This is how your name and profile photo will appear on Panoramio if you connect this Google+ account.
You cannot switch to a different account later.
Learn more.
Boa noite caro Carlos Lopes. Tenho vindo a analisar o seu excelente trabalho fotográfico que captou nos anos 70. Eu faço uma investigação de Doutoramneto sobre a capulana de Moçambique, e gostaria de marcar consigo uma breve entrevista para que e se assim o achar possa dar o seu contributo no que refere à evolução e ao trajar da mulheres Mwani. Do que vejo pelas suas fotos estas mulheres Têm uma maneira muito particular de amarrar o pano e certamente não usam a típica capulana mas sim uma versão até mais proxima do Sari, será assim?
The Barracks Quissanga-is well-known that it is officially known as the Fortim Quissanga, saw their works completed in 1898. Have been started building years ago to defend the people of Quissanga Mafites deadly attacks, which took place between 1878 and 1882. Pictured are visualized 2 cannons
In some parts of the island nature corálica soil limits agricultural development.
The island's population of Matemo in 1798 was 486 inhabitants, of whom 172 were slaves. Of the free population, 55% professed the Catholic religion and 45% Muslim.
According to the 1971 census 640 people lived in this island, of which only 1% were Catholic.
Bela, se quiseres ter contacto com ex-alunos do colégio, cria uma conta no facebook, depois pede para entrar no grupo do Colégio Infante de Sagres, estao là algumas pessoas que tu mencionastes. Cumprimentos
This stronghold (rituto in KiMwani) or fort is located SSE of the village of Ibo, at one end and near the beach and is based on coral and stone in its construction, completed in 1819, we used cut stone, lime locally manufactured.
An almost square, measuring 16.75 meters front and 17.35 in the background. In the center rises a pillar with a height of 3.5 meters and 7.58 meters 7.64 meters from the front and bottom. From this place, where a mast was to raise the royal flag, vessels could be seen at a great distance and transmitted to the events, by signs, to the residence of the Governor.
In front of that bastion indicates a headstone, but erroneously, 1847 as date of construction and the name of the governor responsible for it. In this day has undergone only major repairs. Its construction had started in October 1818 and ended in mid-1819. The lust for glory often leads to the misrepresentation of facts.
The main reason that led to his removal was the defense of the island of Ibo, which at this point, I expected another attack of the Sakalava, which, in 1808, as it had done much damage to the mother church and reduced to ashes.
For many years the three military fortifications, S. Joseph, S. John the Baptist and St º António-formed, depending on the circumstances, both local protection in case of attacks from outside as instruments of coercion and repression, especially of elements of the population most rebellious presence and its objectives, values and symbols, the time considered as legitimate and imposition of recognition internacinal.
Lost its military value, these monuments have a promising future ahead. Expect that tourists, both domestic and foreign, come to know their history and appreciate its harmony and beauty.
Uma das marginais, com candeeiros típicos, da Vila do Ibo. Entrada na Vila, que liga esta ao campo de aviação, sito no leste da Ilha.
Foi em 1761 que a povoação do Ibo foi erigida em vila, mas apenas em 1764 foi instalada a Câmara e o 1ºGovernador e cap-mor, Caetano Alberto Júdice, chegou ao Ibo, que passou a ser a capital doas Ilhas de Querimba, até aí, sedeada na ilha de Querimba.
A nova Vila, que passou a designar-se Vila de S. João Baptista do Ibo, onde foi levantado um pelourinho, " assenta a NO da ilha e consta de dois bairros: o europeu e o indígena. O bairro europeu compões de duas ruas pricipais, a rua de El-Rei e a rua Maria Pia, que correm proximamente E/O(...) É nesta parte da vila que residem europeus, baneanes, mouros da Índia e as principais famílias de crioulos da ilha. O bairro indígena fica a E do bairro europeu e é formado por muitas aplhotas entre palmares. Neste bairro há também duas ruas principais, a de Sá da Bandeira e a de 27 de Julho. ..."( Diário da Expedição de Serpa Pinto, p.5)
Posteriormente, houve mudança de toponímia com a implantação da República Portuguesa(1910) e da República Popular de Moçambique(1975) ~
~One of the marginal streets with lamps typical of Vila do Ibo. Entering the village, connecting it to the airfield, located east of the island.
It was in 1761 that the village of Ibo was erected in the village, but only in 1764 was established the Board and the 1st Governor and cap-mor, Caetano Alberto Judice, came to the Ibo, which became the capital donate Islands Querimba has hitherto based on the island of Querimba.
The new town, which changed its name to the village of S. Ibo Baptist, where he was raised a pillory, "based on the island and the NO consists of two neighborhoods: the European and indigenous. The European district composed of the two pricipais streets, the street of King Street and Maria Pia, which run near E / O (...) It is this part of town resident Europeans banean, Moors from India and Creoles of the principal families of the island. The district is Indian and the European district and consists of many aplhotas between palms. In this neighborhood there are two main streets, and de Sá da Bandeira, 27 July. ... "(Daily Dispatch of Serpa Pinto, p.5)
A subsequent change of place names with the deployment
Esta porta mostra a influência árabe e da India, especialmente, de Goa, Damão e Diu, em terras de Moçambique.
Trata-se de uma porta com almofadas de madeira de umbila esculpidas com motivos swahili e da India. com a particularidade de ter duas aberturas laterais independentes.
This port shows the influence of Arab and India, especially Goa, Daman and Diu, in lands of Mozambique.
This is a door with wooden pillows carved with motifs of umbila Swahili and India. with the peculiarity of having two independent side vents.
