topónimos que cuentan con dos nombres oficiales, uno en la lengua vernácula de la comunidad autónoma y otro en castellano, se recomienda emplear uno u otro en función de la lengua que se esté utilizando: Donosti, Barakaldo (nombres oficiales en Euskera) / San Sebastián, Baracaldo (nombres oficiales en castellano). Por «usos oficiales» debe entenderse el empleo de estos términos en documentos y textos de carácter oficial, según la definición que de este adjetivo ofrece el Diccionario académico: «Que es de oficio, o sea que tiene autenticidad y emana de la autoridad derivada del Estado, y no particular o privado». Por tanto, en los documentos que generan las administraciones públicas y en otro tipo de textos como, por ejemplo, los que aparecen en los paneles informativos de carreteras o autopistas, han de usarse los topónimos oficialmente aprobados por las Cortes. En cambio, en los usos particulares o privados se recomienda emplear los topónimos castellanos si es esta la lengua de expresión que se está utilizando." Así que ya sabéis, usuarios de Panoramio, si escribís en castellano, no tengáis complejo alguno en decir La Coruña, Sanjenjo, Finisterre, Costa de la Muerte, Orense, etc, etc, porque está pero que muy correctamente escrito; por más que los “maceirax” de turno, que seguramente dirán New York, London, Firenze, Wien, München, etc, en coherencia con su doctrina, se empeñen en decir que La Coruña, Sanjenjo, Finisterre, Costa de la Muerte, Orense, etc, NO EXISTEN Pues tío, para no existir tienen bastante ambientillo y turistas, que yo he estado allí. Saludos.
Translate
maceirax, on May 10, 2007, said:
Veamos, Señor/a Corroclocó. No pienso a ponerme a discutir con usted sobre el sexo de los ángeles, pero no manipule la verdad anteponiendo ridiculamente unha supuesta recomendación de ortografía de la RAE a una Ley dispuesta en el año 1983 por el gobierno democrático de todos los gallegos, por aquel entonces muy poco sospechoso de nacionalista, por cierto. Si usted desea violar la Ley que rige sobre los topónimos gallegos en cualquier parte del mundo es cosa suya, pero no intente tapar la legalidad con ninguna "recomendación" recién sacada de la manga, aunque sea por parte de una institución española que dicho sea de paso hace muy poco intentó asociar en toda la Hispanidad la palabra "gallego" a acepciones como "tonto" o "tartamudo", apenas conocidos incluso en los países donde supuestamente existen, lo que motivó la reciente condena del Congreso Español, tampoco sospechoso de nacionalista gallego, si no estoy mal informado. Un saludo.
Translate
pigro, on September 2, 2007, said:
ante todo decir que La Coruña y su comarca tienen sitios preciosos, uno de ellos Camariñas, con el Cabo Vilano, playas de Xaviñas, Cementerio del Ingles, camelle, playa del trece.... cerca esta el cabo Finisterre, con su faro, en el fin de la tierra conocida por los antiguos, y cerca tambien está el pueblo de Lage y otros sitios explendidos que no por escribirlos en toponimia "gallega", tan recientemente creada por los que quieren galleguizar hasta los nombres menos galleguizables, creando palabras tan dificiles de pronunciar como de creer que los propios habitantes de estos lugares los llamen asi.Recomiendo fervientemente una visita por la Costa de la Muerte,yo que soy de un pueblo al que tambien le cambiaron el nombre para hacerlo politicamente correcto a los gallegos y politicos que hace 20 años ni hablaban una palabra de gallego y ahora nos tratan a los demas de burros y nos quieren hacer pasa por su yugo. saludos desde LA CORUÑA.
Translate
Beldoña, on January 7, 2009, said:
Yo nací ahí,precisamente,en este inigualable pueblo de Camariñas,hace ahora 65 años.Adoro a mi tierra y,TODA LA VIDA,que yo recuerde,se decía:Natural de CAMARIÑAS,PROVINCIA DE LA CORUÑA.Y mis antepasados,...idem de "lienzo" Y, que ahora,vengan "cuatro listos" a intentar inventar la polvora....
Translate
)) NICEFORO NIEPCE (…, on January 27, 2009, said:
Beldoña dices " cuatro listos " o cuatreros lisos y creo que el pobre Jose Manuel prudentemente solo escucha y lee y seguro que como nosotros disfruta de las fotos que es lo importante. saludos a los dos Cesar.
Translate