Carlos Lopes Bento's conversations
Boa noite caro Carlos Lopes. Tenho vindo a analisar o seu excelente trabalho fotográfico que captou nos anos 70. Eu faço uma investigação de Doutoramneto sobre a capulana de Moçambique, e gostaria de marcar consigo uma breve entrevista para que e se assim o achar possa dar o seu contributo no que refere à evolução e ao trajar da mulheres Mwani. Do que vejo pelas suas fotos estas mulheres Têm uma maneira muito particular de amarrar o pano e certamente não usam a típica capulana mas sim uma versão até mais proxima do Sari, será assim?
Por lapso foi indicado o ano de construção 1630, em vez de 1530
The Barracks Quissanga-is well-known that it is officially known as the Fortim Quissanga, saw their works completed in 1898. Have been started building years ago to defend the people of Quissanga Mafites deadly attacks, which took place between 1878 and 1882. Pictured are visualized 2 cannons
In some parts of the island nature corálica soil limits agricultural development. The island's population of Matemo in 1798 was 486 inhabitants, of whom 172 were slaves. Of the free population, 55% professed the Catholic religion and 45% Muslim. According to the 1971 census 640 people lived in this island, of which only 1% were Catholic.
Uma amizade que nunca se perdeu. Eu sou filha do Dr. Calejo. Um abraço para todos os amigos do meu pai que ainda vivem
Bela, se quiseres ter contacto com ex-alunos do colégio, cria uma conta no facebook, depois pede para entrar no grupo do Colégio Infante de Sagres, estao là algumas pessoas que tu mencionastes. Cumprimentos
This stronghold (rituto in KiMwani) or fort is located SSE of the village of Ibo, at one end and near the beach and is based on coral and stone in its construction, completed in 1819, we used cut stone, lime locally manufactured.
An almost square, measuring 16.75 meters front and 17.35 in the background. In the center rises a pillar with a height of 3.5 meters and 7.58 meters 7.64 meters from the front and bottom. From this place, where a mast was to raise the royal flag, vessels could be seen at a great distance and transmitted to the events, by signs, to the residence of the Governor.
In front of that bastion indicates a headstone, but erroneously, 1847 as date of construction and the name of the governor responsible for it. In this day has undergone only major repairs. Its construction had started in October 1818 and ended in mid-1819. The lust for glory often leads to the misrepresentation of facts.
The main reason that led to his removal was the defense of the island of Ibo, which at this point, I expected another attack of the Sakalava, which, in 1808, as it had done much damage to the mother church and reduced to ashes.
For many years the three military fortifications, S. Joseph, S. John the Baptist and St º António-formed, depending on the circumstances, both local protection in case of attacks from outside as instruments of coercion and repression, especially of elements of the population most rebellious presence and its objectives, values and symbols, the time considered as legitimate and imposition of recognition internacinal.
Lost its military value, these monuments have a promising future ahead. Expect that tourists, both domestic and foreign, come to know their history and appreciate its harmony and beauty.
Uma das marginais, com candeeiros típicos, da Vila do Ibo. Entrada na Vila, que liga esta ao campo de aviação, sito no leste da Ilha.
Foi em 1761 que a povoação do Ibo foi erigida em vila, mas apenas em 1764 foi instalada a Câmara e o 1ºGovernador e cap-mor, Caetano Alberto Júdice, chegou ao Ibo, que passou a ser a capital doas Ilhas de Querimba, até aí, sedeada na ilha de Querimba.
A nova Vila, que passou a designar-se Vila de S. João Baptista do Ibo, onde foi levantado um pelourinho, " assenta a NO da ilha e consta de dois bairros: o europeu e o indígena. O bairro europeu compões de duas ruas pricipais, a rua de El-Rei e a rua Maria Pia, que correm proximamente E/O(...) É nesta parte da vila que residem europeus, baneanes, mouros da Índia e as principais famílias de crioulos da ilha. O bairro indígena fica a E do bairro europeu e é formado por muitas aplhotas entre palmares. Neste bairro há também duas ruas principais, a de Sá da Bandeira e a de 27 de Julho. ..."( Diário da Expedição de Serpa Pinto, p.5)
Posteriormente, houve mudança de toponímia com a implantação da República Portuguesa(1910) e da República Popular de Moçambique(1975) ~
~One of the marginal streets with lamps typical of Vila do Ibo. Entering the village, connecting it to the airfield, located east of the island.
It was in 1761 that the village of Ibo was erected in the village, but only in 1764 was established the Board and the 1st Governor and cap-mor, Caetano Alberto Judice, came to the Ibo, which became the capital donate Islands Querimba has hitherto based on the island of Querimba.
The new town, which changed its name to the village of S. Ibo Baptist, where he was raised a pillory, "based on the island and the NO consists of two neighborhoods: the European and indigenous. The European district composed of the two pricipais streets, the street of King Street and Maria Pia, which run near E / O (...) It is this part of town resident Europeans banean, Moors from India and Creoles of the principal families of the island. The district is Indian and the European district and consists of many aplhotas between palms. In this neighborhood there are two main streets, and de Sá da Bandeira, 27 July. ... "(Daily Dispatch of Serpa Pinto, p.5)
A subsequent change of place names with the deployment
Esta porta mostra a influência árabe e da India, especialmente, de Goa, Damão e Diu, em terras de Moçambique.
Trata-se de uma porta com almofadas de madeira de umbila esculpidas com motivos swahili e da India. com a particularidade de ter duas aberturas laterais independentes.
This port shows the influence of Arab and India, especially Goa, Daman and Diu, in lands of Mozambique.
This is a door with wooden pillows carved with motifs of umbila Swahili and India. with the peculiarity of having two independent side vents.
Superbe idée pour présenter la région de Ibo. Bravo Carlos.